聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約逐句中英文對(duì)照_第1頁
聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約逐句中英文對(duì)照_第2頁
聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約逐句中英文對(duì)照_第3頁
聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約逐句中英文對(duì)照_第4頁
聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約逐句中英文對(duì)照_第5頁
已閱讀5頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

{營銷策略培訓(xùn)}聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約逐句中英文對(duì)照聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約(逐句中英文對(duì)照)??聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約(UnitedNationsConventiononContracts??fortheInternationalSaleofGoods(1980))??Preamble??TheStatesPartiestothisConventionBearinginMindthebroadobjectivesintheresolutionsadoptedbythesixthspecialsessionoftheGeneralAssemblyoftheUnitedNationsontheestablishmentofaNewInternationalEconomicOrder.ConsideringthatthedevelopmentofinternationaltradeonthebasisofequalityandmutualbenefitisanimportantelementinpromotingfriendlyrelationsamongStates,BeingoftheOpinionthattheadoptionofuniformruleswhichgoverncontractsfortheinternationalsaleofgoodsandtakeintoaccountthedifferentsocial,economicandlegalsystemswouldcontributetotheremovaloflegalbarriersininternationaltradeandpromotethedevelopmentofinternationaltrade,havedecreedasfollows:??本公約個(gè)締約國:銘記聯(lián)合國大會(huì)第六界特別會(huì)議通過的關(guān)于建立新的國際經(jīng)濟(jì)次序的各項(xiàng)決議的廣泛目標(biāo),考慮到在平等互利基礎(chǔ)上發(fā)展國際貿(mào)易,是促進(jìn)各國間友好關(guān)系的一個(gè)重要因素,認(rèn)為采用照顧到不同的社會(huì),助于減少國際貿(mào)易的法律障礙,促進(jìn)國際貿(mào)易的發(fā)展.茲協(xié)議如下.??PARTI??SphereofApplicationandGeneralProvisions??ChapterI??SphereofApplication??Article1??(1)ThisConventionappliestocontractsofsaleofgoodsbetweenpartieswhoseplacesofbusinessareindifferentStates:(本公約適用于營業(yè)地在不同國家的當(dāng)事人之間所訂立的貨

物銷售合同,)??(a)whentheStatesareContractingStates;or(如果這些國家是締約國,或)??(b)whentherulesofprivateinternationallawleadtotheapplicationofthelawofaContractingState.(如果國際私法規(guī)則導(dǎo)致適用某一締約國的法律,)??(2)ThefactthatthepartieshavetheirplacesofbusinessindifferentStatesistobedisregardedwheneverthisfactdoesnotappeareitherfromthecontractorfromanydealingsbetween,orfrominformationdisclosedby,thepartiesatanytimebeforeorattheconclusionofthecontract.(當(dāng)事人營業(yè)地在不同國家的事實(shí),如果從合同或從訂立合同前任何時(shí)候或訂立合同時(shí),當(dāng)事人之間的任何交易或當(dāng)事人透露的情報(bào)均看不出,應(yīng)不予考慮)??(3)NeitherthenationalityofthepartiesnorthecivilormercialcharacterofthepartiesorofthecontractistobetakenintoconsiderationindeterminingtheapplicationofthisConvention.(在確定本公約的適用時(shí),考慮)??Article2??ThisConventiondoesnotapplytosales:(本公約不適用以下的銷售)??(a)ofgoodsboughtforpersonal,familyorhouseholduse,unlesstheseller,atanytimebeforeorattheconclusionofthecontract,neitherknewnoroughttohaveknownthatthegoodswereboughtforanysuchuse;(購供私人,家人或家庭使用的貨物銷售,除非賣方再訂立合同前任何時(shí)候或訂立合同時(shí)不知道而且沒有理由知道這些貨物是購供任何這種使用)??(b)byauction;(經(jīng)由拍賣銷售的)??(c)onexecutionorotherwisebyauthorityoflaw;(根據(jù)法律執(zhí)行令狀或其他領(lǐng)狀的銷售)??(d)ofstocks,shares,investmentsecurities,negotiable(可通過談判解決的)instruments(手段)ormoney;(公債,股票,投資證券,流通票據(jù)或是貨幣的銷售)??(e)ofships,vessels(船只),hovercraft(水翼船)oraircraft;(船舶船只,氣墊船或是飛機(jī)的銷售)??(f)ofelectricity.(電力的銷售)??Article3??(1)Contractsforthesupplyofgoodstobemanufacturedorproducedaretobeconsideredsal

esunlessthepartywhoordersthegoodsundertakestosupplyasubstantialpartofthemateria

lsnecessaryforsuchmanufactureorproduction.(供應(yīng)尚待制造或生產(chǎn)的貨物的合同應(yīng)視為

銷售合同,除非訂購貨物的當(dāng)事人保證供應(yīng)這種制造或生產(chǎn)所需的大部分重要材料.)

??(2)ThisConventiondoesnotapplytocontractsinwhichthepreponderant(優(yōu)勢(shì)

的)partoftheobligationsoftheparty(當(dāng)事人)

whofurnishesthegoodsconsistsinthesupplyoflabourorotherservices.(本公約不適用于

供應(yīng)貨物一方的絕大部分義務(wù)在于供應(yīng)勞力或其它服務(wù)的合同)??Article4??ThisConventiongovernsonlytheformation(形成)ofthecontractofsaleandtherightsandobligationsofthesellerandthebuyerarisingfrom(產(chǎn)生)suchacontract.Inparticular,exceptasotherwiseexpressly(明確地)providedinthisConvention,itisnotconcernedwith:(本公約只適用于銷售合同的訂立和賣方和買方因此種合同而產(chǎn)生的權(quán)利和義務(wù).特別是本公約除非另有明文規(guī)定,與以下事項(xiàng)無關(guān):)??(a)thevalidity(效力)ofthecontractorofanyofitsprovisions(供應(yīng))

orofanyusage;(合同的效力,或其任何條款的效力,或任何慣例的效力)??(b)theeffectwhichthecontractmayhaveonthepropertyinthegoodssold.(合同對(duì)所銷售??Article5??ThisConventiondoesnotapplytotheliability(責(zé)任、義務(wù))ofthesellerfordeathorpersonalinjurycausedbythegoodstoanyperson.(本公約不適用于賣方對(duì)于貨物對(duì)任何人所造成得死亡或傷害的責(zé)任)??Article6??ThepartiesmayexcludetheapplicationofthisConventionor,subjecttoarticle12,derogatefromorvarytheeffectofanyofitsprovisions.(雙方當(dāng)事人可以不適用本公約,??ChapterII??GeneralProvisions??Article7??(1)IntheinterpretationofthisConvention,regardistobehadtoitsinternationalchara

cterandtotheneedtopromoteuniformityinitsapplicationandtheobservanceofgoodfaithi

ninternationaltrade.??(2)QuestionsconcerningmattersgovernedbythisConventionwhicharenotexpresslysett

ledinitaretobesettledinconformitywiththegeneralprinciplesonwhichitisbasedor,int

heabsenceofsuchprinciples,inconformitywiththelawapplicablebyvirtueoftherulesofp

rivateinternationallaw.(凡本公約未明確解決的屬于本公約范圍的問題,應(yīng)按照本公約

??Article8??(1)ForthepurposesofthisConventionstatementsmadebyandotherconductofapartyaretobeinterpretedaccordingtohisintentwheretheotherpartykneworcouldnothavebeenunawarewhatthatintentwas.(本公約的目的,一方當(dāng)事人所作的聲明和其它行為,應(yīng)依照他的意旨解釋)??(2)Iftheprecedingparagraphisnotapplicable,statementsmadebyandotherconductofapartyaretobeinterpretedaccordingtotheunderstandingthatareasonablepersonofthesamekindastheotherpartywouldhavehadinthesamecircumstances.(如果上一款的規(guī)定不適用,同情況中,應(yīng)有的理解來解釋)??(3)Indeterminingtheintentofapartyortheunderstandingareasonablepersonwouldhavehad,dueconsiderationistobegiventoallrelevantcircumstancesofthecaseincludingthenegotiations,anypracticeswhichthepartieshaveestablishedbetweenthemselves,usagesandanysubsequent(后來的,并發(fā)的)conductoftheparties.(在確定一方當(dāng)事人的意旨或一個(gè)通情達(dá)理的人應(yīng)有的理解時(shí),應(yīng)適當(dāng)?shù)目紤]到與事實(shí)有關(guān)的一切情況,包括談判情形、??Article9??(1)Thepartiesarebound(限制)byanyusagetowhichtheyhaveagreedandbyanypracticeswhichtheyhaveestablishedbetweenthemselves.(雙方當(dāng)事人業(yè)已統(tǒng)一的人和慣例和他們之間確立的任何習(xí)慣作法,對(duì)雙方當(dāng)??(2)Thepartiesareconsidered,unlessotherwiseagreed,tohaveimpliedlymadeapplicabletotheircontractoritsformationausageofwhichthepartieskneworoughttohaveknownandwhichininternationaltradeiswidelyknownto,andregularlyobservedby,partiestocontractsofthetypeinvolvedintheparticulartradeconcerned.(除非另有協(xié)議,雙方當(dāng)事人應(yīng)視??Article10??ForthepurposesofthisConvention:(為本公約的目的)??(a)ifapartyhasmorethanoneplaceofbusiness,theplaceofbusinessisthatwhichhasthec

losestrelationshiptothecontractanditsperformance,havingregardtothecircumstances

knowntoorcontemplatedbythepartiesatanytimebeforeorattheconclusionofthecontract;

(如果當(dāng)事人有一個(gè)以上的營業(yè)地,則以合同約定的履行關(guān)系最密切的營業(yè)地為其營業(yè)地,

但要考慮雙方當(dāng)事人在定立合同前任何時(shí)候或訂立合同時(shí)所知道或所設(shè)想的情況;)

??(b)ifapartydoesnothaveaplaceofbusiness,(營業(yè)地)referenceistobemadetohishabitualresidence.(習(xí)慣住所地)以其慣常居所地為準(zhǔn))??Article11??Acontractofsaleneednotbeconcludedinorevidencedbywritingandisnotsubjecttoanyotherrequirementastoform.Itmaybeprovedbyanymeans,includingwitnesses.(銷售合同無的任何方法證明)??Article12??Anyprovisionofarticle11,article29orPartIIofthisConventionthatallowsacontractofsaleoritsmodification(變更)ortermination(終止)byagreementoranyoffer,acceptanceorotherindicationofintentiontobemadeinanyformotherthaninwritingdoesnotapplywhereanypartyhashisplaceofbusinessinaContractingStatewhichhasmadeadeclarationunderarticle96ofthisConvention.Thepartiesmaynotderogate(毀損)fromorvarytheeffectorthisarticle.(本公約第十一條、第十二條或第二部分一個(gè)聲明的一個(gè)締約國內(nèi),個(gè)當(dāng)事人不得減損本條或改變其效力)??Article13??ForthepurposesofthisConvention"writing"includestelegramandtelex(電報(bào)).(為??PARTII??FormationoftheContract??Article14??(1)Aproposalforconcludingacontractaddressedtooneormorespecificpersonsconstitu

tesanofferifitissufficientlydefiniteandindicatestheintentionoftheofferortobebou

ndincaseofacceptance.Aproposalissufficientlydefiniteifitindicatesthegoodsandexp

resslyorimplicitlyfixesormakesprovisionfordeterminingthequantityandtheprice.

??(2)Aproposalotherthanoneaddressedtooneormorespecificpersonsistobeconsideredme

relyasaninvitation(邀請(qǐng))

tomakeoffers,unlessthecontraryisclearlyindicatedbythepersonmakingtheproposal.

??Article15??(1)Anofferbeeseffectivewhenitreachestheofferee.??(2)Anoffer,evenifitisirrevocable(不能取消,maybewithdrawnifthewithdrawalreachestheoffereebeforeoratthesametimeastheoffer.(一項(xiàng)發(fā)價(jià),即使是不可撤銷的,得予撤回,如果撤回通知于發(fā)價(jià)送達(dá)被發(fā)價(jià)人之前或??Article16??(1)Untilacontractisconcludedanoffermayberevoked(無效)iftherevocation(撤回)reachestheoffereebeforehehasdispatched(發(fā)出)anacceptance.(在未訂立合同之前,??(2)However,anoffercannotberevoked:(但在下列情況下,發(fā)價(jià)不得撤銷:)??(a)ifitindicates,whetherbystatingafixedtimeforacceptanceorotherwise,thatitisirrevocable;or(發(fā)價(jià)寫明接受發(fā)價(jià)的期限或以其它方式表示發(fā)價(jià)是不可撤銷的;或)??(b)ifitwasreasonablefortheoffereetorelyontheofferasbeingirrevocableandtheoffereehasactedinreliance(相信)ontheoffer.(被發(fā)價(jià)人有理由信賴該項(xiàng)發(fā)價(jià)是不可撤銷的,??Article17??Anoffer,evenifitisirrevocable,isterminated(終止)whenarejectionreachestheofferor.??Article18??(1)Astatementmadebyorotherconductoftheoffereeindicatingassent(同意)

toanofferisanacceptance.Silenceorinactivitydoesnotinitselfamounttoacceptance.

??(2)Anacceptanceofanofferbeeseffectiveatthemomenttheindicationofassentreachest

heofferor.Anacceptanceisnoteffectiveiftheindicationofassentdoesnotreachtheoffer

orwithinthetimehehasfixedor,ifnotimeisfixed,withinareasonabletime,dueaccountbei

ngtakenofthecircumstancesofthetransaction(交

,includingtherapidityofthemeansofmunicationemployedbytheofferor.Anoralofferm

ustbeacceptedimmediatelyunlessthecircumstancesindicateotherwise.(接受發(fā)價(jià)于表

??(3)However,if,byvirtueof(由于)theofferorasaresultofpracticeswhichthepartieshaveestablishedbetweenthemselvesorofusage,theoffereemayindicateassentbyperforminganact,suchasonerelatingtothedispatch(發(fā)送)ofthegoodsorpaymentoftheprice,withoutnoticetotheofferor,theacceptanceiseffectiveatthemomenttheactisperformed,providedthattheactisperformedwithintheperiodoftimelaiddown(規(guī)定)intheprecedingparagraph.(但是,如果根據(jù)該項(xiàng)發(fā)價(jià)或依照當(dāng)事人之??Article19??(1)Areplytoanofferwhichpurports(主旨)

tobeanacceptancebutcontainsadditions,limitationsorothermodificationsisarejectio

noftheofferandconstitutesacounter-offer.??(2)However,areplytoanofferwhichpurportstobeanacceptancebutcontainsadditionalo

rdifferenttermswhichdonotmateriallyalterthetermsoftheofferconstitutesanacceptan

ce,unlesstheofferor,withoutundue(不適當(dāng)?shù)模?/p>

delay,objectsorallytothediscrepancyordispatchesanoticetothateffect.Ifhedoesnots

oobject,thetermsofthecontractaretheterms(條款)

oftheofferwiththemodificationscontainedintheacceptance.(但是,對(duì)發(fā)價(jià)表示接受但

載有添加或不同條件的答復(fù),如所載的添加或不同條件在實(shí)質(zhì)上并不變更該項(xiàng)發(fā)價(jià)的條件,

??(3)Additionalordifferenttermsrelating,amongotherthings,totheprice,payment,qua

lityandquantityofthegoods,placeandtimeofdelivery,extentofoneparty’sliability

(責(zé)任,義務(wù))

totheotherorthesettlementofdisputesareconsideredtoalterthetermsoftheoffermateri

ally(本質(zhì)上).(有關(guān)貨物價(jià)格、付款、貨物質(zhì)量和數(shù)量、交付地點(diǎn)和時(shí)間、一方當(dāng)事人

??Article20??(1)Aperiodoftimeforacceptancefixedbytheofferorinatelegramoraletterbeginstorunfromthemomentthetelegramishandedinfordispatchorfromthedateshownontheletteror,ifnosuchdateisshown,fromthedateshownontheenvelope.Aperiodoftimeforacceptancefixedbytheofferorbytelephone,telexorothermeansofinstantaneous(即時(shí)的)munication,beginstorunfromthemomentthattheofferreachestheofferee.(發(fā)價(jià)人在電報(bào)??(2)Officialholidaysornon-businessdaysoccurringduringtheperiodforacceptanceare

includedincalculatingtheperiod.However,ifanoticeofacceptancecannotbedeliveredattheaddressoftheofferoronthelastdayoftheperiodbecausethatdayfallsonanofficialholidayoranon-businessdayattheplaceofbusinessoftheofferor,theperiodisextendeduntilthefirstbusinessdaywhichfollows.在發(fā)價(jià)人營業(yè)地是正式假日或非營業(yè)日,則接受期間應(yīng)順延至下一個(gè)營業(yè)日。??Article21??(1)Alateacceptanceisneverthelesseffectiveasanacceptanceifwithoutdelaytheofferororallysoinforms(告知)theoffereeordispatchesanoticetothateffect.(逾期接受仍有接受的效力,如果發(fā)價(jià)人毫不遲延地用口頭或書面將此種意見通知被發(fā)價(jià)人。??(2)Ifaletterorotherwritingcontainingalateacceptanceshowsthatithasbeensentinsuchcircumstancesthatifitstransmissionhadbeennormalitwouldhavereachedtheofferorinduetime,thelateacceptanceiseffectiveasanacceptanceunless,withoutdelay,theofferororallyinformstheoffereethatheconsidershisofferashavinglapsedordispatchesanoticetothateffect.頭或書面通知被發(fā)價(jià)人:他認(rèn)為他的發(fā)價(jià)已經(jīng)失效。??Article22??Anacceptancemaybewithdrawnifthewithdrawalreachestheofferorbeforeoratthesametimeastheacceptancewouldhavebeeeffective.(接受得予撤回,如果撤回通知于接受原應(yīng)生效之前或同時(shí),送達(dá)發(fā)價(jià)人。??Article23??AcontractisconcludedatthemomentwhenanacceptanceofanofferbeeseffectiveinaccordancewiththeprovisionsofthisConvention.(合同于按照本公約規(guī)定對(duì)發(fā)價(jià)的接受生效時(shí)訂立。??Article24??ForthepurposesofthisPartoftheConvention,anoffer,declarationofacceptanceoranyotherindicationofintention"reaches"theaddresseewhenitismadeorallytohimordeliveredbyanyothermeanstohimpersonally,tohisplaceofbusinessormailingaddressor,ifhedoesnothaveaplaceofbusinessormailingaddress,tohishabitualresidence(習(xí)慣住所地).(為公約本部分的目的,發(fā)價(jià)、接受聲明或任何其它意旨表示"送達(dá)"對(duì)方或通過任何其它方法送交對(duì)方本人,或其營業(yè)地或通訊地址,如無營業(yè)地或通訊地址,則送交對(duì)方慣常居住地。??PARTIII??SaleofGoods??ChapterI??GeneralProvisions??Article25??Abreach(違背)ofcontractmittedbyoneofthepartiesisfundamentalifitresultsinsuchdetriment(損害)totheotherpartyassubstantially(充分地)todeprivehimofwhatheisentitledtoexpectunderthecontract,unlessthepartyinbreachdidnotforeseeandareasonablepersonofthesamekindinthesamecircumstanceswouldnothaveforeseensucharesult.(一方當(dāng)事人違反合同的結(jié)果,如使另一方當(dāng)事人蒙受損害,以致于??Article26??Adeclarationofavoidanceofthecontractiseffectiveonlyifmadebynoticetotheotherparty.(宣告合同無效的聲明,必須向另一方當(dāng)事人發(fā)出通知,方始有效??Article27??UnlessotherwiseexpresslyprovidedinthisPartoftheConvention,ifanynotice,requestorothermunicationisgivenormadebyapartyinaccordancewiththisPartandbymeansappropriateinthecircumstances,adelayorerrorinthetransmissionofthemunicationoritsfailuretoarrivedoesnotdeprivethatpartyoftherighttorelyonthemunication.(除非公約本部項(xiàng)通知的權(quán)利。??Article28??If,inaccordancewiththeprovisionsofthisConvention,onepartyisentitledtorequirep

erformanceofanyobligationbytheotherparty,acourtisnotboundtoenterajudgementforspecificperformanceunlessthecourtwoulddosounderitsownlawinrespectofsimilarcontractsofsalenotgovernedbythisConvention.其本身的法律對(duì)不屬本公約范圍的類似銷售合同愿意這樣做。??Article29??(1)Acontractmaybemodifiedorterminated(終止)bythemereagreementoftheparties.(合同只需雙方當(dāng)事人協(xié)議,就可更改或終止。??(2)Acontractinwritingwhichcontainsaprovisionrequiringanymodificationortermina

tionbyagreementtobeinwritingmaynotbeotherwisemodifiedorterminatedbyagreement.However,apartymaybeprecludedbyhisconductfromassertingsuchaprovisiontotheextentthattheotherpartyhasreliedonthatconduct.(規(guī)定任何更改或根據(jù)協(xié)議終止必須以書面做出一方當(dāng)事人寄以信賴,就不得堅(jiān)持此項(xiàng)規(guī)定。??ChapterII??ObligationsoftheSeller??Article30??Thesellermustdeliverthegoods,handoveranydocumentsrelatingtothemandtransferthepropertyinthegoods,asrequiredbythecontractandthisConvention.(賣方必須按照合同和本公約的規(guī)定,交付貨物,移交一切與貨物有關(guān)的單據(jù)并轉(zhuǎn)移貨物所有權(quán)。??SectionI.Deliveryofthegoodsandhandingoverofdocuments??Article31??Ifthesellerisnotboundtodeliverthegoodsatanyotherparticularplace,hisobligationtodeliverconsists:下:??(a)ifthecontractofsaleinvolvescarriageofthegoods-inhandingthegoodsovertothefi

rstcarrierfortransmissiontothebuyer;移交給第一承運(yùn)人,以運(yùn)交給買方;??(b)if,incasesnotwithintheprecedingsubparagraph,thecontractrelatedtospecificgo

ods,orunidentifiedgoodstobedrawnfromaspecificstockortobemanufacturedorproduced,

andatthetimeoftheconclusion(締結(jié))

ofthecontractthepartiesknewthatthegoodswereat,orweretobemanufacturedorproduceda

t,aparticularplace-inplacingthegoodsatthebuyer’sdisposalatthatplace;(在不屬于

一特定地點(diǎn)制造或生產(chǎn),賣方應(yīng)在該地點(diǎn)把貨物交給買方處置;??(c)inothercases-inplacingthegoodsatthebuyer’sdisposalattheplacewherethesellerhadhisplaceofbusinessatthetimeoftheconclusionofthecontract.在其它情況下,賣方應(yīng)在他于訂立合同時(shí)的營業(yè)地把貨物交給買方處置。??Article32??(1)Iftheseller,inaccordancewiththecontractorthisConvention,handsthegoodsovertoacarrierandifthegoodsarenotclearlyidentifiedtothecontractbymarkingsonthegoods,byshippingdocumentsorotherwise,thesellermustgivethebuyernoticeoftheconsignmentspecifyingthegoods.物的發(fā)貨通知。??(2)Ifthesellerisboundtoarrangeforcarriageofthegoods,hemustmakesuchcontractsasarenecessaryforcarriagetotheplacefixedbymeansoftransportationappropriateinthecircumstancesandaccordingtotheusualtermsforsuchtransportation.如果賣方有義務(wù)安排物運(yùn)到指定地點(diǎn)。??(3)Ifthesellerisnotboundtoeffectinsuranceinrespectofthecarriageofthegoods,hemust,atthebuyer’srequest,providehimwithallavailableinformationnecessarytoenablehimtoeffectsuchinsurance.如果賣方?jīng)]有義務(wù)對(duì)貨物的運(yùn)輸辦理保險(xiǎn),他必須在買方提出要求時(shí),向買方提供一切現(xiàn)有的必要資料,使他能夠辦理這種保險(xiǎn)。??Article33??Thesellermustdeliverthegoods:賣方必須按以下規(guī)定的日期交付貨物:

??(a)ifadateisfixedbyordeterminablefromthecontract,onthatdate;如果合同規(guī)定有日

期,或從合同可以確定日期,應(yīng)在該日期交貨;??(b)ifaperiodoftimeisfixedbyordeterminablefromthecontract,atanytimewithinthatp

eriodunlesscircumstancesindicatethatthebuyeristochooseadate;or如果合同規(guī)定有一

間內(nèi)任何時(shí)候交貨;或者??(c)inanyothercase,withinareasonabletimeaftertheconclusionofthecontract.在其它情況下,應(yīng)在訂立合同后一段合理時(shí)間內(nèi)交貨。??Article34??Ifthesellerisboundtohandoverdocumentsrelatingtothegoods,hemusthandthemoveratt

hetimeandplaceandintheformrequiredbythecontract.Ifthesellerhashandedoverdocumentsbeforethattime,hemay,uptothattime,cureanylackofconformityinthedocuments,iftheexerciseofthisrightdoesnotcausethebuyerunreasonableinconvenienceorunreasonableexpense.However,thebuyerretainsanyrighttoclaimdamagesasprovidedforinthisConvention.如果賣方有義務(wù)移交與貨物有關(guān)的單據(jù),他必須按照合同所規(guī)定的時(shí)間、地點(diǎn)和方式移合理的開支。但是,買方保留本公約所規(guī)定的要求損害賠償?shù)娜魏螜?quán)利。??SectionII.Conformity(一致)ofthegoodsandthirdpartyclaims??Article35Thesellermustdelivergoodswhichareofthequantity,qualityanddescriptionrequiredbythecontractandwhicharecontainedorpackagedinthemannerrequiredbythecontract.賣方交裝。??(2)Exceptwherethepartieshaveagreedotherwise,thegoodsdonotconform(符合)withthecontractunlessthey:則即為與合同不符:??(a)arefitforthepurposesforwhichgoodsofthesamedescriptionwouldordinarilybeused;(貨物適用于同一規(guī)格貨物通常使用的目的;??(b)arefitforanyparticularpurposeexpresslyorimpliedly(隱含的)

madeknowntotheselleratthetimeoftheconclusionofthecontract,exceptwherethecircums

tancesshowthatthebuyerdidnotrely,orthatitwasunreasonableforhimtorely,ontheselle

r’sskillandjudgement;貨物適用于訂立合同時(shí)曾明示或默示地通知賣方的任何特定目的,

除非情況表明買方并不依賴賣方的技能和判斷力,或者這種依賴對(duì)他是不合理的;

??(c)possess(占有)

thequalitiesofgoodswhichthesellerhasheldouttothebuyerasasampleormodel;貨物的質(zhì)

量與賣方向買方提供的貨物樣品或樣式相同;??(d)arecontainedorpackagedinthemannerusualforsuchgoodsor,wherethereisnosuchman

ner,inamanneradequatetopreserveandprotectthegoods.貨物按照同類貨物通用的方式裝

箱或包裝,如果沒有此種通用方式,則按照足以保全和保護(hù)貨物的方式裝箱或包裝。

??(3)Thesellerisnotliableundersubparagraphs(a)to(d)oftheprecedingparagraphforan

ylackofconformityofthegoodsifatthetimeoftheconclusionofthecontractthebuyerknewo

rcouldnothavebeenunawareofsuchlackofconformity.如果買方在訂立合同時(shí)知道或者不可

??Article36??(1)ThesellerisliableinaccordancewiththecontractandthisConventionforanylackofconformitywhichexistsatthetimewhentheriskpassestothebuyer,eventhoughthelackofconformitybeesapparentonlyafterthattime.賣方應(yīng)按照合同和本公約的規(guī)定,對(duì)風(fēng)險(xiǎn)移轉(zhuǎn)到??(2)Thesellerisalsoliableforanylackofconformitywhichoccursafterthetimeindicatedintheprecedingparagraphandwhichisduetoabreachofanyofhisobligations,includingabreachofanyguaranteethatforaperiodoftimethegoodswillremainfitfortheirordinarypurposeorforsomeparticularpurposeorwillretainspecifiedqualitiesorcharacteristics.使用的目的或某種特定目的,或?qū)⒈3帜撤N特定質(zhì)量或性質(zhì)的任何保證.??Article37??Ifthesellerhasdeliveredgoodsbeforethedatefordelivery,hemay,uptothatdate,deliveranymissingpartormakeupanydeficiencyinthequantityofthegoodsdelivered,ordelivergoodsinreplacementofanynon-conforminggoodsdeliveredorremedyanylackofconformityinthegoodsdelivered,providedthattheexerciseofthisrightdoesnotcausethebuyerunreasonableinconvenienceorunreasonableexpense.However,thebuyerretainsanyrighttoclaimdamagesasprovidedforinthisConvention.如果賣方在交貨日期前交付貨物,他可以在那個(gè)求損害賠償?shù)娜魏螜?quán)利。??Article38??(1)Thebuyermustexaminethegoods,orcausethemtobeexamined,withinasshortaperiodasispracticableinthe??circumstances.買方必須在按情況實(shí)際可行的最短時(shí)間內(nèi)檢驗(yàn)貨物或由他人檢驗(yàn)貨物。??(2)Ifthecontractinvolvescarriageofthegoods,examinationmaybedeferreduntilafterthegoodshavearrivedattheirdestination.到達(dá)目的地后進(jìn)行。??(3)Ifthegoodsareredirectedintransitorredispatchedbythebuyerwithoutareasonable

opportunityforexaminationbyhimandatthetimeoftheconclusionofthecontracttheseller

kneworoughttohaveknownofthepossibilityofsuchredirectionorredispatch,examination

maybedeferreduntilafterthegoodshavearrivedatthenewdestination.如果貨物在運(yùn)輸途

道這種改運(yùn)或再發(fā)運(yùn)的可能性,檢驗(yàn)可推遲到貨物到達(dá)新目的地后進(jìn)行.??Article39??(1)Thebuyerlosestherighttorelyonalackofconformityofthegoodsifhedoesnotgivenoticetothesellerspecifyingthenatureofthelackofconformitywithinareasonabletimeafterhehasdiscovereditoroughttohavediscoveredit.不符合同的權(quán)利。??(2)Inanyevent,thebuyerlosestherighttorelyonalackofconformityofthegoodsifhedoe

snotgivethesellernoticethereofatthelatestwithinaperiodoftwoyearsfromthedateonwhichthegoodswereactuallyhandedovertothebuyer,unlessthistime-limitisinconsistentwithacontractualperiodofguarantee.無論如何,如果買方不在實(shí)際收到貨物之日起兩年內(nèi)定的保證期限不符。??Article40??Thesellerisnotentitledtorelyontheprovisionsofarticles38and39ifthelackofconformityrelatestofactsofwhichhekneworcouldnothavebeenunawareandwhichhedidnotdisclosetothebuyer.如果貨物不符合同規(guī)定指的是賣方已知道或不可能不知道而又沒有告知買方的一些事實(shí),則賣方無權(quán)援引第三十八條和第三十九條的規(guī)定。??Article41??Thesellermustdelivergoodswhicharefreefromanyrightorclaimofathirdparty,unlessthebuyeragreedtotakethegoodssubjecttothatrightorclaim.However,ifsuchrightorclaimisbasedonindustrialpropertyorotherintellectualproperty,theseller’sobligationisgovernedbyarticle42.賣方所交付的貨物,必須是第三方不能提出任何權(quán)利或要求是以工業(yè)產(chǎn)權(quán)或其它知識(shí)產(chǎn)權(quán)為基礎(chǔ)的,賣方的義務(wù)應(yīng)依照第四十二條的規(guī)定。??Article42??(1)Thesellermustdelivergoodswhicharefreefromanyrightorclaimofathirdpartybased

onindustrialpropertyorotherintellectualproperty,ofwhichatthetimeoftheconclusion

ofthecontractthesellerkneworcouldnothavebeenunaware,providedthattherightorclaim

isbasedonindustrialpropertyorotherintellectualproperty:賣方所交付的貨物,必須是

是以工業(yè)產(chǎn)權(quán)或其它知識(shí)產(chǎn)權(quán)為基礎(chǔ)的:??(a)underthelawoftheStatewherethegoodswillberesoldorotherwiseused,ifitwascontemplatedbythepartiesatthetimeoftheconclusionofthecontractthatthegoodswouldberesoldorotherwiseusedinthatState;or如果雙方當(dāng)事人在訂立合同時(shí)預(yù)期貨物將在某一國境內(nèi)轉(zhuǎn)售或做其它使用,則根據(jù)貨物將在其境內(nèi)轉(zhuǎn)售或做其它使用的國家的法律;或者??(b)inanyothercase,underthelawoftheStatewherethebuyerhashisplaceofbusiness.在任何其它情況下,根據(jù)買方營業(yè)地所在國家的法律。??(2)Theobligationofthesellerundertheprecedingparagraphdoesnotextendtocaseswhere:賣方在上一款中的義務(wù)不適用于以下情況:??(a)atthetimeoftheconclusionofthecontractthebuyerkneworcouldnothavebeenunawareoftherightorclaim;or買方在訂立合同時(shí)已知道或不可能不知道此項(xiàng)權(quán)利或要求;或者(b)therightorclaimresultsfromtheseller’spliancewithtechnicaldrawings,designs,formulaeorothersuchspecificationsfurnishedbythebuyer.式或其它規(guī)格。??Article43??(1)Thebuyerlosestherighttorelyontheprovisionsofarticle41orArticle42ifhedoesnotgivenoticetothesellerspecifyingthenatureoftherightorclaimofthethirdpartywithinareasonabletimeafterhehasbeeawareoroughttohavebeeawareoftherightorclaim.買方如通知賣方,就喪失援引第四十一條或第四十二條規(guī)定的權(quán)利。??(2)Thesellerisnotentitledtorelyontheprovisionsoftheprecedingparagraphifheknewoftherightorclaimofthethirdpartyandthenatureofit.賣方如果知道第三方的權(quán)利或要求以及此一權(quán)利或要求的性質(zhì),就無權(quán)援引上一款的規(guī)定。??Article44??Notwithstandingtheprovisionsofparagraph(1)ofarticle39andparagraph(1)ofarticle43,thebuyermayreducethepriceinaccordancewithArticle50orclaimdamages,exceptforlossofprofit,ifhehasareasonableexcuseforhisfailuretogivetherequirednotice.盡管有備合理的理由,仍可按照第五十條規(guī)定減低價(jià)格,或要求利潤損失以外的損害賠償。??SectionIII.Remediesforbreachofcontractbytheseller??Article45??(1)IfthesellerfailstoperformanyofhisobligationsunderthecontractorthisConventi

on,thebuyermay:如果賣方不履行他在合同和本公約中的任何義務(wù),買方可以:

??(a)exercisetherightsprovidedinarticles46to52;行使第四十六條至第五十二條所規(guī)定

的權(quán)利;??(b)claimdamagesasprovidedinarticles74to77.求損害賠償。??(2)Thebuyerisnotdeprivedofanyrighthemayhavetoclaimdamagesbyexercisinghisrighttootherremedies.的權(quán)利而喪失。??(3)Noperiodofgracemaybegrantedtothesellerbyacourtorarbitraltribunalwhenthebuyerresortstoaremedyforbreachofcontract.仲裁庭不得給予賣方寬限期。??Article46??(1)Thebuyermayrequireperformancebythesellerofhisobligationsunlessthebuyerhasresortedtoaremedywhichisinconsistentwiththisrequirement.買方可以要求賣方履行義務(wù),除非買方已采取與此一要求相抵觸的某種補(bǔ)救辦法。??(2)Ifthegoodsdonotconformwiththecontract,thebuyermayrequiredeliveryofsubstitutegoodsonlyifthelackofconformityconstitutesafundamentalbreachofcontractandarequestforsubstitutegoodsismadeeitherinconjunctionwithnoticegivenunderarticle39orwithinareasonabletimethereafter.條發(fā)出的通知同時(shí)提出,或者在該項(xiàng)通知發(fā)出后一段合理時(shí)間內(nèi)提出。??(3)Ifthegoodsdonotconformwiththecontract,thebuyermayrequirethesellertoremedythelackofconformitybyrepair,unlessthisisunreasonablehavingregardtoallthecircumstances.Arequestforrepairmustbemadeeitherinconjunctionwithnoticegivenunderarticle39orwithinareasonabletimethereafter.必須與依照第三十九條發(fā)出的通知同時(shí)提出,或者在該項(xiàng)通知發(fā)出后一段合理時(shí)間內(nèi)提出。??Article47??(1)Thebuyermayfixanadditionalperiodoftimeofreasonablelengthforperformancebyth

esellerofhisobligations.買方可以規(guī)定一段合理時(shí)限的額外時(shí)間,讓賣方履行其義務(wù)。

??(2)Unlessthebuyerhasreceivednoticefromthesellerthathewillnotperformwithinthep

eriodsofixed,thebuyermaynot,duringthatperiod,resorttoanyremedyforbreachofcontra

ct.However,thebuyerisnotdeprivedtherebyofanyrighthemayhavetoclaimdamagesfordela

yinperformance.除非買方收到賣方的通知,聲稱他將不在所規(guī)定的時(shí)間內(nèi)履行義務(wù),買方

務(wù)可能享有的要求損害賠償?shù)娜魏螜?quán)利。??Article48??(1)Subjecttoarticle49,thesellermay,evenafterthedatefordelivery,remedyathisownexpenseanyfailuretoperformhisobligations,ifhecandosowithoutunreasonabledelayandwithoutcausingthebuyerunreasonableinconvenienceoruncertaintyofreimbursementbythesellerofexpensesadvancedbythebuyer.However,thebuyerretainsanyrighttoclaimdamagesasprovidedforinthisConvention.所規(guī)定的要求損害賠償?shù)娜魏螜?quán)利。??(2)Ifthesellerrequeststhebuyertomakeknownwhetherhewillacceptperformanceandthebuyerdoesnotplywiththerequestwithinareasonabletime,thesellermayperformwithinthetimeindicatedinhisrequest.Thebuyermaynot,duringthatperiodoftime,resorttoanyremedywhichisinconsistentwithperformancebytheseller.如果賣方要求買方表明他是否接受指明的時(shí)間履行義務(wù)。買方不得在該段時(shí)間內(nèi)采取與賣方履行義務(wù)相抵觸的任何補(bǔ)救辦法。??(3)Anoticebythesellerthathewillperformwithinaspecifiedperiodoftimeisassumedtoincludearequest,undertheprecedingparagraph,thatthebuyermakeknownhisdecision.賣的要求在內(nèi)。??(4)Arequestornoticebythesellerunderparagraph(2)or(3)ofthisArticleisnoteffectiveunlessreceivedbythebuyer.賣方按照本條第(2)和第(3)款做出的要求或通知,必須在買方收到后,始生效力。??Article49??(1)Thebuyermaydeclarethecontractavoided:買方在以下情況下可以宣告合同無效:??(a)ifthefailurebythesellertoperformanyofhisobligationsunderthecontractorthisConventionamountstoafundamentalbreachofcontract;or賣方不履行其在合同或本公約中的任何義務(wù),等于根本違反合同;或??(b)incaseofnon-delivery,ifthesellerdoesnotdeliverthegoodswithintheadditionalperiodoftimefixedbythebuyerinaccordancewithparagraph(1)ofarticle47ordeclaresthathewillnotdeliverwithintheperiodsofixed.如果發(fā)生不交貨的情況,賣方不在買方按照第貨物。??(2)However,incaseswherethesellerhasdeliveredthegoods,thebuyerlosestherighttod

eclarethecontractavoidedunlesshedoesso:但是,如果賣方已交付貨物,買方就喪失宣告

合同無效的權(quán)利,除非:??(a)inrespectoflatedelivery,withinareasonabletimeafterhehasbeeawarethatdeliveryhasbeenmade;對(duì)于遲延交貨,他在知道交貨后一段合理時(shí)間內(nèi)這樣做;??(b)inrespectofanybreachotherthanlatedelivery,withinareasonabletime:對(duì)于遲延交(i)afterhekneworoughttohaveknownofthebreach;他在已知道或理應(yīng)知道這種違反合同后一段合理時(shí)間內(nèi)這樣做;或(ii)aftertheexpirationofanyadditionalperiodoftimefixedbythebuyerinaccordancewithparagraph(1)ofarticle47,orafterthesellerhasdeclaredthathewillnotperformhisobligationswithinsuchanadditionalperiod;or額外時(shí)間滿期后,或在賣方聲明他將不在這一額外時(shí)間履行義務(wù)后一段合理時(shí)間內(nèi)這樣做;或(iii)aftertheexpirationofanyadditionalperiodoftimeindicatedbythesellerinaccordancewithparagraph(2)ofarticle48,orafterthebuyerhasdeclaredthathewillnotacceptperformance.他在賣方按照第四十八條第(2)款指明的任何額外時(shí)間滿期后,或在買方聲明他將不接受賣方履行義務(wù)后一段合理時(shí)間內(nèi)這樣做.??Article50??Ifthegoodsdonotconformwiththecontractandwhetherornotthepricehasalreadybeenpaid,thebuyermayreducethepriceinthesameproportionasthevaluethatthegoodsactuallydeliveredhadatthetimeofthedeliverybearstothevaluethatconforminggoodswouldhavehadatthattime.However,ifthesellerremediesanyfailuretoperformhisobligationsinaccordancewitharticle37orarticle48orifthebuyerrefusestoacceptperformancebythesellerinaccordancewiththoseArticles,thebuyermaynotreducetheprice.如果貨物不符合同,不論價(jià)減低價(jià)格。??Article51??(1)Ifthesellerdeliversonlyapartofthegoodsorifonlyapartofthegoodsdeliveredisin

conformitywiththecontract,articles46to50applyinrespectofthepartwhichismissingor

whichdoesnotconform.規(guī)定,第四十六條至第五十條的規(guī)定適用于缺漏部分及不符合同規(guī)定部分的貨物。

??(2)Thebuyermaydeclarethecontractavoidedinitsentir

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論