標(biāo)準(zhǔn)解讀
GB/T 17693.4-1999是一項(xiàng)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),其全稱(chēng)為《外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則 俄語(yǔ)》。這項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)主要規(guī)定了從俄語(yǔ)翻譯地理名稱(chēng)到中文時(shí)應(yīng)遵循的規(guī)則和指導(dǎo)原則,旨在保證地名翻譯的規(guī)范性、統(tǒng)一性和準(zhǔn)確性,便于國(guó)內(nèi)外交流中的識(shí)別與使用。
標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容概覽:
-
適用范圍:明確了本標(biāo)準(zhǔn)適用于將俄語(yǔ)中的地名轉(zhuǎn)換為規(guī)范漢字書(shū)寫(xiě)的形式,包括國(guó)家、城市、河流、山脈等各類(lèi)地理實(shí)體的名稱(chēng)。
-
基本原則:規(guī)定了翻譯應(yīng)遵循忠實(shí)原音、尊重習(xí)慣、兼顧規(guī)范的原則,力求既反映俄語(yǔ)讀音,又符合漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,同時(shí)考慮已有通用譯名的沿用。
-
發(fā)音轉(zhuǎn)換規(guī)則:詳細(xì)闡述了俄語(yǔ)字母(西里爾字母)到漢語(yǔ)拼音的對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換方法,包括元音、輔音的發(fā)音規(guī)則,以及特殊字母和組合的處理方式,確保譯名的發(fā)音接近原音。
-
特殊地名處理:對(duì)于有特定含義或文化背景的地名,提供了特別的翻譯指導(dǎo),如歷史地名、專(zhuān)有名詞等,需保持其特有意義的同時(shí)進(jìn)行適當(dāng)轉(zhuǎn)化。
-
譯名統(tǒng)一與審定:強(qiáng)調(diào)了已廣泛接受或官方認(rèn)可的譯名應(yīng)優(yōu)先采用,避免同一地名出現(xiàn)多種譯法,同時(shí)為新出現(xiàn)或有爭(zhēng)議的地名譯名提供了審定流程和參考依據(jù)。
-
示例與說(shuō)明:通過(guò)具體實(shí)例展示了規(guī)則的應(yīng)用,幫助翻譯者理解并正確實(shí)施這些指導(dǎo)原則,確保譯名的準(zhǔn)確性和一致性。
實(shí)施意義:
該標(biāo)準(zhǔn)為俄語(yǔ)地名的漢譯工作提供了一套系統(tǒng)化的框架,有助于減少因翻譯不一致帶來(lái)的混淆,增強(qiáng)地圖出版、國(guó)際交流、新聞報(bào)道等領(lǐng)域中地名使用的標(biāo)準(zhǔn)化和規(guī)范化水平,促進(jìn)信息的準(zhǔn)確傳遞和文化交流的深入發(fā)展。
如需獲取更多詳盡信息,請(qǐng)直接參考下方經(jīng)官方授權(quán)發(fā)布的權(quán)威標(biāo)準(zhǔn)文檔。
....
查看全部
- 被代替
- 已被新標(biāo)準(zhǔn)代替,建議下載現(xiàn)行標(biāo)準(zhǔn)GB/T 17693.4-2009
- 1999-03-04 頒布
- 1999-09-01 實(shí)施
下載本文檔
GB/T 17693.4-1999外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則俄語(yǔ)-免費(fèi)下載試讀頁(yè)文檔簡(jiǎn)介
IcS01.040.03A14中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T17693.4—1999外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則俄語(yǔ)TransformationguidelinesofgeographicainamesfromforeignlanguagesintoChineseRussian1999-03-04發(fā)布1999-09-01實(shí)施國(guó)家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局發(fā)布
GB/T17693.4--1999目前言……………上花圍定義3總則4細(xì)則5俄漢音譯表附錄A(標(biāo)準(zhǔn)的附錄)俄語(yǔ)地名常用形容詞譯寫(xiě)表附錄B(標(biāo)準(zhǔn)的附錄)俄語(yǔ)常用人名地名譯寫(xiě)表….附錄C(標(biāo)準(zhǔn)的附錄)俄語(yǔ)地名常用通名和常用詞匯譯寫(xiě)表……附錄D(標(biāo)準(zhǔn)的附錄)常用姓氏構(gòu)詞中"H”雙拼詞干表附錄E(標(biāo)準(zhǔn)的附錄)俄語(yǔ)字母與羅馬字母轉(zhuǎn)寫(xiě)對(duì)照表附錄F(提示的附錄)俄語(yǔ)地名常用通名和常用形容詞縮寫(xiě)表
GB/T17693.4--1999前俄語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)標(biāo)準(zhǔn)化是地名標(biāo)準(zhǔn)化的重要內(nèi)容。為了實(shí)現(xiàn)地名漢字譯寫(xiě)的統(tǒng)一和規(guī)范.促進(jìn)國(guó)內(nèi)外科學(xué)文化的交流,特制定本標(biāo)準(zhǔn)。本標(biāo)準(zhǔn)是在民政部、國(guó)家測(cè)繪局制定的《俄語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)規(guī)則)基礎(chǔ)上修訂而成的《外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則》系列國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)包括以下部分:第1部分:英語(yǔ):第2部分:法語(yǔ);第3部分:德語(yǔ):第4部分:俄語(yǔ):第5部分:西班牙語(yǔ):第6部分:阿拉伯語(yǔ);本標(biāo)準(zhǔn)是第4部分:俄語(yǔ)本標(biāo)準(zhǔn)的附錄A、附錄B、附錄C、附錄D、附錄E都是標(biāo)準(zhǔn)的附錄本標(biāo)準(zhǔn)的附錄F是提示的附錄。本標(biāo)準(zhǔn)實(shí)施之日起,原《俄語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)規(guī)則》自行廢止本標(biāo)準(zhǔn)由中華人民共和國(guó)民政部提出。本標(biāo)準(zhǔn)由全國(guó)地名標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)歸口本標(biāo)準(zhǔn)由民政部地名研究所負(fù)責(zé)起草·國(guó)家測(cè)繪局地名研究所、中國(guó)地圖出版社、新華社參考新聞編輯部、總參謀部測(cè)繪局參加起草。本標(biāo)準(zhǔn)主要起草人:李崇嶺、王際桐、李紅、邢維琳、王淑萍、張偉明、王珂,本標(biāo)準(zhǔn)由全國(guó)地名標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)負(fù)責(zé)解釋
中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)外語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)導(dǎo)則俄語(yǔ)GB/T17693.4-1999TransformationguidelinesofgeographicalnamesfromforeignlanguagesintoChineseRussian1范圍本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了俄語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě)的規(guī)則本標(biāo)準(zhǔn)適用于以漢字譯寫(xiě)俄語(yǔ)地名。2定義本標(biāo)準(zhǔn)采用下列定義2.1地名geographicalnames人們對(duì)各個(gè)地理實(shí)體賦予的專(zhuān)有名稱(chēng)。2.2地名專(zhuān)名specificterms地名中用來(lái)區(qū)分各個(gè)地理實(shí)體的詞2.3地名通名genericterms地名中用來(lái)區(qū)分地理實(shí)體類(lèi)別的詞2.4專(zhuān)名化的通名gencrictermsusedasspecificterms轉(zhuǎn)化為專(zhuān)名組成部分的通名。2.5地名的漢字譯寫(xiě)transformationofgeographicalnamcsfromforeignlanguagesintoChinese用漢字書(shū)寫(xiě)其他語(yǔ)言的地名。3總則3.1地名專(zhuān)名一般音譯;地名通名一般意譯3.22慣用漢字譯名和以常用人名命名的地名(見(jiàn)附錄B)仍舊沿用;其派生的地名,原則上同名同譯3.3地名譯寫(xiě)應(yīng)采用該國(guó)官方出版的地圖、地名錄、地名詞典、地名志等文獻(xiàn)中的標(biāo)準(zhǔn)地名。3.4地名譯寫(xiě)使用的漢字以表1俄漢音譯表選用的漢字為準(zhǔn)4細(xì)則4.1地名專(zhuān)名4.1.1專(zhuān)名(含專(zhuān)名化的通名)一般音譯。如:TleHbkoBo譯“佩尼科沃yirporka
溫馨提示
- 1. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)文本僅供個(gè)人學(xué)習(xí)、研究之用,未經(jīng)授權(quán),嚴(yán)禁復(fù)制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡(luò)傳播等,侵權(quán)必究。
- 2. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。?,因數(shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務(wù)。
- 3. 標(biāo)準(zhǔn)文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁(yè),非文檔質(zhì)量問(wèn)題。
最新文檔
- 二零二五年度生態(tài)大棚項(xiàng)目合作與農(nóng)業(yè)節(jié)水技術(shù)合同3篇
- 2025年人教新課標(biāo)九年級(jí)歷史上冊(cè)月考試卷
- 2025產(chǎn)品代售合同范本
- 2025廣告承攬合同
- 2025買(mǎi)賣(mài)合同(設(shè)備儀器)
- 2025醫(yī)療服務(wù)居間合同
- 2025年度成都二手房買(mǎi)賣(mài)合同范本包含貸款及抵押信息4篇
- 二零二五年度老年大學(xué)60歲以上學(xué)員勞動(dòng)合同模板3篇
- 2025年電商運(yùn)營(yíng)兼職人員健康體檢及保險(xiǎn)合同4篇
- 2025商品買(mǎi)賣(mài)(分期)合同
- 電網(wǎng)建設(shè)項(xiàng)目施工項(xiàng)目部環(huán)境保護(hù)和水土保持標(biāo)準(zhǔn)化管理手冊(cè)(變電工程分冊(cè))
- 介入科圍手術(shù)期護(hù)理
- 體檢科運(yùn)營(yíng)可行性報(bào)告
- 青光眼術(shù)后護(hù)理課件
- 設(shè)立工程公司組建方案
- 設(shè)立項(xiàng)目管理公司組建方案
- 《物理因子治療技術(shù)》期末考試復(fù)習(xí)題庫(kù)(含答案)
- 退款協(xié)議書(shū)范本(通用版)docx
- 焊錫膏技術(shù)培訓(xùn)教材
- 江蘇省泰州市姜堰區(qū)2023年七年級(jí)下學(xué)期數(shù)學(xué)期末復(fù)習(xí)試卷【含答案】
- 答案之書(shū)(解答之書(shū))-電子版精選答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論