漢英翻譯教程03_第1頁
漢英翻譯教程03_第2頁
漢英翻譯教程03_第3頁
漢英翻譯教程03_第4頁
漢英翻譯教程03_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

TranslationTheory&Practice(2):

Chinese-EnglishTranslationCourse

新編漢英翻譯教程

XuNaTeachingset-up:第1章翻譯概論

第2章翻譯的八種技巧第一節(jié)、重譯法、分譯法第二節(jié)、增譯法、減譯法第三節(jié)、詞類轉(zhuǎn)移法、詞序調(diào)整法第四節(jié)、正說反譯、反說正譯法;語態(tài)轉(zhuǎn)換法第3章詞語的英譯第一節(jié)、數(shù)字的翻譯第二節(jié)、四字格的翻譯第4章城市簡介第5章講話第6章新聞報道Chapter2RepetitionAmplificationOmissionConversionInversionDivisionNegationThechangeofthevoicesRepetitionWhat?Why?——明確

強調(diào)

生動

1.這種人鬧什么東西呢?鬧名譽,鬧地位,鬧出風(fēng)頭。2.白楊何瀟瀟,青柏夾廣路。Thewhiteaspens,howtheymurmur,murmur;Pinesandcypressesflankthebroadpaths.3.天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見牛羊。Theskyisblue,blueAndthesteppewide,wide;Overgrassthatthewindhasbatteredlow;Sheepandoxenroam.1、車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。Chariotsrumbleandroll;horseswhinnyandneigh.Footmenattheirgirdlebowsandarrowsdisplay.2.大家庭有大家庭的難處。Abigfamilyhasitsdifficulties.Practice:先生們盡管高呼和平,和平!但是依然沒有和平。他們忘記了少數(shù)服從多數(shù),下級服從上級,局部服從全體,全黨服從中央的民主集中制。但是我們還是有缺點的,而且還有很大的缺點。我們首先要需要的是學(xué)習(xí)、學(xué)習(xí)、再學(xué)習(xí)。Gentlemenmaycry,peace,peace—butthereisnopeace.Theyforgetthedemocraticcentralismwhichsubordinatestheminoritytothemajority,thelowerleveltothehigherlevel,theparttohewhole,andthewholePartytotheCentralCommittee.Butwestillhavedefects,andverybigones.Whatwewant,firstandforemost,istolearn,tolearnandtolearn.Divison

這些國家的共產(chǎn)黨和進步黨派,正促使他們的政府和我們做生意,以致建立外交關(guān)系,這是善意的,這就是援助。Thecommunistpartiesandprogressivegroupsinthesecountriesareurgingtheirgovernmentstoestablishtradeandevendiplomaticrelationswithus.Thisisgoodwill.Thisishelp.蔣介石說,中國過去沒有內(nèi)戰(zhàn),只有剿匪;不管叫什么吧,總之是要發(fā)動反動人民的內(nèi)戰(zhàn)。ChiangKai-sheksaystherehasneverbeenany“civilwar”inChina,only“banditsuppression”.Whateverhelikestocallit,thefactishewantstostartacivilwaragainstthepeople.蔣介石說要建國,今后就是建什么國的斗爭,是建立一個無產(chǎn)階級領(lǐng)導(dǎo)的人民大眾的新民主主義國家呢,還是建立一個大地主大資產(chǎn)階級專政的半殖民地半封建的國家呢?ChiangKai-shektalksabout“buildingthecountry”.Fromnowonthestrugglewillbetobuildwhatsortofcountry.Tobuildanew-democraticcountryofthebroadmassesundertheleadershipoftheproletariat?Ortobuildasemi-colonialandsemi-feudalcountryunderthedictatorshipofthebiglandlordsandthebigbourgeoisie.這一點現(xiàn)在就必須向黨內(nèi)講明白,務(wù)必使同志們繼續(xù)地保持謙虛、謹慎、不驕、不躁的作風(fēng),務(wù)必使同志們繼續(xù)地保持艱苦奮斗的作風(fēng)。ThismustbemadeclearnowintheParty.Thecomradesmustbetoldtoremainmodest,prudentandfreefromarroganceandrashnessintheirstyleofwork.Thecomradesmustbetaughttopreservethestyleofplainlivingandhardstruggle.

我軍的現(xiàn)代化,就是要有一支強大的陸軍空軍海軍,要有現(xiàn)代化的武器裝備,包括導(dǎo)彈和核武器,要嚴格訓(xùn)練,要按實戰(zhàn)要求苦練過硬的殺敵本領(lǐng),熟練掌握使用現(xiàn)代化武器裝備的新技術(shù)。Ourarmy’smodernizationcallsforground,airandnavalforcesandmodernarmsandequipment,includingguidedmissilesandnuclearweapons;itcallsforrigorousandhardtrainingtodeveloptheabilitytowipeouttheenemyasrequiredinactualcombat;itcallsformasteryofthenewtechniquesinvolvedinhandlingmodernarmsandequipmentandofthenewtacticsentailed.Practice:

悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。我們說,長征是歷史記錄上的第一次,長征是宣言書,長征是宣傳隊,長征是播種機。爹爹說:“花生的用處固然很多;但有一樣是很可貴的。這小小的豆,不像那好看的蘋果、桃子、石榴,把它們的果實懸在枝上,鮮紅嫩綠的顏色,令人一望而發(fā)生羨慕的心。它只把果子埋在地底,等到成熟,才容人把它挖出來。你們偶然看見一棵花生瑟縮地長在地上,不能立刻辨出它有沒有果實,非得等到你接觸它才能知道?!盢othingissadderthantopartforever.Nothingishappierthant

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論