張緒山從讀者到譯者我與“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”_第1頁
張緒山從讀者到譯者我與“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”_第2頁
張緒山從讀者到譯者我與“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”_第3頁
張緒山從讀者到譯者我與“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”_第4頁
張緒山從讀者到譯者我與“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

本文格式為Word版,下載可任意編輯——張緒山從讀者到譯者我與“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”

商務(wù)印書館是具有百余年傳統(tǒng)的出版重鎮(zhèn),在近代中國出版史上舉足輕重的地位是世人熟知的?!皾h譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”在最近30年間不斷輯為叢書,至今數(shù)量已達(dá)四百余種,琳瑯滿目,蔚為大觀。這套積幾代人心力而成的叢書,所呈現(xiàn)的學(xué)術(shù)眼光、翻譯質(zhì)量和編輯水準(zhǔn),在學(xué)界有口皆碑,已成為商務(wù)印書館的品牌之一。而其濃郁、高雅的學(xué)術(shù)品位和斑斕、博大的思想內(nèi)涵,那么為商務(wù)印書館百年品格的象征。

“漢譯名著”叢書從1981年結(jié)集刊行,至今已歷近三十春秋。坦率地講,在上個(gè)世紀(jì)80年頭初期,對于我這樣剛走進(jìn)大學(xué)之門的學(xué)子而言,這套叢書還不是太適合的讀物。道理很簡樸,凡收入其中的名著均非消遣性讀物,作為人類思想的代表性成果,它所供給的精神食糧,不是初入道的學(xué)子尚嫌稚嫩的胃口所能消化的。對我們這一代而言,“漢譯名著”叢書的吸引力,與其說在于她的內(nèi)容,毋寧說在她高貴、大方的外表。每當(dāng)走進(jìn)書店,望見裝幀古樸、數(shù)量逐步增多的歷史學(xué)、政治學(xué)、哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)名著,總是不由自主地在它面前止步,拿在手中摩挲一番。即使暫時(shí)不買,也有留下一份他日再見的奇異感覺。

不過,在大學(xué)生階段,買下的叢書類書籍并不多,一是讀書水準(zhǔn)還處于較低的層次,二是囊中害羞,手中拮據(jù),一本書的費(fèi)用通常就是二三天的生活費(fèi),買書并不是輕易可為的事。真正買書多起來是讀研究生以后。這主要是由于求學(xué)志向已堅(jiān)強(qiáng),讀書做學(xué)問的決心已下,舍得投資,且研究生助學(xué)金使我免于向家人伸手,陡然闊綽了不少;

再者,隨著學(xué)識的積累,對于所需書籍的判斷力也大為鞏固;

而且讀書興趣逐步趨于明朗,專業(yè)書籍的范圍也大致領(lǐng)會,而收入?yún)矔械拇罅恐鞫嗯c專業(yè)有關(guān)。掃一眼現(xiàn)在書架上的藏書,添置于較早時(shí)期的名著,哲學(xué)類有《哲學(xué)書史講演錄》、《法哲學(xué)原理》、《論靈魂》,政治學(xué)類有《羅馬盛衰理由論》、《社會契約論》、《遺書》等,歷史學(xué)類有《法蘭克人史》、《查理大帝傳》、《路易十四時(shí)代》、《佛羅倫薩史》、《宏偉的德國農(nóng)人戰(zhàn)役》、《十九世紀(jì)歷史學(xué)與歷史學(xué)家》、《新史學(xué)》等,經(jīng)濟(jì)史類那么有《中世紀(jì)經(jīng)濟(jì)社會史》等。當(dāng)然還有后來收入譯叢的《西方哲學(xué)史》、《文藝復(fù)興時(shí)期的意大利文化》等著作。這一時(shí)期印象較深的譯者有賀麟、耿淡如、戚國淦、何兆武等先生。

我與商務(wù)印書館形成更緊密的關(guān)系,也源于這套叢書。1990年,我以新手的無知無畏向商務(wù)印書館提出申請,承譯法國年鑒學(xué)派創(chuàng)始人布洛赫的《封建社會》。商務(wù)對新、譯者一向持開放態(tài)度,并且分外領(lǐng)會該書的學(xué)術(shù)價(jià)值,所以接待我承譯此書。但按照商務(wù)一貫的傳統(tǒng)提出兩個(gè)條件:一是我須提交一份試譯文字,二是找一位資深的翻譯家校對譯稿。我交出一份作業(yè),且征得業(yè)師郭守田教授同意為我校對譯稿后,商務(wù)同意我承受此項(xiàng)翻譯任務(wù)。這是我作為譯者第一次與商務(wù)打交道,整個(gè)洽談過程使我親身感受了商務(wù)對待翻譯事業(yè)的審慎態(tài)度和嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn)。

《封建社會》的翻譯工作因我不能投入完全的精力,竟延宕十年才告完成。《封建社會》出版過程中,有兩件事讓我感懷不已。

一是請馬克垚教授作序。馬先生學(xué)問謹(jǐn)嚴(yán),在歐洲封建社會史研究上成就卓著,分外適合為布洛赫此書作序。2022年末我以初出茅廬的后學(xué)身份向他提出苦求時(shí),馬先生微笑答以“看看吧”。我當(dāng)時(shí)理解,這話意味著,假設(shè)譯稿質(zhì)量不過關(guān),馬先生是不會賜序的。然而,新年伊始再次見到他時(shí),得到的回復(fù)是“稿子看過了,譯得不錯(cuò)。序言寫好了,你看看是否適合吧”。我得到了馬先生洋洋七千言的序言,同時(shí)也體會到了一個(gè)肅穆不茍的學(xué)者的處事原那么:與人為善,但決不做無原那么的“好好先生”。

二是商務(wù)對該書的安置。據(jù)我所知,商務(wù)的傳統(tǒng)做法是,即使是公認(rèn)的學(xué)術(shù)名著,初版一般也多以散版面世,在聽取讀者觀法舉行修改后,才將較完善的本子收入“漢譯名著”叢書。然而,《封建社會》竟以初版而列入“漢譯名著”叢書,這樣的安置是不多見的。此又可見主其事的編輯的眼光,而此書在讀者中的強(qiáng)烈反響也證明其判斷不誤。2022年10月初版的《封建社會》,成為當(dāng)年年度暢銷書中唯一的翻譯作品。而且初印5000套在短短五個(gè)月的時(shí)間內(nèi)全部售出,再印的5000套在一年內(nèi)又全部售完。目下各書店在售的是三印,珍藏版是四印。身邊的同事向我表示慶祝,善意地取笑說:“憑這本譯作你可以‘永垂不朽’了。”我自然不敢相信自己會“永垂不朽”,但可以斷言的是,《封建社會》作為學(xué)術(shù)經(jīng)典,與“漢譯名著”叢書中其他名著一樣,斷定是具有強(qiáng)大而耐久的生命力的。

在過去三十年間,中國學(xué)術(shù)隨著改革開放而獲得空前的活力。對于中國學(xué)術(shù)的巨大進(jìn)步,商務(wù)的“漢譯名著”叢書與有功焉。于我而言,從叢書的不成計(jì)數(shù)的普遍讀者之一到名列叢書的譯者名冊,我對自己的體驗(yàn)感到榮幸,也為自己和我的摯友

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論