中國移民學(xué)習(xí)意大利語的途徑及困難解決方法,意大利語論文_第1頁
中國移民學(xué)習(xí)意大利語的途徑及困難解決方法,意大利語論文_第2頁
中國移民學(xué)習(xí)意大利語的途徑及困難解決方法,意大利語論文_第3頁
中國移民學(xué)習(xí)意大利語的途徑及困難解決方法,意大利語論文_第4頁
中國移民學(xué)習(xí)意大利語的途徑及困難解決方法,意大利語論文_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

中國移民學(xué)習(xí)意大利語的途徑及困難解決方法,意大利語論文意大利是華僑較多的歐洲國家之一。據(jù)2020年的統(tǒng)計資料顯示,寓居在意大利的中國人約有277000人①.另外,據(jù)統(tǒng)計顯示,近些年來,意大利的中國移民人數(shù)呈現(xiàn)迅猛增加的趨勢:2020年全年的移民人數(shù)比2006年增加了近一倍;從2018年至2020年,兩年的時間里,在意大利的中國移民總數(shù)增加了68000人②.中國移民人數(shù)的增加也給意大利以及中國帶來了一些意想不到的問題和困難。對于意大利而言,面臨的首要問題是怎樣盡快地讓中國移民融入意大利社會;對于中國移民而言,最大的問題是怎樣盡快地適應(yīng)意大利的生活。無論從哪一方面考慮,語言都成為橫亙在兩者之間的宏大障礙。自20世紀(jì)90年代以來,語言問題已經(jīng)進(jìn)入學(xué)者研究的視野。從那時開場到如今,越來越多的學(xué)者投入到對該問題的研究。在諸多的研究著作當(dāng)中,有兩部著作逐步脫穎而出,成為此時期的突出代表。這兩部著作分別為阿達(dá)瓦蘭蒂尼〔AdaValentini〕教授于1992年編寫的(中國人的意大利語:句法的問題〕〔Litalianodeicinesi,Questionidisintassi〕以及艾瑪努埃爾邦菲〔EmanueleBanfi〕教授于2003年編著的(中國人怎樣學(xué)習(xí)意大利語:學(xué)習(xí)途徑〕〔ItalianoL2dicinesi.Percorsiacqui-sizionali〕.這兩本書都從語言學(xué)與社會學(xué)兩個方面,闡釋了中國人在學(xué)習(xí)意大利語的經(jīng)過中所碰到的困難,并對困難的原因進(jìn)行了嘗試性的解釋。受此啟發(fā),筆者也將關(guān)注的焦點集中于中國移民怎樣學(xué)習(xí)意大利語的問題之上。本文的主旨首先在于講明中國移民接觸與學(xué)習(xí)意大利語的途徑;接著分析他們在學(xué)習(xí)意大利語的經(jīng)過中所碰到的各種困難;再者分析造成這種困難的原因,最后就怎樣應(yīng)對和解決這些困難提一些意見或建議。一、中國移民學(xué)習(xí)意大利語的途徑在分析途徑之前,筆者以為有必要區(qū)分兩個不同的概念,即作為外語的意大利語和作為第二語言的意大利語.所謂作為外語的意大利語指在意大利語通行的地區(qū)以外,比方講在中國學(xué)習(xí)意大利語;作為第二語言的意大利語是指在意大利或在講意大利語的地方〔比方在瑞士南方的提契諾州〕學(xué)習(xí)意大利語。本文所針對的情況主要是作為第二語言的意大利語,即寓居在意大利的中國移民是怎樣學(xué)習(xí)意大利語的,他們碰到了那些困難,造成這些困難的原因是什么?總體而言,在意大利的中國移民學(xué)習(xí)意大利語的途徑有兩種:自學(xué)和學(xué)校學(xué)習(xí)。關(guān)于自學(xué),由于每個人的境況不一樣,學(xué)習(xí)的方式也不一樣,因此很難對其加以綜合概括。有鑒于此,本研究報告針對的對象主要是后一種,即學(xué)校學(xué)習(xí)。意大利的語言學(xué)校并不是整潔劃一的。由于移民的年紀(jì)有差異,學(xué)習(xí)語言的目的也不一樣,因此在意大利設(shè)置有不同的語言學(xué)校。對于一般的中國兒童與青少年而言,他們學(xué)習(xí)意大利語的目的是為了更好地融入意大利的生活,因此需要全方位地了解意大利的歷史、語言以及文化??傮w而言,他們學(xué)習(xí)意大利語的途徑主要有兩種:第一,意大利專門劃撥了一筆經(jīng)費,用以贊助意大利的中小學(xué),鼓勵它們開設(shè)專門針對外國學(xué)生的意大利語課程。課程的目的是提高學(xué)生的白話,同時幫助他們把握一些基本的專業(yè)詞匯〔比方歷史專業(yè)詞匯或者科學(xué)專業(yè)詞匯〕。第二,一些地方或私人培訓(xùn)公司提供的意大利語培訓(xùn)課程。這種課程絕大部分都遭到地方的贊助,因此要么是免費的,要么學(xué)費非常低。比方講,在恩波利〔Empoli〕,fo羅倫薩附近的一所城市〕,有一家名為恩波利市發(fā)展培訓(xùn)公司〔AgenziaperlosviluppoEmpolese-Valdelsa〕的培訓(xùn)學(xué)校,遭到恩波利市的贊助,常年免費為移民家庭里的青少年提供意大利語言培訓(xùn)。對于成人而言,他們學(xué)習(xí)意大利語的目的主要是為了解決日常生活中所碰到的問題,一般不需要過多的專業(yè)語言,因此,他們接受教育的途徑與方式方法跟孩童又不一樣。針對這種情況,各地方〔尤其是市與大區(qū)〕專門劃撥一筆經(jīng)費,委托一些私人培訓(xùn)公司,向移民提供一些免費的意大利語課程。這些課程叫做CTP,即地域常設(shè)中心〔Centriterritorialipermanenti〕。上課的地點通常都選在移民比擬熟悉的公立學(xué)校。由于這些學(xué)校白天需要上課,因此成人培訓(xùn)班上課的時間通常都是在這些學(xué)校放學(xué)以后,一般是下午或晚上。由于的贊助,這些學(xué)校通常提供免費或者費用很低的教育。移民通常都選擇這樣的學(xué)校,這對那些純粹私人的培訓(xùn)機構(gòu)產(chǎn)生了很大的壓力。二、中國移民學(xué)習(xí)意大利語碰到的各種困難及其成因〔一〕中國移民學(xué)習(xí)意大利語的主要困難研究表示清楚,與其他國家的移民相比,中國移民要學(xué)會意大利語通常需要花費更多的時間。另外,在一些社會學(xué)家、語言學(xué)家所做的訪談活動中,很多寓居在意大利的華僑均透露,他們覺得意大利語十分難學(xué).2002年,盎托萊拉切卡諾〔An-tonellaCeccagno〕教授在普拉托進(jìn)行了一次社會訪問。結(jié)果表示清楚,在被訪的全部50名中國移民當(dāng)中,有62%的移民以為自個的意大利語水平很低24%的移民以為自個的意大利語水平屬于初級水平;另有2%的移民甚至以為他們連初級水平都沒有到達(dá);只要12%的受訪者以為自個具有中級水平.在所有寓居在意大利的諸多移民之中,為何只要來自中國的移民在學(xué)習(xí)和接受意大利語的經(jīng)過中遭碰到更多的困難,花費更多的時間,但是最后的效果卻不一定理想呢?在筆者看來,首先的問題在于意大利語與漢語的差異不同比其他語言與漢語的差異不同性更大,這導(dǎo)致中國移民在學(xué)習(xí)與接受意大利語的經(jīng)過中,碰到更大的阻力,花費的時間當(dāng)然更久①.從專業(yè)的角度來講,意大利語和中文在語言類型與語言譜系方面區(qū)別很大。就語言類型而言,意大利語基本上是一門屈折語①,而中文基本上是一門孤立語②.至于語言譜系,意大利語屬于印歐語系,而中文屬于漢藏語系.詳細(xì)而言,這些區(qū)別主要表如今語音、形態(tài)句法、社會語言以及肢體語言等四方面。就語音方面而言,兩門語言之間存在很多不同的地方。華而不實,最為顯著的差異不同即在于中文沒有意大利語的顫音r,這導(dǎo)致很多中國移民常把r的音位發(fā)音成邊音l.例如:船意大利語標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音是barka,而大多數(shù)中國移民經(jīng)常讀作balka.另外,在形態(tài)句法方面,由于中文屬于孤立語,中國移民習(xí)慣使用動詞原型,因此,在剛開場學(xué)習(xí)意大利語的時候,中國移民常犯的一個錯誤便是他們經(jīng)常忘記給動詞變位。例如:意大利語iova-doascuola〔中文:我去學(xué)校;英文:Igotoschool〕;中國移民移民經(jīng)常忘記動詞變位,直接寫作ioandareascuola.至于句法構(gòu)造,十分是關(guān)于疑問句的構(gòu)成方面,中國移民在疑問代詞的使用上時常犯錯誤,這與兩種語言疑問句構(gòu)成方式的不同有很大的關(guān)系。在表示出疑問的含義時,中文通常將疑問代詞置于句尾,而意大利語則將疑問代詞置于句首。因此,在學(xué)習(xí)意大利語的時候,中國移民經(jīng)常把疑問代詞放在句子的后面。例如:意大利語的疑問句checosastudi?〔中文:你學(xué)習(xí)什么?英文:whatdoyoustudy?〕中國移民經(jīng)常寫作tustudi-arechecosa?〔英文:doyoustudywhat?〕。除了發(fā)音與語法方面的一些問題之外,中國移民在學(xué)習(xí)意大利的經(jīng)過中,還遭碰到了來自社會語言,十分是語域方面的困難。意大利語也非常重視語言使用的場合,在一些特定的情況之下,只能使用特定的語言。這些都是約定俗成的習(xí)慣用語,與意大利語的悠久歷史與傳統(tǒng)有密切的關(guān)系。剛開場接觸意大利語的中國移民,由于缺乏對這些知識的了解,僅以中國人自個的思路來考慮問題,因此經(jīng)常犯一些錯誤,講一些不恰當(dāng)?shù)脑挕@?,在同陌生人交談時,意大利語經(jīng)常使用尊稱,如puoidarmiquellibro,perfavore?〔中文:請你把那本書給我;英文:couldyougivemethatbook,please?〕中國移民由于缺乏了解,經(jīng)常直接使用命令式口氣的句子,如dammiquellibro〔中文:給我那本書;英文:givemethatbook〕。因此,經(jīng)常使得在場的意大利人覺得這些人缺乏禮貌。但實際上,這并非由于他們?nèi)狈ΧY貌,而是由于他們不懂得意大利語語域的緣故。最后,中國移民使用的肢體語言和意大利人也不一樣。中國移民講意大利語的時候經(jīng)常不知道該用什么肢體語言。在意大利的文化中,手勢特別豐富,因而了解怎么使用手勢對于正確使用意大利語也非常重要。中國移民經(jīng)常忽略這一點,他們一般要么使用中國文化中特色的手勢,要么干脆不使用任何手勢?!捕忱щy成因除了語言學(xué)方面的差異而外,中國移民學(xué)習(xí)進(jìn)程緩慢的原因還牽涉一些社會方面的因素。這些社會因素包括移民的受教育水平、移民的目的,移民在意大利的工作特點、意大利人對中國移民以及中國移民對意大利人的偏見等。首先,移民個人的文化背景也是一個非常重要的因素。一般而言,移民的文化水平與意大利語學(xué)習(xí)的進(jìn)度之間成正比。文化水平越高,越容易接受新事物,學(xué)習(xí)進(jìn)程越快;反之也一樣。在意大利,第一代中國移民的文化水平普遍比擬低。第二代華僑的情況則較為復(fù)雜:年輕人的學(xué)歷差異不同非常大,有些人在中國國內(nèi)尚未完成高等教育,另有一些則是在中國國內(nèi)完成了高等教育之后再前往意大利深造。再有一些年輕人,他們在完成高中階段的學(xué)習(xí)之后,希望前往意大利繼續(xù)接受高等教育。不過,對于那些在少兒階段便遷移到意大利的中國移民,由于尚未在國內(nèi)完成中小學(xué)教育,同時又忽然置身于一個完全陌生的文化體系之中,所以很多人表現(xiàn)出強烈的不適應(yīng),這成為他們學(xué)習(xí)意大利語的宏大障礙。其次,中國移民遷往意大利多樣的目的性影響到他們對意大利語的重視程度,進(jìn)而影響到最后的學(xué)習(xí)效果。一般而言,那些打算永久定居在意大利的中國移民家庭,對于本身以及后代子女的教育非常重視,十分是在意大利語的學(xué)習(xí)方面。也有一些移民家庭,他們遷往意大利的目的只是為了掙錢,他們不打算永久定居意大利,也不打算將他們的子女遷來意大利,因此他們學(xué)習(xí)意大利語的興趣并不濃烈厚重,結(jié)果導(dǎo)致其意大利語水平普遍低下。第三,中國移民的工作環(huán)境與職業(yè),也對其學(xué)習(xí)意大利語的進(jìn)程具有一定的影響。在意大利,絕大部分移民所從事的職業(yè)都集中于紡織〔尤其是生產(chǎn)鞋、衣服、包等〕,餐廳、雜貨店、進(jìn)出口貿(mào)易等。另外還有幾種行業(yè),如理發(fā)店、意大利式咖啡館等近年來越來越流行。不過,總體而言,絕大部分中國移民的工作都集中于小作坊或小規(guī)模的個體職業(yè)之中。在個體老板是華人的情況之下,他們在開場的時候習(xí)慣于雇用自個同鄉(xiāng)的移民。當(dāng)企業(yè)的發(fā)展需要雇傭更多的工人,而同鄉(xiāng)的數(shù)量又缺乏以知足企業(yè)的需要時,老板就雇用來自中國其它省市的移民??偠灾?,在雇傭工人時,華人老板的原則就是中國移民優(yōu)先考慮。這樣造成的不良影響在于,在工作的時間之內(nèi),由于都是中國移民的緣故,他們使用的語言大多是普通話或者自個的方言。因而,在這種情況下,講意大利語的時間不長,時機經(jīng)常不多,結(jié)果成為阻礙他們學(xué)習(xí)與接觸意大利語的一大瓶頸。最后,由于文化差異而造成的偏見也是阻礙中國移民學(xué)習(xí)意大利語的一個重要因素。由于東西文化之間的差異,再加上言語不通,這造成中國移民與當(dāng)?shù)孛癖娭g很容易滋長偏見,表如今生活中的各個方面。比方講,意大利人經(jīng)常以為中國移民社團(tuán)比擬封閉,傾向于同鄉(xiāng)之間的交往,他們不擅于或者講不愿意同當(dāng)?shù)氐囊獯罄税l(fā)展關(guān)系,因此很難融入意大利社會。偏見實際源自雙方文化方面的差異:由于當(dāng)?shù)鼐用駥χ袊泼竦那闆r以及對中國文化、歷史全然不知,這造成他們傾向于用本身的文化價值標(biāo)準(zhǔn)來看待中國移民,偏見在所難免。另外,對大多數(shù)意大利人而言,融入即意味著同化,即他們要求中國移民來適應(yīng)意大利的文化價值體系,缺乏一種平等的心態(tài)或者態(tài)度來看待這個問題,這也是造成雙方之間偏見發(fā)生的一個重要因素。由于偏見的存在,中國移民在融入意大利社會的經(jīng)過中存在很大的障礙,這又反過來進(jìn)一步影響到他們對意大利語的學(xué)習(xí)興趣及進(jìn)程。三、應(yīng)對和解決困難的途徑與方式方法據(jù)統(tǒng)計資料顯示,近年來隨著意大利中國移民數(shù)量的增加,需要學(xué)習(xí)意大利語的中國移民越來越多。因而,深入地分析中國移民在學(xué)習(xí)意大利語的經(jīng)過中所碰到的困難、問題,并有針對性地提出一些建設(shè)性的意見與建議,對于中國移民盡快地融入意大利社會具有非常重要的現(xiàn)實意義。學(xué)者在這方面走在社會的前列。近些年,一些意大利學(xué)者逐步意識到中國移民的增加所帶來的社會融入問題。華而不實最關(guān)鍵的問題即在于中國移民的意大利語學(xué)習(xí)。由于如前所述中意語言方面存在的宏大差異,一些意大利學(xué)者根據(jù)中文的特色與中國移民的學(xué)習(xí)習(xí)慣,編輯與出版了一些專門針對中國移民的學(xué)習(xí)資料。華而不實有兩本書最具代表性,即芭芭拉達(dá)阿努奇奧〔BarbaraDAn-nunzio〕于2018年出版的(中國學(xué)生〕〔Lostudentedioriginecinese〕以及斯泰伐諾拉斯泰利〔StefanoRastelli〕于2018年編著的(中式意大利語:針對中國移民的意大利語〕〔Italianodicinesi,italianopercinesi〕.這兩本書的作者有一個共同的特點,即專門針對中國移民在學(xué)習(xí)意大利語的經(jīng)過中經(jīng)常出現(xiàn)的錯誤,有的放矢地編著了一套只針對中國移民的意大利語教學(xué)資料。這對于糾正中國移民在意大利語學(xué)習(xí)經(jīng)過中常犯的錯誤,無疑具有特別積極的意義。近年來,隨著學(xué)術(shù)研究的深切進(jìn)入與影響力的擴大,意大利也開場關(guān)注中國移民的意大利語培訓(xùn)這一問題,出臺了一些優(yōu)惠的政策,鼓勵中國移民前往意大利留學(xué)深造,以進(jìn)一步提高他們的意大利語水平。例如,自2006年以來,意大利出臺了兩項非常具有影響力的留學(xué)計劃,即馬可波羅計劃與圖蘭朵計劃.前者專門針對中國的理工科與文科學(xué)生,后者針對的對象則是藝術(shù)專業(yè)的學(xué)生。兩種計劃都要求學(xué)生在前往意大利之前,必須接受系統(tǒng)的意大利語培訓(xùn),通過意大利語等級水平考試。在到達(dá)意大利以后,學(xué)生仍需要經(jīng)歷約半年的語言學(xué)習(xí),通過考試才能進(jìn)入意大利的大專院校進(jìn)行學(xué)習(xí)。無疑,這兩項計劃均特別強調(diào)語言水平,這對于提升中國移民的文化素質(zhì)和意大利語水平,無疑具有積極意義。當(dāng)然,在獲得進(jìn)步的同時,我們也注意到,問題仍然存在。最突出的問題在于意大利人與中國移民

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論