第八講詞序調(diào)整法_第1頁
第八講詞序調(diào)整法_第2頁
第八講詞序調(diào)整法_第3頁
第八講詞序調(diào)整法_第4頁
第八講詞序調(diào)整法_第5頁
已閱讀5頁,還剩25頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第八講詞序調(diào)整法第一頁,共三十頁,2022年,8月28日Contents1.Definitionanddiscussion2.Inversionofword/phraseorder3.Positionofattributivewords,phrases,4.Positionofadverbialwords,phrases5.Inversionofsentencestructure第二頁,共三十頁,2022年,8月28日1.Definitionanddiscussion

Byinversionintranslationwemeanthattheconstituentelementsofasentencearearrangedinawaydifferentfromthegeneralrulesofwordorderofthelanguageinquestion.Eachlanguagehasitsownpeculiaritiesinwordorder.ThenaturalorderinEnglishmaymeantheinvertedorderinChinese.Putitmoreclearly,inversion,asoneofthetranslationtechniques,meansthenecessaryoreveninevitablechangeofword-orderinasentenceaccordingtotheusageofthelanguagetobetranslatedinto.Thischangeofwordorderisnecessarybecause,firstofall,eachlanguagehasitsownnaturalwordorderanditsownpeculiaritiesinwordorder,secondly,inversion,asastylisticdevice,isoftenusedforemphasis.第三頁,共三十頁,2022年,8月28日漢語在語序上的表達(dá)習(xí)慣:8點(diǎn)(1)漢語一般狀語在前,動詞在后(2)漢語一般時間狀語在先,地點(diǎn)狀語在后(3)漢語重人稱,人稱主語在前,原物稱主語在后(4)漢語多主動語態(tài),“真主語”在前,“假主語”在后(5)漢語一般從句在前,主句在后(6)漢語中,定語或定語從句常置于被修飾的名詞前第四頁,共三十頁,2022年,8月28日漢語在語序上的表達(dá)習(xí)慣:9點(diǎn)(7)漢語中,行為動作先發(fā)生的在前,后發(fā)生的在后(9)漢語中,地點(diǎn)狀語的語序是,大地方在 先,小地方在后第五頁,共三十頁,2022年,8月28日漢語重人稱,人稱主語在前,原物稱主語在后Awaveofcigarsmokeaccompaniedhimin.他進(jìn)門時帶進(jìn)來一縷雪茄煙霧。

Huntingishislatestenthusiasm.他最近熱衷于打獵。

第六頁,共三十頁,2022年,8月28日2.Inversionofword/phraseorder

1.InversionofWordOrderinTranslatingWord-GroupsorPhrasesThecoordinatingwordsofanEnglishword-grouporphrasesareusuallyarrangedaccordingtotheirshadesofmeaning:“eachismoreimpressivethanthepreceding”(Fowler1965:92).Chinesewordorderisoftentheopposite.Thusacommonrulefortranslationis:

第七頁,共三十頁,2022年,8月28日EnglishChinesenarrowerrange→widerrangewiderrange→narrowerrangelessimportant→moreimportantmoreimportant→lessimportantweaker→strongerstronger→weaker第八頁,共三十頁,2022年,8月28日第九頁,共三十頁,2022年,8月28日第十頁,共三十頁,2022年,8月28日lossandgain得失trackandfield(events)田徑運(yùn)動theironandsteelindustry鋼鐵工業(yè)open-doorpolicy門戶開放政策peasantswhohadlittleornoland無地和少地的農(nóng)民Smallandmedium-sizedenterprises中小企業(yè)第十一頁,共三十頁,2022年,8月28日asmallroundwoodentable一張木制小圓桌

abravehard-workingpeople一個勤勞勇敢的民族

anoutstandingcontemporaryAmericanwriter一位美國現(xiàn)代優(yōu)秀作家

amodernized,powerfulsocialistcountry社會主義現(xiàn)代化強(qiáng)國

agreatandmostgloriouscause極其光榮偉大的事業(yè)第十二頁,共三十頁,2022年,8月28日Generallyspeaking,especiallyincolloquialspeechorliteraryworks,aseriesofattributivemodifiersinChineseisseldomcompletelyplacedbeforeanoun:withsomebeforethenoun,andtherestafter.第十三頁,共三十頁,2022年,8月28日Keith:Alittle,yellow,ragged,lame,unshaven

beggar.凱斯是一個討飯的,他身材矮小,面色蒼黃,衣衫襤褸,瘸腿,滿臉胡子。Shewasanintelligent,attractiveandsomewhattemperamentaldaughterofawell-to-dodoctorinHaddington.(TheNewEncyclopediaBritannica)她是哈丁頓一位富裕醫(yī)生的女兒,有才華,又迷人,但有點(diǎn)脾氣。第十四頁,共三十頁,2022年,8月28日3.Positionofattributivewords,phrases定語位置調(diào)整的說明1.單詞作定語。

英語中,單詞作定語時,通常放在它所修飾的名詞前,漢語中也大體如此。有時英語中有后置的,但譯成漢語時一般都前置。

somethingimportant(后置)

重要的事情(前置)

如果英語中名詞前的定語過多,譯文中則不宜完全前置,因?yàn)闈h語不習(xí)慣在名詞前用過多的定語。

alittle,yellow,raggedbeggar(前置)

一個要飯的,身材矮小,面黃肌瘦,衣衫襤褸(后置)

第十五頁,共三十頁,2022年,8月28日2.短語作定語。

英語中,修飾名詞的短語一般放在名詞之后,而漢語則反之,但間或也有放在后面的,視漢語習(xí)慣而定。

theirattempttocrosstheriver(后置)

他們渡江的企圖(前置)

thedecimalsystemofcounting(后置)

十進(jìn)制計(jì)算法(后置)

第十六頁,共三十頁,2022年,8月28日4.Positionofadverbialwords,phrases4.1.單詞作狀語。

英語中單詞作狀語修飾形容詞或其他狀語時,通常放在它所修飾的形容詞或狀語的前面,這一點(diǎn)與漢語相同。

Hewasveryactiveinclass.(前置)

他在班上很活躍。(前置)

英語中單詞作狀語修飾動詞時,一般放在動詞之后,而在漢語里則放在動詞之前。

Modernscienceandtechnologyaredevelopingrapidly.(后置)

現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)正在迅速發(fā)展。(前置)

英語中表示程度的狀語在修飾狀語時可前置也可后置,而在漢語中一般都前置。

Heisrunningfastenough(后置)

他跑得夠快的了。(前置)

第十七頁,共三十頁,2022年,8月28日4.2.短語作狀語。

英語中短語狀語可放在被修飾的動詞之前或之后,譯成漢語時則大多數(shù)放在被修飾的動詞之前,但也有放在后面的。

Seeingthis,someofusbecameveryworried.(前置)

看到這種情況,我們有些人心里很著急。(前置)

Ajeepfullspedfast,drenchingmeinspray.(后置)

一輛坐滿人的吉普車急駛而過,濺了我一身水(后置)

英語中地點(diǎn)狀語一般在時間狀語之前,而漢語中時間狀語則往往放在地點(diǎn)狀語之前。

HewasborninBeijingonMay20,1970.(地點(diǎn)在前)

他是1970年5月20日在北京出生的。(時間在前)

英語中時間狀語、地點(diǎn)狀語的排列一般是從小到大,而漢語中則是從大到小。

第十八頁,共三十頁,2022年,8月28日5.Inversionofsentencestructure這里,句序是指復(fù)合句中主句和從句的時間和邏輯關(guān)系敘述的順序。

5.1、時間順序的調(diào)整

1.英語復(fù)合句中,表示時間的從句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,漢語中則通常先敘述先發(fā)生的事,后敘述后發(fā)生的事。

IwentoutforawalkafterIhadmydinner.(從句在主句之后)

AfterIhadmydinner,Iwentoutforawalk.(從句在主句之前)

我吃了晚飯后出去散步。

第十九頁,共三十頁,2022年,8月28日5.2、英漢語復(fù)合句中的邏輯順序的調(diào)整

1.表示因果關(guān)系的英語復(fù)合句中,因果順序靈活,在漢語中多數(shù)情況是原因在前,結(jié)果在后。

Hehadtostayinbedbecausehewasill.(后置)

因?yàn)樗×?,他只好呆在床上。(前置?/p>

2.表示條件(假設(shè))與結(jié)果關(guān)系的英語復(fù)合句中,條件(假設(shè))與結(jié)果的順序也不固定,在漢語中則是條件在前,結(jié)果在后。

Istillhopeyouwillcomebackifarrangementscouldbemade.(后置)

如果安排得好,我還是希望你來。(前置)

第二十頁,共三十頁,2022年,8月28日3.表示目的與行動關(guān)系的英語復(fù)合句中,目的與行動的順序比較固定,多數(shù)是行動在前,目的在后,漢語也如此,但有時為了強(qiáng)調(diào),也可把目的放在行動之前。

Bettertakeyourumbrellaincaseitrains(后置)最好帶把傘,以防下雨。(后置)第二十一頁,共三十頁,2022年,8月28日Formerlyaworkerhimself,hewasnowanengineer.他過去是工人,現(xiàn)在當(dāng)工程師了。

Practiceinclass第二十二頁,共三十頁,2022年,8月28日TranslatethefollowingsentencesintoChineseSendusamessageincaseyouhaveanydifficulty.有什么困難,給我們一個信。

第二十三頁,共三十頁,2022年,8月28日TranslatethefollowingsentencesintoEnglishShereadsaloudintheopeneverymorning.

她每天早晨在室外高聲朗讀。第二十四頁,共三十頁,2022年,8月28日TranslatethefollowingsentencesintoEnglishThemeetingendedindisagreement會議沒能取得一致意見就結(jié)束了。.

第二十五頁,共三十頁,2022年,8月28日TranslatethefollowingsentencesintoEnglishTheywereverygladtohaveacceptedthepresentsoffered.他們收下了贈送的禮物,十分高興。第二十六頁,共三十頁,2022年,8月28日TranslatethefollowingsentencesintoEnglishThefactoryhasastaffof500(people),including200menworkers,250womenworkersand50cadres.這個工廠有男工200人,女工250人,干部50人,共有職工500人。

第二十七頁,共三十頁,2022年,8月28日Veryoftenyouleavehomeonabright,sunnymorningandcomebackbylunchtimewhenitispouring.你常常可以遇到這種情況:早上出門時還是陽光明媚,中午回來時卻是大雨滂沱。第二十八頁,共三十頁,2022年,8月28日Homework1.Athinandweakgirlsusceptibletodisease,shewroteoneinspiringnovelafteranotherwithherstrongwill.2.Insectswouldmakeitimpossibleforustoliveintheworld;theywoulddevourallourcropsandkillourflocksandherds,ifitwerenotfortheprotectionwegetfrominsect-e

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論