外語(yǔ)系開(kāi)題報(bào)告關(guān)于英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)性_第1頁(yè)
外語(yǔ)系開(kāi)題報(bào)告關(guān)于英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)性_第2頁(yè)
外語(yǔ)系開(kāi)題報(bào)告關(guān)于英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)性_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

外語(yǔ)系開(kāi)題報(bào)告關(guān)于英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)性外語(yǔ)系2022屆畢業(yè)生畢業(yè)論文題目

1.語(yǔ)言類別

1、英語(yǔ)口語(yǔ)的重要性

2、美國(guó)英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)的比照研究

3、英語(yǔ)口語(yǔ)的特點(diǎn)

4、正式英語(yǔ)和非正式英語(yǔ)

5、英漢及漢英翻譯

6、比喻語(yǔ)言的作用

7、肢體語(yǔ)言;一種重要的交流方式

8、口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)

9、新聞?wù)Z言的語(yǔ)言學(xué)研究

10、商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)

11、語(yǔ)法在英語(yǔ)習(xí)得中的作用

12、英語(yǔ)委婉語(yǔ)的應(yīng)用

13、漢語(yǔ)和英語(yǔ)的異同

14、商務(wù)信函的根本特征

15、商務(wù)英語(yǔ)和文學(xué)英語(yǔ)的語(yǔ)言比照

16、美國(guó)英語(yǔ)和英國(guó)英語(yǔ)的主要區(qū)別

17、句法成分的調(diào)整,用于預(yù)測(cè)性和印象性

否認(rèn)中的“但是〞這個(gè)詞

19、名詞性關(guān)系從句研究

20、英語(yǔ)中進(jìn)行時(shí)的敘述功能

21、科技英語(yǔ)的特點(diǎn)

22、英國(guó)新聞的特點(diǎn)

23、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的作用

24、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的比照研究

25、英漢語(yǔ)音系統(tǒng)比照研究

26、論英語(yǔ)修辭手法

27、英語(yǔ)如何發(fā)明新詞

28、英語(yǔ)如何擴(kuò)大詞匯量

29、新聞?dòng)⒄Z(yǔ)如何縮短單詞

30、英語(yǔ)新聞中轉(zhuǎn)換的巧妙運(yùn)用

31、英語(yǔ)新聞中復(fù)合的巧妙運(yùn)用

32、會(huì)話的語(yǔ)用研究

33、合作原那么的實(shí)際運(yùn)用

34、如何辨別英語(yǔ)同義詞

35、廣告英語(yǔ)的特色

36、英語(yǔ)根本詞庫(kù)的特點(diǎn)

37、短語(yǔ)動(dòng)詞的根本特征

38、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的根本特征

39、語(yǔ)言的功能

40、英語(yǔ)詞匯搭配研究

41、如何有效使用英語(yǔ)詞典

42、通過(guò)預(yù)測(cè)提高聽(tīng)力理解能力

43、之間的關(guān)系;傾聽(tīng);和;說(shuō)話;在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中

44、錯(cuò)誤分析與提高英語(yǔ)能力

45、銜接初探

母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的影響

第二語(yǔ)言習(xí)得的心理學(xué)研究;教學(xué)中的個(gè)體差別

48、科技英語(yǔ)與廣告英語(yǔ)的比照研究

49、廣告語(yǔ)言研究

50、中美高等教育比擬

51、網(wǎng)絡(luò)聊天語(yǔ)言研究

52、廣告語(yǔ)篇分析?

53、探索漢語(yǔ)中與性別相關(guān)的交際方式

54、英語(yǔ)寫(xiě)作中銜接伎倆意識(shí)的培養(yǎng)

55、英漢主位韻比照研究

56、漢語(yǔ)反身代詞指稱的功能途徑;你自己;

57、言語(yǔ)交際中拒絕策略研究

用關(guān)聯(lián)理論研究風(fēng)趣

59、論英語(yǔ)典故

2.翻譯類別

評(píng)價(jià)一篇譯文的最高規(guī)范

61、合格翻譯的一些根本素質(zhì)

英漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的比擬與翻譯

63、如何翻譯英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)

64、如何翻譯英語(yǔ)諺語(yǔ)

語(yǔ)言學(xué)在翻譯中能做什么

66、翻譯的語(yǔ)言學(xué)辦法

從語(yǔ)言學(xué)角度看翻譯

68、漢英翻譯技巧

69、英漢翻譯技巧

一般翻譯理論在商務(wù)翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用

71、執(zhí)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯與執(zhí)行商務(wù)英語(yǔ)有何不同

解釋

72、論翻譯辦法

73、英語(yǔ)否認(rèn)句的翻譯

74、翻譯中的語(yǔ)言障礙

75、翻譯規(guī)范

數(shù)詞和量詞的翻譯辦法

77、嚴(yán)復(fù)考辨;的翻譯觀

英漢/漢英旅游翻譯中的文化差別

長(zhǎng)句的漢英翻譯

80、評(píng)黃源深;s版?

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論