卡梅倫在蘇格蘭公投結果公布后演講_第1頁
卡梅倫在蘇格蘭公投結果公布后演講_第2頁
卡梅倫在蘇格蘭公投結果公布后演講_第3頁
卡梅倫在蘇格蘭公投結果公布后演講_第4頁
卡梅倫在蘇格蘭公投結果公布后演講_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

ThepeopleofScotlandhavespoken.Itisaclearresult.Theyhavekeptourcountryoffournationstogether.Likemillionsofotherpeople,Iamdelighted。蘇格蘭人民做出了選擇。這是一個清晰的結果。他們選擇繼續(xù)一起組成我們的國家。和數(shù)百萬人民一樣,我非常高興。AsIsaidduringthecampaign,itwouldhavebrokenmyhearttoseeourUnitedKingdomcometoanend。正如我在活動中所說,如果看到英國走到了盡頭,我的心將會破碎。AndIknowthatsentimentwassharedbypeople,notjustacrossourcountry,butalsoaroundtheworldbecauseofwhatwe’veachievedtogetherinthepastandwhatwecandotogetherinthefuture。我知道,不僅是我們國家的人民,全世界的人民都在分享這份喜悅-這是因為我們在過去所取得的成就,以及我們能夠共同創(chuàng)造的未來。SonowitistimeforourUnitedKingdomtocometogether,andtomoveforward。所以,現(xiàn)在是英國團結起來、共同向前的時刻。Avitalpartofthatwillbeabalancedsettlement-fairtopeopleinScotlandandimportantlytoeveryoneinEngland,WalesandNorthernIrelandaswell。我們將有一個更公平的體系-不但對蘇格蘭人民更公平,重要的是,將對英格蘭、威爾士、北愛爾蘭人民也同樣公平。Letusfirstrememberwhywehadthisdebate-andwhyitwasrighttodoso。讓我們首先記住為什么我們會有這次的爭論,以及為什么這樣做是對的。TheScottishNationalPartywaselectedinScotlandin2011andpromisedareferendumonindependence。蘇格蘭民族黨于2011年在蘇格蘭獲選,并誓言獨立公投。Wecouldhaveblockedthat,wecouldhaveputitoffbutjustaswithotherbigissues,itwasrighttotake-notduck-thebigdecision。我們本可以阻止公投,也可以將其推遲——但這就像其他問題一樣,接受重大的決定才是正確的,而不是進行躲避。IamapassionatebelieverinourUnitedKingdom-IwantedmorethananythingforourUnitedKingdomtostaytogether。

我對我們的國家擁有強烈的信任感——對我來說沒有什么比我們國家團結在一起更我對我們的國家擁有強烈的信任感——對我來說沒有什么比我們國家團結在一起更重要了。ButIamalsoademocrat.AnditwasrightthatwerespectedtheSNP’smajorityinHolyroodandgavetheScottishpeopletheirrighttohavetheirsay。但我對我們的國家擁有強烈的信任感——對我來說沒有什么比我們國家團結在一起更重要了。Letusalsorememberwhyitwasrighttoaskthedefinitivequestion,YesorNo。讓我們記住為什么提出決定性的問題“去”或者“留”是對的。BecausenowthedebatehasbeensettledforagenerationorasAlexSalmondhassaid,perhapsforalifetime。因為這個爭論已經(jīng)存在了一代-或者像AlexSalmond所說的,也許是一生。Sotherecanbenodisputes,nore-runs-wehaveheardthesettledwilloftheScottishpeople。因此結論無可爭議,也不會重來,我們已經(jīng)聽到了蘇格蘭人民的堅定愿望。ScotlandvotedforastrongerScottishParliamentbackedbythestrengthandsecurityoftheUnitedKingdomandIwanttocongratulatetheNocampaignforthat-forshowingpeoplethatournationsreallyarebettertogether。蘇格蘭選出了一個由英國的強大和安全作為支持的蘇格蘭議會。我想對支持團結的人民表示感謝——感謝你們展示出我們國家團結起來才能更好的事實。IalsowanttopaytributetoYesScotlandforawell-foughtcampaignandtosaytoallthosewhodidvoteforindependence:‘wehearyou’。我也要對支持獨立的人們表示敬意——你們進行了一場很精彩的活動。我要對投票支持獨立的人們說,“我們聽到了你們的聲音”。Wenowhaveachance-agreatopportunity-tochangethewaytheBritishpeoplearegoverned,andchangeitforthebetter。我們現(xiàn)在有一個機會,一個很好的機會,來改變英國的管理方式,我們?yōu)榱烁枚淖儭oliticalleadersonallsidesofthedebatenowbearaheavyresponsibilitytocometogetherandworkconstructivelytoadvancetheinterestsofpeopleinScotland,aswellasthoseinEngland,WalesandNorthernIreland,foreachandeverycitizenofourUnitedKingdom。所有黨派的政治領導人現(xiàn)在全部身負重任,我們要一起為蘇格蘭、英格蘭、威爾士、北愛爾蘭人民的利益而努力,為我們每一個英國公民而努力。TothoseinScotlandscepticaloftheconstitutionalpromisesthatweremade,letmesaythiswehavedeliveredondevolutionunderthisGovernment,andwewilldosoagaininthenextParliament。對這些承諾表示懷疑的蘇格蘭人民,請聽我說:我們在本屆政府進行了權力下放,我們還會在下屆議會做同樣的事。Thethreepro-unionpartieshavemadecommitments,clearcommitments,onfurtherpowersfortheScottishParliament。支持統(tǒng)一的三黨聯(lián)合做出承諾,給蘇格蘭議會更多的權力。Wewillensurethatthosecommitmentsarehonouredinfull。我們保證兌現(xiàn)承諾。AndIcanannouncetodaythatLordSmithofKelvin-whososuccessfullyledGlasgow’sCommonwealthGames-hasagreedtooverseetheprocesstotakeforwardthedevolutioncommitmentswithpowersovertax,spendingandwelfareallagreedbyNovemberanddraftlegislationpublishedbyJanuary。我今天也宣布,2014格拉斯哥英聯(lián)邦運動會主席史密斯?凱爾文男爵已經(jīng)同意監(jiān)督權力下放的進程,包括在11月前在稅務、支出、福利問題達成一致,并于來年1月公開草案。JustasthepeopleofScotlandwillhavemorepowerovertheiraffairs,soitfollowsthatthepeopleofEngland,WalesandNorthernIrelandmusthaveabiggersayovertheirs。跟蘇格蘭人民將會擁有更多自治權一樣,英格蘭、威爾士和北愛爾蘭的人民也將就他們所關心的事宜有更多話語權。Therightsofthesevotersneedtoberespected,preservedandenhanced。投票者的權益需要被尊重、保護和加強。ItisabsolutelyrightthatanewandfairsettlementforScotlandshouldbeaccompaniedbyanewandfairsettlementthatappliestoallpartsofourUnitedKingdom。在蘇格蘭擁有一個全新的、更公平的體系的同時,英國所有地區(qū)都應該有一個全新的、更公平的體系。InWales,thereareproposalstogivetheWelshGovernmentandAssemblymorepowers。在威爾士,也有給威爾士政府和大會更多權力的提案。AndIwantWalestobeattheheartofthedebateonhowtomakeourUnitedKingdomworkforallournations。我希望威爾士能夠成為就“如何讓所有地區(qū)對我們國家都滿意”展開的討論的重點。InNorthernIreland,wemustworktoensurethatthedevolvedinstitutionsfunctioneffectively。在北愛爾蘭,我們必須努力確保移交的機構有效運轉。ButIhavelongbelievedthatacrucialpartmissingfromthisnationaldiscussionisEngland。很久以來我一直認為,這場全國范圍的大討論中缺失了一個關鍵部分,那就是英格蘭。WehaveheardthevoiceofScotland-andnowthemillionsofvoicesofEnglandmustalsobeheard。我們已經(jīng)聽到了蘇格蘭的聲音——而現(xiàn)在,數(shù)百萬英格蘭人民的聲音也不容忽視。ThequestionofEnglishvotesforEnglishlaws-theso-calledWestLothianquestion-requiresadecisiveanswer。有關英格蘭人民為英格蘭法律投票的問題——即所謂的“西洛錫安問題”——需要得到一個決定性的回答。So,justasScotlandwillvoteseparatelyintheScottishParliamentontheirissuesoftax,spendingandwelfaresotooEngland,aswellasWalesandNorthernIreland,shouldbeabletovoteontheseissuesandallthismusttakeplaceintandemwith,andatthesamepaceas,thesettlementforScotland。所以,正如蘇格蘭將單獨在蘇格蘭議會中就自身的稅務、開支和福利進行投票,英格蘭、以及威爾士和北愛爾蘭,也應當能夠就這些事務進行投票——所有這些都應當與解決蘇格蘭問題同時、同步進行。Ihopethisisgoingtotakeplaceonacross-partybasis。我希望這將能夠在跨黨派的基礎上進行。IhaveaskedWilliamHaguetodrawuptheseplans。我已要求威廉?黑格起草這些方案。WewillsetupaCabinetCommitteerightawayandproposalswillalsobereadytothesametimetable。我們即將設立一個內閣委員會,而相關的提議也會按這一時間表準備完畢。IhopetheLabourPartyandotherpartieswillcontribute。我希望工黨和其他政黨也將做出貢獻。ItisalsoimportantwehavewidercivicengagementabouthowtoimprovegovernanceinourUnitedKingdom,includinghowtoempowerourgreatcities.Andwewillsaymoreaboutthisinthecomingdays。同等重要的是,在如何改善我們國家的管理上,我們獲得更廣泛的公民參與,其中包括如何讓我們的大城市獲得更多的授權——我們將在未來幾天就此做出更多闡述。Thisreferendumhasbeenhardfought.Ithasstirredstrongpassions.IthaselectrifiedpoliticsinScotland,andcaughttheimaginationofpeopleacrossthewholeofourUnitedKingdom。此次公投來之不易。它掀起了民眾強烈的熱情,激發(fā)了蘇格蘭的政治活力,同時也讓整個英國人民都為之暢想。Itwillberememberedasapowerfuldemonstrationofthestreng

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論