從漢語拼音發(fā)展看漢字拉丁化的可行性_第1頁
從漢語拼音發(fā)展看漢字拉丁化的可行性_第2頁
從漢語拼音發(fā)展看漢字拉丁化的可行性_第3頁
從漢語拼音發(fā)展看漢字拉丁化的可行性_第4頁
從漢語拼音發(fā)展看漢字拉丁化的可行性_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

新生研討課論文論文題目:從漢語拼音發(fā)展歷程看漢字拉丁化的可行性課程名稱:語言文字與人類文明學(xué)生姓名:學(xué)號:所在學(xué)院:學(xué)科專業(yè):指導(dǎo)教師:完成時間:2015年12月30日

21從漢語拼音發(fā)展歷程看漢字拉丁化的可行性摘要:漢字是世界上最古老的文字之一,在中國歷史上扮演了重要的角色。然而,隨著與世界各國交往日益頻繁,如何普及這種文字就成為了一道難題。許多知名學(xué)者呼吁推行拼音文字,廢止?jié)h字。在上百年的時間里,無數(shù)學(xué)者為此付出了努力,直至我國政府最終頒布現(xiàn)行漢語拼音方案。雖然廢止?jié)h字的計劃被最終叫停,關(guān)于它的爭論卻從未停歇。關(guān)鍵詞:漢語拼音發(fā)展?jié)h字拉丁化運動可行性十八世紀(jì)末十九世紀(jì)初,我國在與西方列強(qiáng)發(fā)動的幾次侵略戰(zhàn)爭中均處于戰(zhàn)敗國的地位,既割地又賠款,受盡了殖民帝國主義的侮辱,國家處于生死存亡的緊急關(guān)頭。這樣國破家亡的政治形勢,促使我國學(xué)者思考,希望找到一條強(qiáng)國的道路,他們認(rèn)為要使國家富強(qiáng),必須振興科學(xué)與教育,而要振興科教,就是要普及教育,當(dāng)務(wù)之急是要解決民眾的識字問題,而漢字的繁難無疑是普及教育的攔路虎。此外,隨著東西方經(jīng)濟(jì)文化交流的開始,西風(fēng)東漸,西方文化憑借著西方經(jīng)濟(jì)方面的優(yōu)勢也開始傳入中國。結(jié)構(gòu)復(fù)雜且不表音的漢字對于當(dāng)時的西方人無疑是難解的天書,成為他們了解東方文化和進(jìn)一步交流的攔路虎。因此,人們急需一套簡潔、實用的漢字注音方案。但這種理想的方案并不是能夠輕易獲得的。我們知道,現(xiàn)代通用漢字結(jié)構(gòu)與一般表音文字完全不同。語言文字最基本的單位是“詞”——具有一定意義的、可以自由運用的最小造句單位。對于英語這樣的表音文字而言,“字母”是最小的書寫單位,而漢字中是沒有這個概念的,最小的書寫單位是筆畫;在表音文字中,若干個特定字母排列起來標(biāo)示發(fā)音,進(jìn)而表示詞語含義;而漢字中所采用的筆畫僅僅是用來構(gòu)成字形,并不具有發(fā)音意義。另外,與表音文字不同的是,漢字中分別對應(yīng)一種單音節(jié)的單字擁有各自的含義,組成詞時也是彼此獨立的。因此,雖然相對其他語言中龐大的詞匯量,漢字單字的數(shù)目并不算多,但大量多義字的存在增加了理解的難度。其實,這種為漢字注音的嘗試古已有之。最先出現(xiàn)的是直音法,即用一個較為常見的同音字為漢字注音,如“蠱,音古”、“磐,音盤”等等。這種方法簡潔明了,但局限性也很明顯,因為有些漢字如“蹭”就沒有同音字,也有很多時候找來的這些同音字比原字更生僻。更重要的是,對于漢字積累量不足的初學(xué)者來說,這種方法基本失靈。東漢初,佛教傳入我國,而用以宣傳教義的佛經(jīng)是用梵文寫的,中國人為了弄懂其中含義,自然要學(xué)習(xí)梵文;同樣,那些隨佛經(jīng)一同來到中國傳教的印度高僧為了更好的履行職責(zé),自然也要學(xué)習(xí)漢語。在這種文化交流中,中國沙門和學(xué)者在梵文拼音方法的啟發(fā)和影響下創(chuàng)造了反切法。這種方法流行于東漢末年,盛行于唐宋,是用兩個字來為另一個字注音的方法。反切上字與所切字的生相同,而反切下字與所切字的韻母及聲調(diào)相同。如,“紅”可切為“胡龍”,“誥”可切為“高厚”等等。這樣做,與”直音法“相比,這樣做就可以通過規(guī)定有限個反切上、下字來實現(xiàn)為絕大多數(shù)漢字注音的目標(biāo)。然而,“反切法”畢竟是用兩字來為漢字注音,卻沒有一套成體系的用來表示聲韻的符號。這樣一來,聲韻相拼有時便顯得過于隨意,再加上各地方言的影響,拼音往往不準(zhǔn)確。再加上《廣韻》音系中,反切上字達(dá)四百七十余個,反切下字?jǐn)?shù)目更是超過了一千。如此繁43不過,上述為幫助來華的外國人學(xué)習(xí)漢語而創(chuàng)制的、用西文字母進(jìn)行注音的方案在很長一段時間里并不為中國民眾所接受。隨著西方列強(qiáng)欺凌下有識之士對于發(fā)奮圖強(qiáng)的呼聲越來越高,以為首的知識分子們展開了對“切音字運動“的探索。有意思的是,包括盧戇章本人在內(nèi)的多位研究者都受到日文中假名的啟發(fā),推出了用漢字筆畫進(jìn)行注音的方案。不過,由于種種原因,這些方案均未被推行開來。辛亥革命失敗之后,一批進(jìn)步青年掀起了新文化運動,在“文學(xué)革命“口號的影響下,展開了對漢字改革的討論。以劉半農(nóng)、魯迅為代表的知識分子甚至提出漢字拉丁化直至最終廢除漢字。1962年9月,由一批語言學(xué)家們著手制定的《國語羅馬字拼音法式》被正式提交至教育部。這是一套完全采用了二十六個拉丁字母、用拼音變化表示聲調(diào)、有詳細(xì)拼調(diào)規(guī)則的科學(xué)方案,但未能成功在普通民眾中推行。然而,就在這時,蘇聯(lián)少數(shù)民族文字拉丁化運動的成功引起了旅蘇中國共產(chǎn)黨人的關(guān)注,使得他們也開始著手進(jìn)行中國文字拉丁化的研究,瞿秋白寫成的《中國拉丁化字母方案》隨后出版?!熬乓话恕笔伦兒蟠笈y民的涌入使掃盲工作在蘇聯(lián)勢在必行,基于上述方案的拉丁化新文字運動蓬勃展開。當(dāng)這種方案傳回國內(nèi)時,得到了魯迅、郭沫若等文化界人士的支持,他們都認(rèn)為有必要推行簡潔的拼音新文字來實現(xiàn)對教育的普及。建國初期,百廢待興的大背景下,高達(dá)80%的文盲率極大地阻礙了國家的建設(shè)進(jìn)程,文字改革成了亟待解決的大事。然而,關(guān)于“民族式”拼音文字所采取的形式則遲遲未定。最終,周有光提出采用國際最通行的、簡潔的拉丁字母來為漢字拼音的方案,得到了毛澤東本人的贊成。最終,在一批語言學(xué)專家們的努力下,漢語拼音方案于1958年2月11日頒布。這個方案的優(yōu)點不言而喻,首先,就像前面提到的,不論是直音法還是反切法,用漢字拼讀漢字總難以讓人克服長久以來形成的方言發(fā)音習(xí)慣,但當(dāng)面對拉丁文字這種種外來文字時,人人都是初學(xué)者,都需要從頭開始記憶發(fā)音規(guī)律。因此,這就為推廣標(biāo)準(zhǔn)的普通話創(chuàng)造了條件。其次,正如我們所知,漢語拼音方案中各字母的發(fā)音與英文發(fā)音規(guī)律基本一致,這就為國外學(xué)者的學(xué)習(xí)提供了方便,而這一點是日語假名這種本國獨有的讀音符號所不能做到的。甚至于,在專家們的大膽創(chuàng)新下,漢語發(fā)音中讓人頭疼的聲調(diào)標(biāo)記問題也得到了解決。唯一的問題就是多年以前困擾著西方傳教士們推廣障礙,但這一切在國家強(qiáng)制力的作用下被輕松解決了。從拼音的誕生歷程中就可以看到,它是作為替代漢字的”新文字“而出現(xiàn)的,它的最終目標(biāo)是完全取代漢字。暫且拋開方塊字在文化方面的意義不談,就目前方案本身來看,這個目標(biāo)也是無法達(dá)成的。比如,當(dāng)前的拼音方案之下同音字眾多,嚴(yán)重降低了我們?nèi)粘4蜃值乃俣?。通行的漢字輸入法除拼音輸入法外還有以五筆為代表的拆分式筆畫輸入法,前者的普及程度遠(yuǎn)高于后者,但這只是因為拼音作為義務(wù)教育階段的基礎(chǔ)教學(xué)內(nèi)容是每個人都能夠熟練掌握的,而要想熟練地進(jìn)行五筆輸入還需經(jīng)過專門的訓(xùn)練。其次,漢語拼音是嚴(yán)格意義上的“表音文字”,其字面意義僅僅是標(biāo)示讀音而已。但英語、法語等成熟的表音文字在經(jīng)過漫長的演化,除了表音這一基本功能外,還通過添加標(biāo)記在一定程度上擁有了“表意”的功能。比如,英文中有許多詞是通過添加前、后綴構(gòu)詞法而生成的派生詞,而這些前、后綴雖然仍是以表音的方式呈現(xiàn),但長時間的使用使其得到了規(guī)范統(tǒng)一,擁有固定含義。這就讓初學(xué)者們可以通過前、后綴和本源詞明白生詞的含義。再有,很多表音文字中都存在較為復(fù)雜的單、復(fù)數(shù)及人稱、時態(tài)方面的變化,這些變化有助于讀者根據(jù)語境對文章進(jìn)行理解。不過,上述問題都只存在于拼音符號系統(tǒng)本身,都可以通過制定新方案來做人為修正。比如,西南林業(yè)大學(xué)的嚴(yán)魯生教授就提出了一套包括詞綴、聲調(diào)在內(nèi)的漢字拉丁化方案,在4這套方案里他以“詞”為單位進(jìn)行了漢字到拉丁文字的轉(zhuǎn)化(現(xiàn)行漢語拼音方案是以“字”為基本單位的)。這套方案盡管不算完備,卻能像一般表音文字一樣在”表音“的同時承擔(dān)起”達(dá)意“的作用。嚴(yán)教授本人主張推行漢字拉丁化來解決漢語難學(xué)難懂的問題,實現(xiàn)與國際的接軌。但是,拉丁化的漢字也存在著一些一般表音文字的典型問題。我們可以發(fā)現(xiàn),將同一篇文章翻譯成漢語時所占篇幅總會小于表音語言版本,文章越長,這種優(yōu)勢就越明顯。這是由于表音文字為指示正確讀音難免在書寫中帶有冗余。日本曾經(jīng)嘗試廢止日文中的漢字,換用假名這種表音符號。但事實證明,完全使用假名會使閱讀、書寫變得繁瑣,因此直至今日,日本仍然將漢字(漢字變體)作為“表意“字符廣泛使用。并且,表音文字所書寫的文章閱讀起來速度會比較慢。比如,同為我們熟悉的文字,漢語拼音所書寫的文章在閱讀時要比用漢字直接寫成的文章慢許多。這主要是因為人在閱讀漢字時大腦會直接將字符與其含義對應(yīng)起來,而閱讀表音文字時,大腦要先將字符與其讀音對應(yīng),進(jìn)而依據(jù)讀音得到其含義。這就把閱讀理解過程劃分為了兩步,速度也就慢下來了。然而,嚴(yán)教授等人忽略了一個問題。我國正處在建設(shè)階段,必須在形成一定的文化影響力。這也就意味著我國的語言文字必須在相當(dāng)長的一段時間內(nèi)保持穩(wěn)定,再加上現(xiàn)行漢語拼音方案已經(jīng)作為漢語拼寫的標(biāo)準(zhǔn)在全球范圍內(nèi)被廣泛采用,任何新的漢語拉丁化方案實際上都存在巨大的推行困難。不論是以嚴(yán)魯生教授為代表的當(dāng)代的漢字拉丁化推行者還是近代歷史上魯迅、劉半農(nóng)等提倡廢止?jié)h字的進(jìn)步知識分子,其初衷都是改善漢字“難寫、難學(xué)、難懂“的狀況,將漢語在世界范圍內(nèi)推行開來。但是,我們可以看到,漢字中形聲字所占比例高達(dá)90%,字形的記憶并不是學(xué)習(xí)漢語的主要障礙;而糾正字音的問題是完全可以通過現(xiàn)行拼音方案解決的;甚至難以書寫的漢字也隨著計算機(jī)的出現(xiàn)而變得簡單了。所以,以上幾點是不足以成為用拉丁字母代替漢字的理由的。從文化角度來看,我國的國際影響力已今非昔比,我們完全沒有必要為了學(xué)習(xí)國外文化而將本國文化視作糟粕一味排斥。更何況,我們要建設(shè)現(xiàn)代化國家,必須就必須發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng)文化,漢字作為我國歷代人民智慧的結(jié)晶和中華文化中不可或缺的重要組成部分,理應(yīng)承擔(dān)起這個神圣的任務(wù)。所以,漢字拉丁化在當(dāng)前不具有可行性。參考文獻(xiàn)[1]凌加杰漢字現(xiàn)代化之路——開辟漢字信息化的新途徑[M]四川:四川大學(xué)出版社,2012[2]教育部語言文字應(yīng)用管理司、語文出版社、山東電視臺組編漢語拼音五十年[M]北京語文出版社,2010[3]嚴(yán)魯生拉丁漢語——未來的語言文字[M]云南云南大學(xué)出版社2013[4]趙金銘《漢語拼音方案》:國際漢語教學(xué)的基石[J]語言文字應(yīng)用2009.04

5ThetalkingaboutthefeasibilityofChinesecharacters’sLartintransformationfromthepointofthePinyin’sdevelopmentprocessBusinesscollegeJinzhiyiTheChinesecharactersareoneoftheoldestonesintheworld,whichplayedamajorroleinChinesehistory.However,withmoreandmorecommunicateswithothercountries,thereappearedaproblemaboutpopularizing.Manywell-knownscholarscalledoncarryingoutaphyonographysystemaswellasavoidingtypicalChinesecharacters.Numerousexpertsdedicatedthemselvestotheprogramunless

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論