![語篇結(jié)構(gòu)介紹_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/bdc5a6f6ed8c2ab01b6c64e47ced362e/bdc5a6f6ed8c2ab01b6c64e47ced362e1.gif)
![語篇結(jié)構(gòu)介紹_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/bdc5a6f6ed8c2ab01b6c64e47ced362e/bdc5a6f6ed8c2ab01b6c64e47ced362e2.gif)
![語篇結(jié)構(gòu)介紹_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/bdc5a6f6ed8c2ab01b6c64e47ced362e/bdc5a6f6ed8c2ab01b6c64e47ced362e3.gif)
![語篇結(jié)構(gòu)介紹_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/bdc5a6f6ed8c2ab01b6c64e47ced362e/bdc5a6f6ed8c2ab01b6c64e47ced362e4.gif)
![語篇結(jié)構(gòu)介紹_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/bdc5a6f6ed8c2ab01b6c64e47ced362e/bdc5a6f6ed8c2ab01b6c64e47ced362e5.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
.
英語語篇的構(gòu)造
隨著語篇語言學(xué)(text-linguistics)的流行,人們已將語言研究的中心由句子轉(zhuǎn)為語篇。句子在英漢翻譯實踐中出現(xiàn)頻次最
高,但句子是個語法單位,不是理想的語言單位。在實質(zhì)交往中,語言的基本單位是語篇。
一.什么是語篇?
語篇是一個擁有完滿心義的語義單位。它與句子的關(guān)系不是大小關(guān)系,而是“實現(xiàn)”關(guān)系,即語篇依賴句子來實現(xiàn)。但語篇不是句子的隨意堆砌。組成語篇的句子在意義和構(gòu)造上都是有關(guān)的,有照料手段將其聯(lián)系在一同。隨意的句子堆砌不叫語篇。
語篇長短不一。一個句子,短語甚至一個單詞都能夠組成
語篇。如口號、諺語、廣告、請?zhí)冉?jīng)常用一句話組成一個完滿
的意義單位。
比方:
1.Noparking.
禁止停車
2.Forbiddenfruitissweet.(諺語)
禁果最甜;偷歡最樂。
3.Mr.andMrs.JohnSmithrequestthepleasureofthecompanyofMr.RichardWilsonatacocktailpartyonSaturday,November20,at17:30---19:00.
..
約翰﹒史密斯先生及夫人謹邀請理查德﹒威爾遜先生蒞臨十
一月二十天(星期六)十七點三十分至十九點舉行的雞尾酒會。
在實質(zhì)交往中,一句話組成的語篇較少見,常有的是由很多句子或段落,甚至很多章節(jié)組成的語篇。在合用性翻譯中,句子經(jīng)常是較小的翻譯單位,一般常有的仍是語篇翻譯。
二.語篇的翻譯要求和步驟
語篇翻譯是翻譯的高級階段,是對各樣翻譯技巧進行綜合運用的理想翻譯單位。只有經(jīng)過語篇翻譯才能使各樣技巧不斷增強,最后達到貫串交融的高層境地。要求:
以語篇語言學(xué)為理論指導(dǎo),以語篇分析為語篇理解的手段和語篇翻譯的基礎(chǔ),并借鑒傳統(tǒng)的翻譯理論和方法的合理部分,最大限度的使原文和譯文達到意義上的相同。
三.語篇的組織構(gòu)造:
(一)語篇的組織構(gòu)造
語篇的組織構(gòu)造也是語篇理解和語篇翻譯的重要方面。語
..
篇的構(gòu)是由篇的交目的、境、方式、材、體裁、
言格、修辭手段等多種因素決定的。
篇的構(gòu)關(guān)系大概有以下幾種:
1.序關(guān)系構(gòu):
指篇按事物展的先后序張開,是一種比的敘
述方法,合用于按步或按固定程序行描敘的篇。比方:
Until1952Ihadbeenquitecontenttoekeout(全力持)an
existenceinLondon,thougheveninthoseuninflateddaysanassistantlecturer’ssalaryrequiredverycarefullybudgeting.AtthetimeIhadaroominacheapboardinghouseinBrunswickSquare.IenjoyeditenormouslyandaftertwoyearshadbeguntothinkofmyselfasaLondoner.
(個篇的構(gòu)基本上是依次關(guān)系的。)
Myhouseconsistsoftwofloors:thegroundfloorandthefirstfloor.Onthegroundfloor,thereisthedining-room,theloungeorsitting-room,thekitchenandthehall.Inthehall,wekeepastandforhats,coatsandumbrellas.Astaircaseleadsfromthehalltothelandingonthefirstfloor.Onthisfloortherearefourbedrooms,abathroomandlavatory?
(個篇的是按空序關(guān)系的。)
..
2.層次關(guān)系構(gòu)造
是指句子不是橫向直線發(fā)展,而是分幾個意義層次縱向張開,
但都屬于一個主題或主題句。如:
Thereissomethingwrongwiththemoralityofasayinglike
“Honestyisthebestpolicy”.(1)Thewrongnessliesinequatingvirtuewithprofit.Anytolerablyobservantpersonmustseethattheequationisfalse.(2)Therearecountlessoccurrencesinlifewhendoingwhatwebelievetoberightdoesnotbringusmaterialrewards.Indeedwemaysometimessufferforit.(3)Tooffersoundpolicyasanexcitementtogoodmoralisthereforeinitselfdishonest.(4)Honesty,ifitrequiresamotive,mustbevaluedforreasonsotherthanpolitics.
第一句是主題句
第(1)層次的兩句話是對主題句的進一步闡釋第(2)層次是對主題的論證第(3)層次是作者提出的反論
第(4)層次是一句結(jié)論,用來反扣主題。
3.遞進關(guān)系構(gòu)造
句子采用環(huán)環(huán)相扣,層層推進的方式排列,語義也跟以前呼后應(yīng),漸漸遞升,直到推出一個結(jié)論來。如:
..
Smokinggivesyoubadhealth.Thatmakesyouunpopular.
Unpopularityleadstoloneliness.Lonelinessdrivesyoutosmoke
moreheavily.
4.平衡關(guān)系構(gòu)
指句子以平衡方式排列。在次上是相同的,沒有先后之;各主的某個面張開表達。句子構(gòu)大概相同,體上呈一種平衡關(guān)系構(gòu)。但在表意上,經(jīng)常采用比手段;或兩種相反事物比、或同一事物兩個立方面比,正反兼,互相映。如:
AlfredNobel,theSwedishinventorandindustrialist,wasamanofmanycontrasts.Hewasthesonofabankrupt,butbecameamillionaire;ascientistwithaloveofliterature,anindustrialistwhomanagedtoremainanidealist.Hemadeafortunebutlivedasimplelife,andalthoughcheerfulincompanyhewasoftensadinprivate.Aloverofmankind,heneverhadawifeorfamilytolovehim;apatrioticsonofhisnativeland,hediedaloneonforeignsoil.Heinventedanewexplosivedynamite,toimprovethepeacetimeindustriesofminingandroadbuilding,butsawitusedasaweaponofwartokillandinjurehisfellowmen?
..
四.語篇分析的主要內(nèi)容:
語篇翻譯是成立在語篇理解的基礎(chǔ)上的,而語篇分析又是語篇理解的一個重要手段。語篇分析要圍繞組成語篇的特點進行,大概包括以下內(nèi)容:
(一)分析語篇的主題或中心思想。
(二)分析語篇的情況語境
(三)分析語篇的連結(jié)手段
五.語篇的連結(jié)和段落的分合
(一)語篇的連結(jié)
語篇的連結(jié)指語言片段以語篇意愿為主線,所形成的語義、邏輯上的連結(jié)性。這種連結(jié)性可經(jīng)過連結(jié)詞語來連結(jié),也可按必然的時空、邏輯關(guān)系來貫串。譯者在翻譯過程中,須把每個詞,每
句話放在語境中去認識,從中領(lǐng)悟原文作者的寫作妄圖,進而做出的確翻譯。比方:
Weoweprotectiontothosemenfirst,andweowethesecurityfortheirfamiliesiftheydie.Isayit!Ivoiceit!Iproclaimit!AndIcarenotwhoinheavenorhellopposesit!
譯文一:
我們第一幸好有了這些人的保護,若是他們不幸犧牲,我們
要保護他們家人的安全。我提出它!我表達它!我號召它!不論
..
誰反對!
譯文二:
我們幸好有了這些人的保護,若是他們榮耀犧牲,我們就要肩負起保護他們家人安全的職責(zé)。我提出來!我表達已見!我號召!不論誰對之反對!
分析:譯文二恰到利處地運用原文作者使用的重復(fù)法,成功地實現(xiàn)了語篇的連結(jié),還表達出了強烈的感情色彩:我們要肩負起保護他們家人安全的職責(zé)。
(二)段落的分合
一般說來,語篇翻譯只要按原文的段落層次進行即可。但
是,英漢語行文習(xí)慣不相同,按原文的段落層次翻譯有時不合漢語
的行文習(xí)慣。在這種情況下,翻譯時,有必要對原文的段落層次
區(qū)分作適合的技術(shù)辦理,予以拆分或歸并。比方:
1.Hewasalittleman,barelyfivefeettall,withanarrowchestandoneshoulderhigherthantheotherandhewasthinalmost
toemaciation(憔倅;消瘦).Hehadacrookednose,butafinebrowandhiscolourwasfresh.Hiseyes,thoughsmall,wereblue,livelyandpenetrating.Hecarriedhisthree-corneredhatunderhisarmandinhishandagold-headedcane.Hewalkedeveryday,rainorfine,for
..
exactlyonehour,butiftheweatherwasthreatening,hisservant
walkedbehindhimwithabigumbrella.(分段辦理)
他個頭矮小,長可是五尺,瘦骨伶仃,身板細窄,且一肩高一肩低。他長著一副鷹勾鼻子,眉目還算俊秀,氣色也還好,一雙藍眼睛不大,卻迥然有神。
他腋下夾頂三角帽,手上拄根金頭手杖,每日閑步一小時,風(fēng)雨無阻。自然落雨下雪時自有傭人亦步亦趨,為他撐傘。
分析:
譯文對原文進行了適合的技術(shù)辦理,將“他”的容顏描繪作為一段,將“他”的行為描繪作為另一段進行辦理,顯得有條不紊,條理清楚。
2.Aspiriteddiscussionspringsupbetweenayounggirlwhoinsiststhatwomenhaveoutgrownthejump-on-the-chair-at-the-sight-of-a-mouseeraandacolonel
whosaysthattheyhaven’t.
“Awoman’sunfailingreactioninanycrises,”thecolonel
says,“istoscream.Andwhileamanmayfeellikeit,hehas
..
thatouncemoreofnervecontrolthanawomanhas.Andthat
lastounceiswhatcounts.”
這時一位年青的女士同一位上校張開了熱忱的爭辯。她堅持
說婦女已有很大進步,不再像過去那樣一見到老鼠就嚇得跳
起來了。上校則
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度房屋租賃合同書電子版(含物業(yè)費結(jié)算)
- 施工現(xiàn)場施工防化學(xué)災(zāi)害威脅制度
- 施工日志填寫樣本水利工程
- 科技教育中的多元智能融合實踐
- DB4453T 32-2025馬藍(南板藍根)種植技術(shù)規(guī)程
- 個人教育貸款擔(dān)保合同細則
- 個人創(chuàng)業(yè)借款合同模板
- 上海市房產(chǎn)交易中介合同
- 一次性鋼筋采購合同實例
- 二手車交易合同協(xié)議書
- 四川省自貢市2024-2025學(xué)年上學(xué)期八年級英語期末試題(含答案無聽力音頻及原文)
- 2025-2030年中國汽車防滑鏈行業(yè)競爭格局展望及投資策略分析報告新版
- 2025年上海用人單位勞動合同(4篇)
- 二年級上冊口算題3000道-打印版讓孩子口算無憂
- 新疆烏魯木齊地區(qū)2025年高三年級第一次質(zhì)量監(jiān)測生物學(xué)試卷(含答案)
- 衛(wèi)生服務(wù)個人基本信息表
- 高中英語北師大版必修第一冊全冊單詞表(按單元編排)
- 新教科版科學(xué)小學(xué)四年級下冊全冊教案
- 苗圃建設(shè)項目施工組織設(shè)計范本
- 廣東省湛江市廉江市2023-2024學(xué)年八年級上學(xué)期期末考試數(shù)學(xué)試卷(含答案)
- 學(xué)校食品安全舉報投訴處理制度
評論
0/150
提交評論