西班牙文學的多元與繁復研究,外國文學論文_第1頁
西班牙文學的多元與繁復研究,外國文學論文_第2頁
西班牙文學的多元與繁復研究,外國文學論文_第3頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

西班牙文學的多元與繁復研究,外國文學論文內(nèi)容摘要:中世紀的阿拉伯文化在伊比利亞半島將近8個世紀的存在,為西班牙注入了濃重的東方色彩。而東西方文化的融合,奠定了西班牙文學的多元與繁復,并于16、17世紀構(gòu)成了黃金世紀,進而對歐洲乃至拉丁美洲文學產(chǎn)生了宏大影響。本文關(guān)鍵詞語:西班牙文學;阿拉伯淵源;文學;文化;阿拉伯人在教產(chǎn)生之前就長于用詩歌表情達意,到了阿拔斯王朝〔[1]〕①阿拉伯詩壇更是異彩紛呈[1,1,1].據(jù)史料記載,最早的伊比利亞-阿拉伯文學作品可能生成于公元8世紀前后。后來阿拔斯王朝的著名學者伊本阿卜迪拉比〔IbnabdiRabbih,860-940〕西行,并定居科爾多瓦。他編輯的(罕世瓔珞〕〔al-aqdal-farīd〕〔一譯(串珠集〕〕是一部類書,共25卷,各卷分別用珍珠寶石命名,比喻全書系一條由各種珠寶串聯(lián)而成的項鏈。此書廣泛采集西阿拉伯帝國的詩文精華要髓,內(nèi)容牽涉政治、社會、歷史、倫理,乃至醫(yī)學、音樂等各個方面。華而不實尤以詩歌、演講詞、諺語及賢哲、學者的格言和各種趣聞軼事為主。書中還包括一卷譯文,內(nèi)含希臘、波斯、印度等東方作品[2,2,2]36.阿卜迪拉比看重的只是這些作品的文學質(zhì)量,至于材料能否屬實可信,卻并不在意。正由于如此,它的影響也主要是文學方面的。而興盛于伊比利亞半島的俚謠即擇吉爾〔Zajal或Zejel〕很可能就是拉比時代產(chǎn)生的。俚謠接近于古二重韻詩,主要用拉丁語寫成,詩句包括幾個韻節(jié),主韻在韻節(jié)之末,比擬合適于行吟詩人吟唱。這種詩體在12世紀初葉到達高峰。發(fā)軔于10世紀末、11世紀初的西班牙抒情詩哈爾恰是阿拉伯詩歌擇吉爾的一種變體,用早期卡斯蒂利亞語〔或西班牙地區(qū)的拉丁方言〕寫成,多以女性口氣傳誦,內(nèi)容較為抒情,現(xiàn)存50余首。這種西班牙抒情詩比學界通常以為的12世紀興起于法國南部的歐洲抒情詩源頭普羅旺斯〔Provonce〕民歌要早整整一個世紀[3]11-30.再者,盛行于11、12世紀安達盧西亞的西班牙猶太-阿拉伯人中間的多韻彩詩即穆蝸哈啥〔al-Muwashshah〕也是由擇吉爾催生的,并遭到了哈爾恰的影響。穆蝸哈啥是西班牙猶太人用希伯來文夾雜著大量拉丁語或拉丁方言創(chuàng)作的一種詩歌。這種詩歌無論是形式還是內(nèi)容都是對安達盧西亞阿拉伯詩歌的模擬或移譯。這些詩歌后來發(fā)展成為西班牙的民歌體裁維良西科〔Villancico〕,被廣泛應用于基督教的贊美詩。除此之外,學者們以為,11世紀晚期至13世紀晚期活潑踴躍于法國南方及意大利北方的普羅旺斯詩人和游吟詩人,乃至意大利式拉丁詩體十四行詩,均受阿拉伯詩歌的影響,或同阿拉伯詩歌有淵源關(guān)系[4].一13世紀阿爾豐索十世之后,卡斯蒂利亞語成了卡斯蒂利亞地區(qū)的主要文學語言,卡斯蒂利亞文學〔即西班牙文學〕開場生成,英雄史詩、民歌民謠、騎士小講廣為流傳。這些早期的卡斯蒂利亞文學形式大多以抗擊摩爾人的光復戰(zhàn)爭為背景并頻頻取材于這場曠日持久的戰(zhàn)爭。卡斯蒂利亞英雄史詩主要反映如火如荼的光復戰(zhàn)爭中涌現(xiàn)的為個人榮譽和光復大業(yè)而戰(zhàn)的英雄人物事跡。華而不實現(xiàn)存最完好的史詩當屬(熙德之歌〕〔CantardeMioCid〕.熙德〔Cid〕一詞源于阿拉伯語,意為主人.該史詩歌頌了卡斯蒂利亞國王阿爾豐索六世麾下的騎士熙德的英雄業(yè)績。隨著光復戰(zhàn)爭的節(jié)節(jié)勝利,謠曲或其變體大量出現(xiàn)。古典謠曲〔RomanceViejo〕是西班牙文學的重要源頭之一。古典謠曲多以佚名散篇的形式通過行吟詩人在民間傳唱,內(nèi)容豐富,牽涉歷史、愛情、(〕故事、摩爾人和光復戰(zhàn)爭等等,風格自由簡潔。摩爾謠就是華而不實的一種。摩爾謠起初以摩爾人為譏諷和貶斥的對象,后隨著西班牙諸王國在戰(zhàn)爭中獲得主動以及文藝復興運動的興起,一些謠曲開場超越宗教與文化的仇恨,顯示人道主義風氣①。16世紀西班牙文藝復興時期開場出現(xiàn)的新謠曲〔即藝術(shù)謠曲〕,乃為文人學士模擬古謠曲形式所創(chuàng)作的詩歌。謠曲作為西班牙土生土長的詩歌,具有獨特而旺盛的生命力,直至20世紀仍被伊比利亞的文人墨客以致平民百姓廣為傳唱。雖講口傳文學在15世紀以前一直占主導地位,但因造紙術(shù)和印刷術(shù)早已傳到了伊比利亞②,再加上哈爾恰的存在,西班牙文人用俗語寫作的歷史能夠追溯到12世紀甚至更早。其內(nèi)容多為反映基督教世界的修士故事、圣徒傳講等,創(chuàng)作風格明顯遭到早期英雄史詩和謠曲的影響。這些作品勾畫出卡斯蒂利亞語從拉丁語加本土語匯、阿拉伯語匯以及希伯來語匯的早期形態(tài)逐步演化成形的經(jīng)過,以及卡斯蒂利亞文學從附屬、模擬拉丁文學、阿拉伯文學、猶太文學,之后剝離并逐步獲得獨立品性和風格的發(fā)展軌跡[3]22.二14-15世紀,在歐洲的意大利等國文藝復興運動蓬勃發(fā)展之際,西班牙的人文主義運動卻因光復戰(zhàn)爭而姍姍來遲。14世紀中期西班牙北部的天主教王國走向聯(lián)合,給半島帶來了小講集(盧卡諾爾伯爵〕〔ElCondeLucanor〕,比意大利薄迦丘的(十日談〕〔1348-1353〕和英國喬叟的(坎特伯雷故事集〕〔1387-1400〕都要早。小講集寫的是謀士帕特羅尼奧給小盧卡諾爾伯爵講述的五十一個故事,與后兩部作品在敘述構(gòu)造、諸多故事題材以及具體表現(xiàn)出的人文主義思想方面較為類似。其原因在于這些作品均深受以(卡里萊和笛木乃〕〔KalīlahWaDimnah〕和(一千零一夜〕〔Alflaylahwalaylah〕為代表的中世紀阿拉伯散文和敘事文學的影響[4].(卡里萊和笛木乃〕是一本寓言童話故事集,最早源于印度梵文(五卷書〕等,在公元750年左右由阿拔斯王朝前期最有名的散文大師伊本穆格法〔IbnMuqaffa,724-759〕據(jù)古波斯巴列維文譯本編譯成阿拉伯文。(一千零一夜〕則是一部婦孺皆知的阿拉伯民間故事。這兩部阿拉伯文學作品中的寓言、童話或民間故事早在中世紀就通過阿拉伯人傳到了西方,并在歐洲民間落下腳來,對西方的文化、文學發(fā)展乃至文藝復興的律動起到了推波助瀾的作用。而西班牙是中世紀東方文化走向西方的中轉(zhuǎn)站,當時已擺脫羅馬統(tǒng)治的新興的伊比利亞哥特式基督教徒,如饑似渴地接受和吸納了文化。在這里種環(huán)境下,(盧卡諾爾伯爵〕的出世也便是順理成章的事情。它那豐富的故事內(nèi)容,不僅滋養(yǎng)了洛佩德維加、蒂爾索德莫利納、卡爾德隆、塞萬提斯等后來的西班牙作家,而且被安徒生、莎士比亞等歐洲文學巨匠頻頻再現(xiàn)于筆端,以更豐富、更飽滿的形式流傳后世。三西班牙民族文學在中西方文化交融的沃土里自中世紀發(fā)軔,于15世紀全面生成。自此時期到后來的一百多年間,西班牙完成光復大業(yè),哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸,帝國國力盛極一時;文化層面,在歐洲文藝復興運動高亢的樂聲中,東方文化對伊比利亞繼續(xù)起著催化的作用。16、17世紀的西班牙文壇風起云涌,群星璀璨,迤邐輝煌,故而這段時期被譽為西班牙文學的黃金世紀.首先,西班牙神秘主義思潮和神秘主義文學在16世紀發(fā)展到登峰造極的地步。文史學家以為,它是由猶太和阿拉伯文學催生并明顯遭到它們的影響。其產(chǎn)生的歷史背景有兩個方面:一為文化和猶太文化多個世紀以來在伊比利亞半島的落地生根;二為16世紀中葉教會及政治腐敗的西班牙帝國遭到新教改革和資本主義的挑戰(zhàn)[6]865-868.以路易斯德萊昂修士〔LuisdeLen,1527-1591〕,圣女特雷莎〔SantaTeresa,1515-1582〕和圣胡安德拉克魯斯〔SanJuandelaCruz,1542-1591〕等為代表的宗教界人士于是開場了一場充滿折衷及妥協(xié)色彩的宗教改革,其具體表現(xiàn)出在文學創(chuàng)作上即為神秘主義散文和詩歌。就本文探究的重點而言,文化和蘇菲神秘主義在圣女特雷莎以及圣胡安的作品里留下了鮮明的印記。譬如特雷莎的關(guān)于心靈城堡七重講來自于教有關(guān)真主為不同信徒建造的七座城堡:玉堡、金堡、銀堡、鐵堡、銅堡、礬堡和土堡。同樣,圣胡安的作品充斥著阿拉伯文學因素,華而不實不少單詞,乃至詩句都是直接從阿拉伯文學中搬來的[3]112-117;①。而在西班牙的世俗社會,于16世紀中葉崛起的以(小癩子〕〔LazarillodeTormes〕為代表的漂泊漢小講,在世界文壇中可謂獨領(lǐng)風騷。漂泊漢小講以漂泊漢的視角,用極為深入的現(xiàn)實主義筆觸勾畫了一個封建貴族和神權(quán)當?shù)?、社會離亂、民不聊生的社會景象,開拓了近代長篇小講的先河。其生發(fā)的原由自然離不開當時西班牙帝國國運衰微、早期人文主義反僧侶的世俗主義思潮、西班牙民間傳講影響等等[6]751-766;[7]127.然而我們卻不能忽視阿拉伯瑪卡梅〔al-Maqāmah〕韻文故事這一活水源頭。這一文體由阿拉伯帝國阿拔斯朝著名作家赫邁扎尼〔Badīaz-Zamānal-Hamadhānī,969-1007〕和哈里里〔al-Harīrī,1054-1122〕創(chuàng)造。故事的主人公為萍蹤浪跡、游歷四方、足智多謀、文才過人的乞丐,內(nèi)容多為敘述人講述主人公依靠文才和計策騙取錢財謀生的故事。其情節(jié)輕松詼諧,文字典雅迤儷。哈里里所著的(瑪卡梅集〕于12世紀末與13世紀初,兩次被譯成希伯來語,后又經(jīng)猶太學者的譯筆進入了伊比利亞的文化界域,進而很有可能成為西班牙漂泊漢小講的孵化器[4],[8]478.與漂泊漢小講同時期產(chǎn)生的具有人道主義精神的摩爾小講是以摩爾人作為表現(xiàn)對象的歷史小講,取材于摩爾人在西班牙八個世紀存在的史實。因而,它與阿拉伯文化的淵源關(guān)系自不待言。興盛于16世紀中至17世界末的巴羅克文學,是西班牙黃金世紀文學中一道最亮麗的風景線,可看作是西方文學自覺意識全面生成的標志。相對于文藝復興時期崇尚自然、和諧與簡潔,巴羅克藝術(shù)傾向于追求原創(chuàng)與變化、夸大與繁縟,從方式方法、體裁、形式和技巧方面,均比以往任何一種文學形式更注重藝術(shù)本身,進而不可避免地具有形式主義和唯美主義傾向。主要表現(xiàn)為貢戈拉〔LuisdeGngorayArgote,1561-1627〕的夸飾主義、克維多〔FranciscoGmezdeQuevedoyVillegas,1580-1645〕的警句主義和塞萬提斯〔MigueldeCervantesSaavedra,1547-1616〕、洛佩德維加〔LopedeVega,1562-1635〕、卡爾德隆〔PedroCalderndelaBarca,1600-1681〕的藝術(shù)思想及其作品繁復的內(nèi)容和鋪張的情節(jié)。這些代表人物及其諸多作品,在西班牙文學史上乃至世界文學史上都具有巔峰性意義。探尋這場綿延一百多年的文學運動生發(fā)的源頭和土壤,我們發(fā)現(xiàn),文藝復興的歷史帷幕徐徐落下,金錢的罪惡、人性的乖謬,令早期崇尚人性解放的人文主義走向自個的反動,激情時代〔哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸〕的逝去、貴族和僧侶階層奢靡腐敗的社會現(xiàn)在狀況導致了懷疑主義的滋生。藝術(shù)家的思變求新,西班牙多個世紀以來文化的混雜,為多元的價值觀、新的美學觀點和創(chuàng)作形式,展開了一條幾近無限的地平線[9].就阿拉伯文化淵源而言,巴羅克詩歌的旗手、西班牙語詩歌話語方式的締造者貢戈拉,出生于后伍麥葉王朝曾建都的安達盧西亞文化名城科爾多瓦。故土安達盧西亞的阿拉伯傳統(tǒng)在詩人身上留下很深的烙印。那里的摩爾詩人長于寫火熾熱烈的情詩,熱衷于描繪敘述女性的迷人風韻:她的金發(fā)披拂,在鬢角/畫出柔彎她的面頰潔白如銀她的手鐲好似起伏不止的波濤當她脫去長袍,露出腰肢,/好似一束來自天堂的光線,又好似春柳柔條從紅唇中飲酒/摘取玫瑰的羞容好似隔溪的樹木/枝條糾纏在一起/我們的擁抱/密不可分[5]62-138.而貢戈拉在其千古佳作之一(為了與你的秀發(fā)爭衡〕中,同樣是那般的憐香惜玉:為了與你的秀發(fā)爭衡,太陽徒然地閃光耀金;/你以高潔如云的前額藐視笑傲原野的百合。/你的朱唇勝過康乃馨鮮艷初綻;/你的頸項賽過水晶剔透的晶瑩。/享受你的金發(fā)和前庭,還有你的鮮唇和秀頸,/切莫辜負了韶華似金,/當金絲成了百合枯萎,/你也會變成土,變成灰,/變成煙,變成影,變成無。[9]詩人在其他作品中也大量繼承了阿拉伯文學意象,比方把山洞比作大地的哈欠,把黑暗比作地獄的嫉妒,把死亡看作是時間殺手的邀請等等。這些比喻無不具體表現(xiàn)出了阿拉伯詩人的智慧和靈感。被譽為當代小講之父的塞萬提斯,假托阿拉伯故事以創(chuàng)作(唐吉訶德〕〔DonQuijote〕已成為文學界的常識,原著中寫道:有一天,我正在托雷多的阿爾迦那市場。有個孩子跑過來,拿著些舊抄本和舊書稿向一個絲綢商人兜售。而那些書稿正是原著阿拉伯文的(唐吉訶德〕。[10]53這固然只是一種戲仿,但足可講明阿拉伯文學及文化在西班牙的地位。更重要的是,這部文學巨著里不拘一格的敘述方式方法,不斷轉(zhuǎn)換的敘述人稱,彎曲復雜鋪張的情節(jié),連篇累牘的奇幻故事跟阿拉伯名著(一千零一夜〕的風格頗為類似。其遺作(貝雪萊斯和西吉斯蒙達歷險記〕〔LosTrabajosdePersilesySigismunda〕內(nèi)容包羅萬象,人物混雜多樣,更將這種沿襲阿拉伯古文學風氣的巴羅克主義發(fā)揮到極致。西班牙黃金世紀文學的最后一位代表人物卡爾德隆的戲劇作品則傾向于夢幻想象和哲理,其扛鼎之作(人生如夢〕〔LaVidaEsSueo〕綜合了希臘傳講(俄狄浦斯〕、(創(chuàng)世紀〕以及東方阿拉伯蘇菲神秘主義和印度fo教fo陀故事,明顯具有東西方文化融合的印記。作為巴羅克文學昌盛時期西方偉大的劇作家,卡爾德隆諳習東方的神秘和xuwuzhuyi,并借其交織現(xiàn)實和夢幻,演繹了一出亦夢亦幻,宣揚人生無常似有常的哲理喜劇??偠灾⒗幕谖靼嘌赖慕藗€世紀的存在,給西班牙文學埋下了一個重要基因。從某種意義上講,沒有阿拉伯文學及文化的參與,西班牙文學的黃金世紀是不可設(shè)想的。然而,作為多元文化的產(chǎn)物,其意義絕不只是停留在西班牙本土。它的悲喜劇、它的漂泊漢小講、尤其是它的巴羅克詩歌等等,對歐洲乃至世界文學都產(chǎn)生了深遠的影響。一如20世紀西班牙文壇的27年一代奉貢戈拉的詩作為圭臬[11]290,作為多元文化的產(chǎn)物,巴羅克文學不僅在西班牙產(chǎn)生了彌久的影響,而且還是拉丁美洲文學重要源頭。巴羅克文學被引入拉丁美洲后產(chǎn)生了曠古回音。首先,拉丁美洲作為西、葡殖民地,其文學的最初表征恰恰是模擬宗主國的巴羅克文風。其次,由于文化的多元,拉丁美洲是天生的巴羅克王國,用勃勒東的話講則是典型的超現(xiàn)實樂土.巴羅克風格幾乎貫穿了拉美文學之古今,巴羅克主義作家繁衍不息。其代表人物從被稱為第十繆斯的美洲早期巴羅克主義女作家索爾胡安娜〔SorJuanaInsdelaCruz,1651-1695〕,到拉美當代主義主帥盧文達里奧〔RubnDario,1867-1916〕,再到上世紀六七十年代引領(lǐng)拉美文學爆炸的一大批拉美魔幻現(xiàn)實主義作家等等,綿延幾個世紀。無怪乎批評界稱魔幻現(xiàn)實主義為新巴羅克主義.它那繁復的色彩和原始的意象,無不指向拉美文化的多元基因:以古希臘羅馬文化為標志的西方文化、以阿拉伯文化為標志的東方文化和以印第安文化為標志的美洲文化。筆者以為以加西亞馬爾克斯回憶其童年的一段文字作為本文的結(jié)尾是最適宜不過的:當我終于會認字時,我囫圇吞棗地讀完了我在一個積滿灰塵的箱子里找到的一本不知其名的書。很多年以后我才知道那就是(一千零一夜〕。這是一項艱巨的任務,它令人眼花繚亂,像一個無限延綿的幻覺[11]121.以下為參考文獻[1]阿拔斯王朝是哈里發(fā)帝國的一個王朝,也是阿拉伯帝國的第二個世襲王朝。749年取代伍麥葉王朝,奠都巴格達,直至1258年被蒙古帝國所滅。阿拔斯家族是先知穆罕默德的叔父阿拔斯。伊本。阿卜杜勒。穆塔里卜的后嗣。在該王朝統(tǒng)治時期,阿拉伯大帝國橫跨亞、非、歐三大洲,文化上采取兼收并蓄、擇優(yōu)而用的政策,中世紀的教世界到達了極盛。中國史書稱黑衣大食。阿拉伯半島的伍麥葉王朝滅亡時有一名幸存者阿卜杜勒。拉赫曼〔即日后的埃米爾阿卜杜勒。拉赫曼一世〕逃至西班牙,以南部安達盧西亞地區(qū)的科爾多瓦為中心建立了自個的政權(quán)。該政權(quán)相對獨立于阿拔斯王朝,成為歐洲最重要的教政權(quán)。史稱后伍麥葉王朝〔756-1031〕,中國史書稱白衣大食。后伍麥葉王朝后又經(jīng)歷了分合的演變,直至1492年西班牙天主教王國的占領(lǐng)阿拉伯人在伊比利亞半島的最后據(jù)點--西班牙南部城市格拉納達,阿拉伯在西班牙近八個世紀的統(tǒng)治宣告結(jié)束。有關(guān)西班牙穆斯林政權(quán)的歷史請參看杜紐。德。拉拉等人著的(西班牙歷史〕〔HistoriadeEspaa〕,第84-111頁。[1]如:(阿爾哈瑪〕:摩爾人的國王/坐在格拉納達宮廷,/他得到一個消息:/丟失了阿爾哈瑪城。//呵,悲傷哪,阿爾哈瑪!〔〕/全城的穆斯林百姓/三三兩兩來到宮廷/一個老人開口講話:/出了什么事情,陛下-/呵,悲傷哪,阿爾哈瑪!/〔〕〔轉(zhuǎn)引自(赭城〕,田曉菲著,第224-225頁〕[2]公元751年,阿拉伯阿拔斯王朝

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論