《會議口譯》教學大綱_第1頁
《會議口譯》教學大綱_第2頁
《會議口譯》教學大綱_第3頁
《會議口譯》教學大綱_第4頁
《會議口譯》教學大綱_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

第頁《會議口譯》教學大綱課程編號:02140876英文名稱:ConferenceInterpretation學分:2學時:48教學單位:外國語學院外國語言文學學科修讀學期:第6學期一、教學任務《會議口譯》是為英語專業(yè)國際交流翻譯方向的三年級學生開設的一門口譯技能訓練課程。通過講授會議口譯的工作程序和訓練的原則和方法,使學生在各個技能實踐的基礎上能夠較為流暢、準確地用目的語表達源語的意思;了解不同會議口譯場合的語言知識和基本處理技巧;旨在讓學生在未來的工作崗位中能勝任會議口譯任務及向?qū)I(yè)口譯方向發(fā)展奠定一定的基礎。二、教學目標1.專業(yè)知識方面:通過課堂教學和口譯實踐,使學生了解各種會議口譯的工作程序,掌握會議口譯訓練的原則和方法,了解不同會議口譯場合的語言知識和基本處理技巧。2.專業(yè)能力方面:使學生具備扎實的雙語基本功,在各個技能實踐的基礎上,全面發(fā)展,有能力承擔一般性會議的口譯任務。3.綜合能力方面:不僅使學生在聽、說、讀、寫、譯各個方面得以發(fā)展,同時養(yǎng)成敏捷的反應和良好的心理素質(zhì),使其具備廣博的知識面以及其他會議口譯的基本條件和素養(yǎng)。三、教學內(nèi)容 以經(jīng)典理論為指導,以口譯技能為主線,以時代專題為單元,內(nèi)容編排循序漸進,融技能訓練于專題學習中,突出語言、知識和技能的培養(yǎng)。每節(jié)課都圍繞一個主題和一項技巧進行大量實踐,主題涵蓋了會議口譯所涉及到的主要話題,創(chuàng)造條件模擬真實的口譯場合和環(huán)境,帶領學生走進口譯、體驗幾近真實的口譯實踐、學習應用會議口譯策略。1.會議口譯概述 介紹本課程的教學計劃和要求。了解會議口譯的性質(zhì)和特點,會議口譯的標準,會議口譯的工作程序,會議口譯的類型,會議口譯的難點等。介紹國際會議口譯員協(xié)會,了解會議口譯人員的必備素質(zhì),包括對語言知識、言外知識、跨文化交際能力和短期記憶能力、職業(yè)規(guī)范、道德準則等方面素質(zhì)進行較為全面的介紹,介紹由AIIC制定的口譯員職業(yè)道德準則。學習如何利用互聯(lián)網(wǎng)搜索相關主題的知識本部分的重點是介紹有關會議口譯的基本特征和理論,使學生了解作為會議口譯人員所必須具備的素質(zhì)。難點在于學生掌握會議口譯的特點和標準,并應用于實踐。自主學習內(nèi)容和教學要求:學生需自主嘗試不同形式不同主題的會議口譯,如交傳、同傳、視譯、耳語傳譯,如經(jīng)貿(mào)合作類會議口譯、生態(tài)環(huán)境類會議口譯、文化交流類會議口譯、知識產(chǎn)權類會議口譯等,以便對會議口譯不同于筆譯的特點,會議口譯時所需要遵循的標準和完成一項會議口譯任務的整個程序有一個大致了解。2.會議口譯專題—經(jīng)貿(mào)合作介紹經(jīng)貿(mào)合作類會議口譯所需要掌握的語言知識、工作性質(zhì)和口譯程序,解釋交替?zhèn)髯g中的第一步—聽,聽取的是意義。講解聽意的策略:將所聽內(nèi)容視覺化、對所聽內(nèi)容積極反應—心理和情緒上、抓取邏輯結構、理清觀點順序等。該部分的重點在于介紹學生以經(jīng)貿(mào)合作為主題的會議口譯的相關語言知識和非語言知識,了解交替?zhèn)髯g中聽力的關鍵,解析聽力過程中的多項任務,邊聽邊分析梳理信息,在分析信息過程中激活已有經(jīng)驗和知識,并與新信息相聯(lián)系,就經(jīng)貿(mào)合作主題作交替?zhèn)髯g練習。難點在于如何在聽譯過程中抓住重要信息點和邏輯結構,處理一般性經(jīng)貿(mào)類的會議口譯。自主學習的內(nèi)容和教學要求:教師有指導性地向?qū)W生布置一些具體任務,來訓練學生的聽意策略的運用和記憶能力,并擴展學生對經(jīng)貿(mào)合作主題的相關語言知識,讓學生分組模擬會議口譯。小組成員細化自己的學習任務,設置不同角色,做相關資料的收集、整理等準備工作,并展開模擬實踐。除此以外,教師還可引導學生觀摩經(jīng)貿(mào)類會議口譯實況錄像,并收集視頻、音頻材料供學生自主操練。通過這些任務使得學生在自主學習中進一步鞏固聽譯技能和對經(jīng)貿(mào)合作主題的會議口譯的有一個大致的了解。3.會議口譯專題—生態(tài)環(huán)境介紹生態(tài)環(huán)境類會議口譯所需要掌握的語言知識、工作性質(zhì)和口譯程序,講解字面翻譯與達意翻譯的區(qū)別,解釋交替?zhèn)髯g中去語言外殼而保持源語信息的重要性,并就生態(tài)環(huán)境主題做一些會議口譯。該部分的重點在于介紹學生以生態(tài)環(huán)境作為主題的會議口譯的相關語言知識和非語言知識,了解如何在交替?zhèn)髯g中去除語言的外殼,了解衡量交替?zhèn)髯g質(zhì)量的幾大重要標準,并就生態(tài)環(huán)境主題做一些交傳練習。難點在于如何在會議口譯過程中去除語言外殼。自主學習的內(nèi)容和教學要求:教師有指導性地向?qū)W生布置一些具體任務,來訓練學生如何去除語言外殼,并擴展學生對生態(tài)環(huán)境主題的相關語言知識,讓學生分組模擬會議口譯。小組成員細化自己的學習任務,設置不同角色,做相關資料的收集、整理等準備工作,并展開模擬實踐。除此以外,教師還可引導學生觀摩生態(tài)環(huán)境類會議口譯實況錄像,并收集視頻、音頻材料供學生自主操練。通過這些任務使得學生在自主學習中進一步鞏固如何去除語言外殼,并對生態(tài)環(huán)境類主題的會議口譯有一個大致的了解。4.會議口譯專題—文化交流介紹文化交流類會議口譯所需要掌握的語言知識、工作性質(zhì)和口譯程序,講解諺語、俗語、習語、格言與幽默的口譯藝術與技巧,講解中西方一些重要觀念上的差異,學會站在兩個文化的立場在交替?zhèn)髯g中運用跨文化交際技能和策略,并就文化交流主題做一些會議口譯。該部分的重點在于介紹學生以文化交流作為主題的會議口譯的相關語言知識和非語言知識,了解譯員在調(diào)解因文化差異導致的誤解沖突方面的作用,并就文化交流主題做一些交傳練習。難點在于如何在會議口譯過程中運用跨文化交際能力,處理一般性文化交流類會議口譯。自主學習的內(nèi)容和教學要求: 教師有指導性地向?qū)W生布置一些具體任務,來訓練學生的跨文化交際能力,并擴展學生對文化交流主題的相關語言知識,讓學生分組模擬會議口譯。小組成員細化自己的學習任務,設置不同角色,做相關資料的收集、整理等準備工作,并展開模擬實踐。除此以外,教師還可引導學生觀摩文化交流類會議口譯實況錄像,并收集視頻、音頻材料供學生自主操練。通過這些任務使得學生在自主學習中進一步鞏固跨文化交際能力,并對文化交流類主題的會議口譯有一個大致的了解。5.會議口譯專題—學術交流介紹學術交流類會議口譯所需要掌握的語言知識、工作性質(zhì)和口譯程序,講解口譯中筆記的功能,講解筆記使用的范圍,并強調(diào)過于依賴筆記對于口譯表現(xiàn)的負面作用,介紹學術交流類會議口譯中常用的符號、縮略語、簡稱等,講解何謂有助于口譯表現(xiàn)的筆記體系。并就學術交流主題做一些會議口譯。該部分的重點在于介紹學生以學術交流作為主題的會議口譯的相關語言知識和非語言知識,了解筆記在會議口譯中的使用范圍和限度、筆記的記錄內(nèi)容和方法、筆記與短期記憶的關系,并就文化交流主題做一些交傳練習。難點在于如何在會議口譯過程中恰當?shù)刈龉P記,處理一般性學術交流類會議口譯。自主學習的內(nèi)容和教學要求: 教師有指導性地向?qū)W生布置一些具體任務,來訓練學生的做筆記技能,并擴展學生對學術交流主題的相關語言知識,讓學生分組模擬會議口譯。小組成員細化自己的學習任務,設置不同角色,做相關資料的收集、整理等準備工作,并展開模擬實踐。除此以外,教師還可引導學生觀摩學術交流類會議口譯實況錄像,并收集視頻、音頻材料供學生自主操練。通過這些任務使得學生在自主學習中進一步練習如何做筆記,并對學術交流類主題的會議口譯有一個大致的了解。6.會議口譯專題—會議致辭 介紹會議致辭中所需要掌握的語言知識與非語言知識,會議口譯中公眾演講的基本原則、訓練方法和注意事項,并就會議致辭做一些口譯練習。該部分的重點在于介紹會議致辭相關語言知識和非語言知識,了解在會議口譯中公眾演講的基本原則和訓練內(nèi)容,并就會議致辭做一些口譯練習。難點在于如何在會議致辭口譯中運用公共演講的技巧。自主學習的內(nèi)容和教學要求: 教師有指導性地向?qū)W生布置一些具體任務,來訓練學生的公共演講技能,并擴展學生在會議致辭方面的語言知識,讓學生分組模擬會議致辭口譯。小組成員細化自己的學習任務,設置不同角色,做相關資料的收集、整理等準備工作,并展開模擬實踐。除此以外,教師還可引導學生觀摩會議致辭類口譯實況錄像,并收集視頻、音頻材料供學生自主操練。通過這些任務使得學生在自主學習中進一步運用公共演講技巧,并對會議致辭類的口譯有一個大致的了解。7.會議口譯策略總結總結會議口譯策略,設計一場全班參加的某專題中外記者招待會或國際會議,部分學生作報告,部分學生提問,部分學生答問,部分學生口譯,盡量模擬真實的會議現(xiàn)場口譯,有助于培養(yǎng)學生解決實際工作中可能碰到問題的能力。該部分的重點在于總結會議口譯策略,并做一場現(xiàn)場模擬會議口譯。難點在于如何在會議口譯中靈活運用口譯策略。自主學習的內(nèi)容和教學要求: 教師有指導性地向?qū)W生布置一些具體任務,來訓練學生綜合運用各項會議口譯策略,讓學生分組模擬會議口譯。小組成員細化自己的學習任務,設置不同角色,做相關資料的收集、整理等準備工作,并展開模擬實踐。除此以外,教師還可引導學生觀摩會議口譯實況錄像,并收集視頻、音頻材料供學生自主操練。通過這些任務使得學生在自主學習中進一步運用口譯技巧,并對會議口譯的過程有一個大致的了解。四、學時分配總學時48學時,其中理論16學時,實踐32學時.建議自主學習32小時。學時分配如下:教學內(nèi)容理論學時實踐學時合計1.會議口譯概述2462.經(jīng)貿(mào)合作主題48123.生態(tài)環(huán)境主題2464.文化交流主題2465.學術交流主題2466.會議致辭主題2467.會議口譯策略總結246合計163248自主學習內(nèi)容建議時間1.會議口譯基礎訓練42.經(jīng)貿(mào)合作主題口譯訓練83.生態(tài)環(huán)境主題口譯訓練44.文化交流主題口譯訓練45.學術交流主題口譯訓練46.會議致辭口譯訓練47.會議口譯策略總復習4合計32五、學業(yè)評價和課程考核《會議口譯》的學業(yè)評價采用過程考核方式,成績總評分為四塊,其中課堂參與占20%,平時作業(yè)訓練占10%,自主學習占20%,期末考試占50%。自主學習中的訓練可錄制音頻、視頻材料供教師考核,也可在課堂上展示學習成果,供教師考核。期末考試分為口試和筆試兩種,口試主要測試方式為實戰(zhàn)模擬演練;筆試主要是聽譯測試,包括筆記和譯文兩部分內(nèi)容。六、教學反饋教學反饋包括作業(yè)等評改后的反饋和各種考試后的反饋。教學反饋形式一般為書面反饋和應學生需要給予的單獨反饋。書面反饋內(nèi)容主要考慮譯文質(zhì)量和譯者職業(yè)素養(yǎng)兩塊,反饋次數(shù)為3-5次。單獨反饋形式有Email,手機聯(lián)系和當面談話等,根據(jù)學生需要進行,次數(shù)不限。七、教材與參考書參考教材:由于《會議口譯》課程實踐要求較高,內(nèi)容較豐富廣泛,暫不確定教材。參考書:[1]馮建中(著).口譯實例與技巧.太原:書海出版社.2007.1[2]何高大(著).實用英漢/漢英口譯技巧.武漢:中南工業(yè)大學出版社.1997.12[3]林超倫(著).實戰(zhàn)交傳.北京:中國對外翻譯出版公司.2012.6[4]林超倫(著).實戰(zhàn)口譯.北京:外語教學與研究出版社.2004.9[5]劉和平(著).口譯技巧-思維科學與口譯推理教學法.北京:中國對外翻譯出版公司.2011.5[6]梅德明(著).上海外語口譯證書培訓與考試系列叢書:英語高級口譯證書考試高級口譯教程.上海:上海外語教育出版社.2012.3[7]梅德明(主編).普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材——口譯進階教程:會議同傳.北京:北京大學出版社.2009.3[8]瓊斯(著).外教社翻譯碩士專業(yè)系列教材:會議口譯解析.上海:上海外語教育出版社.2008.7[9]上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會(編).上海市英語高級口譯崗位資格證書考試大綱.上海:上海外語教育出版社.2002.10[10]曾琳(著).會議口譯英語(實戰(zhàn)版).北京:HYPERLINK"/?key=&k

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論