




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
CommercialTranslation
WarmupTherestlesspursuitofperfectionAskforMoreWherethereisamountain,thereisaroad;Wherethereisaroad,thereisToyota.Adiamondisforever.
不懈追求完美(凌志)摩爾香煙,無盡享受。車到山前必有路,有路必有豐田車。
鉆石恒久遠,一顆永流傳。(DeBeers)Commercials
(purpose)
Aformofcommunicationintendedtopersuadeanaudience(viewersorlisteners)topurchaseortakesomeactionuponproducts,ideas,orservices.Itincludesthenameofaproductorserviceandhowthatproductorservicecouldbenefittheconsumer,topersuadeatargetmarkettopurchaseortoconsumethatparticularbrand.Features
Attractive—catchthereader’sattentionCreative—createanimagePersuasive—urgethereaderstoactImpressive—produceanimpactTranslationStrategy
LiteraltranslationFreetranslationTransliterationModelingapplicationCreativetranslationLiteralTranslationYouarebetteroffunderthe
umbrella.—
Travelers有了保護傘,任您游天下。
Coolasamountainstream.Coolasfresh
Consulate.—Consulate涼如高山溪流,爽似Consulate香煙。FreeTranslation
FromSharpminds,comeSharpproducts.夏普產(chǎn)品,來自智慧的結(jié)晶。
Thewho,what,when,whereandYof
Basketballshoes.
涵蓋一切的籃球鞋。Transliteration
CocoColaNike,Puma,ReebokBenz,Samsung,PanasonicModelingapplication
Notallcararecreatedequal.(Mitsubishi)
Allmenarecreatedequal.—TheDeclarationofIndependence.
Wetakenoprideinprejudice.PrideandPrejudice.TheGardenofSweden.TheGardenofEden.
AMarsadaykeepsyouwork,restandplay.Anappleadaykeepsdoctorsaway.
一天一塊瑪斯巧克力,讓您工作娛樂兩不誤。
CreativeTranslationEleganceisanattitude.---Longiness優(yōu)雅態(tài)度,真我性格。
Connectingpeople.---Nokia科技以人為本。Goodtothelastdrop.---Maxwell滴滴香濃,意猶未盡。
Tastingisbelieving.百聞不如一嘗。
LifetastesbetterwithKFC.
有了肯德基,生活好滋味。
SenseandSensibility.---Philips簡約之美,智慧之選。TranslationofBusinessLettersCompanytoCompanyOrganizationstoClientsOrganizationstootherexternalpartiesestablishbusinessrelationshipInquiry(詢盤)offer/count-offer(發(fā)盤/還盤)Placingorders,etc.Letterhead
(信頭)ReferenceNumber
(信函編號)Date
(日期)InsideAddress
(信內(nèi)地址)Attention行(請某人注意)Salutation
(稱呼)Subject
(主題)Bodyoftheletter
(正文)ComplimentaryClose
(結(jié)尾敬辭)Signature
(簽名)Enclosure
(附件)CarbonCopyNotation
(抄送)Postscript
(附言)KeyElementsIndentedForm縮進式Full-blockedForm頂格式FormatSampleLettersLanguageFeaturesCorrectness正確Conciseness簡練Clearness清楚Completeness完整Concreteness具體Courtesy禮貌Consideration體諒
TranslationPrinciplesandTechniquesCombinationofliberaltranslationandfreetranslationConsistencyofformatandlanguagestylesPoliteandself-depreciatoryexpressions
貴方、承蒙、恭候、奉告、惠顧、敬悉;
敝公司、拙見、愚見、拜讀、過譽ExampleDearMadam,Asrequested,weencloseforyourattentionour2014pricelistandcatalogue.Ishouldliketodrawyourattentiontothefactthatallourproductsaremadefromcompletelynaturalingredientsandthatwedonotutilizeanyartificialadditives.女士臺鑒:
按貴方要求,今隨函附上我2014年價目表及產(chǎn)品目錄。提請貴方注意,我所有產(chǎn)品均由天然成分制作而成,無任何人工添加劑。DearMadameDufrais,Youaskedustosendyouourpricelistandcatalogueforthe2014season.Iamsureyouwillfindplentytointerestyouinit.Youwillnoticethatallourproductsaremadefrom100%naturalingredients-wedonotuseanyartificialadditives.杜弗麗斯夫人:您好!您要求我們寄送的2014年度價目表和產(chǎn)品目錄今隨信奉上。我們相信其中許多品種會合您的心意。您會注意到我們所有產(chǎn)品都是由百分之百的天然成分制作而成,無任何人工添加劑。
Weshouldappreciateapromptreply.如蒙即復(fù),不勝感激。DearSir,/Gentlemen,/Madam,/Ladies,尊敬的**閣下/先生/夫人/女士:**敬啟/謹啟:**先生/女士臺鑒/尊鑒:Yoursfaithfully,/sincerely,/truly,敬上/謹上/
Bestregards,/wishes,順致敬意/順祝商祺/順祝臺安DearMr.Jiang,WemetattheSmallBusinessTask
attheAtlantaMarriott
inMay.Iamwritingnowtointroduceyoutomybusiness.ArthurConsulting
hasbeeninoperationforsixyears,providingspecializedcommunicationstrainingtothepublicandprivatesector.Practice:尊敬的蔣先生:
您好!
我們五月份在亞特蘭大馬里奧特飯店舉辦小型企業(yè)經(jīng)營研討會上見過面。此番來信是想向您介紹一下我們的業(yè)務(wù)。亞瑟專業(yè)咨詢公司已經(jīng)成立6年,為公有和私營企業(yè)提供專門的溝通技巧培訓(xùn)。
1.Divideinto6groups(with6or5ineach).Makesuretositfacetofaceforabetterdiscussion.2.Worktogetherontranslating“MickeyMouseGovernance”intoChinese.3.Youareencouragedtodiscuss,talk,negotiate,andu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度企業(yè)并購融資借款合同概念與風險防范
- 2025年度林業(yè)資源恢復(fù)承包合同
- 二零二五年度個體店面轉(zhuǎn)讓及消費者權(quán)益保障協(xié)議
- 2025年度電子商務(wù)合同法爭議解決與法律顧問服務(wù)合同
- 2025年度汽車美容店員工福利待遇及保障合同樣本
- 二零二五年度養(yǎng)殖場勞務(wù)合同(養(yǎng)殖產(chǎn)業(yè)鏈一體化)
- 二零二五年度技術(shù)合伙人股權(quán)合作與技術(shù)培訓(xùn)協(xié)議
- 二零二五年度安置房產(chǎn)權(quán)交易與配套設(shè)施移交合同
- 二零二五年度教育品牌使用權(quán)授權(quán)合同
- 2025年度電工安全風險評估與預(yù)防合同協(xié)議
- 2025年服裝制版師(中級)職業(yè)技能鑒定考試題(附答案)
- 部編版六年級下冊道德與法治全冊教案教學(xué)設(shè)計
- 物流無人機垂直起降場選址與建設(shè)規(guī)范
- 前列腺癌的診斷與治療課件
- 產(chǎn)品開發(fā)的變更流程
- 氣管鏡科室講課ppt課件(PPT 69頁)
- 無創(chuàng)呼吸機的應(yīng)用(飛利浦偉康V60)課件
- 口腔修復(fù)學(xué)-第七章-牙列缺失的全口義齒修復(fù)
- 對于二氧化碳傳感器的現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢的淺分析
- 麥語言函數(shù)手冊參考模板
- 知情同意書-北京大學(xué)腫瘤醫(yī)院
評論
0/150
提交評論