




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
【英語】高一英語翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練及答案及解析一、高中英語翻譯.高中英語翻譯題:Translation:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..究竟是什么激發(fā)小王學(xué)習(xí)電子工程的積極性?(motivate).網(wǎng)上支付方便了客戶,但是犧牲了他們的隱私。(atthecostof).讓我的父母非常滿意的是,從這個(gè)公寓的餐廳可以俯視街對(duì)面的世紀(jì)公園,從起居室也可以。(so).博物館疏于管理,展品積灰,門廳冷落,急需改善。(whose)【答案】.WhatonearthhasmotivatedXiaoWang’senthusiasm/initiativetomajorinelectronicengineering?.Onlinepaymentbringsconveniencetoconsumersatthecostoftheirprivacy..Tomyparents’satisfaction,thediningroomofthisapartmentoverlookstheCenturyParkoppositethestreetandsoitiswiththesittingroom.或者WhatmakesmyparentsreallysatisfyisthattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment,socantheyfromthelivingroom..Thismuseumisnotwellmanaged,whoseexhibitsarecoveredwithdust,andtherearefewvisitors,soeverythingisbadlyinneedofimprovement.或Themuseumwhosemanagementisreckless,whoseexhibitsarepiledwithdustandwhoselobbyisdeserted,requiresimmediateimprovement.【解析】motivatesbtodosth激發(fā)某人做某事,onearth究竟,majorin以…為專業(yè),enthusiasm/initiative熱情/積極性,故翻譯為WhatonearthhasmotivatedXiaoWang,senthusiasm/initiativetomajorinelectronicengineering?onlinepayment網(wǎng)上支付,bringsconvenienceto給…帶來方便,atthecostof以…為代價(jià),privacy隱私,故翻譯為Onlinepaymentbringsconveniencetoconsumersatthecostoftheirprivacy.Tomyparents,satisfaction令我父母滿意的是,后者也那樣soitiswith。也可以用主語從句Whatmakesmyparentsreallysatisfy表語從句thattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment。overlooks俯視,oppositethestreet街對(duì)面,livingroom起居室。故翻譯為Tomyparents,satisfaction,thediningroomofthisapartmentoverlookstheCenturyParkoppositethestreetandsoitiswiththesittingroom.或者WhatmakesmyparentsreallysatisfyisthattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment,socantheyfromthelivingroom.notwellmanaged/managementisreckless疏于管理,becoveredwithdust/bepiledwithdust被灰塵覆蓋,fewvisitors游客稀少,bebadlyinneedofimprovement/requiresimmediateimprovement亟需改善。故翻譯為hismuseumisnotwellmanaged,whoseexhibitsarecoveredwithdust,andtherearefewvisitors,soeverythingisbadlyinneedofimprovement.或Themuseumwhosemanagementisreckless,whoseexhibitsarepiledwithdustandwhoselobbyisdeserted,requiresimmediateimprovement.2.高中英語翻譯題:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..為了安全起見,小孩不應(yīng)該被單獨(dú)留在家里。(leave).深深吸了一口氣,他面帶微笑地走上了舞臺(tái)。(with).一個(gè)人待人處世的方式能反映出他是怎樣的人。(theway).只有當(dāng)一系列奇數(shù)問題得到解決,到2025年,新能源汽車才能占汽車銷量的百分之二十。(Only)【答案】.Forthesakeofsafety/Forsafety,children/achildshouldnotbeleftaloneathome.Havingtakenadeepbreath,hewentuptothestagewithasmileonhisface..Thewayapersontreatsotherscanreflectwhatkindofpersonheis..Onlywhenaseriesoftechnicalproblemsaresolvedcannewenergycarsaccountfor20percentofallthecarsalesby2025.【解析】【分析】本題考查翻譯,注意使用括號(hào)內(nèi)的提示詞進(jìn)行翻譯。.考查被動(dòng)語態(tài)和“l(fā)eave+賓語+賓補(bǔ)”結(jié)構(gòu)。根據(jù)句意可知本句使用leavesbalone表示“把某人單獨(dú)留下”,children/achild與leave之間是被動(dòng)關(guān)系,應(yīng)該用被動(dòng)語態(tài),故翻譯為:Forthesakeofsafety/Forsafety,children/achildrenshouldnotbeleftaloneathome.考查非謂語動(dòng)詞。he與takeadeepbreath之間是邏輯上的主謂關(guān)系,而且takeadeepbreath明顯發(fā)生在wentupto之前,所以用現(xiàn)在分詞的完成式作狀語,故翻譯為:Havingtakenadeepbreath,hewentuptothestagewithasmileonhisface..考查定語從句和賓語從句。way作先行詞,定語從句的關(guān)系詞,有三中引導(dǎo)方法:inwhich,that或省略,reflect為賓語從句,從句中缺少表語,用what引導(dǎo),故翻譯為:Thewayapersontreatsotherscanreflectwhatkindofpersonheis..考查倒裝。accountfor表示“占(比例)",“only+狀語”位于句首時(shí),其后要用部分倒裝,故翻譯為:Onlywhenaseriesoftechnicalproblemsaresolvedcannewenergycarsaccountfor20percentofallthecarsalesby2025.3.高中英語翻譯題:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..晚上別喝太多的咖啡,會(huì)睡不著覺的。(or).事實(shí)證明,保持快樂的心態(tài)會(huì)降低得心臟病的風(fēng)險(xiǎn)。(It).樂觀的人不會(huì)過分懷念美好的舊時(shí)光,因?yàn)樗麄冋χ鴦?chuàng)造新的回憶。(create)4.追求穩(wěn)定并不是什么壞事,很多時(shí)候這樣的態(tài)度在促使我們提升自我、挑戰(zhàn)難度、攀登高峰。(when)【答案】Don’tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon’tbeabletosleep.Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.【解析】【分析】本題考查翻譯,用括號(hào)所給的詞將中文翻譯成英文。翻譯要注意句子的時(shí)態(tài)和語法的運(yùn)用。.考查祈使句。祈使句+and/or,前面的祈使句表示條件,or或and引導(dǎo)的分句表示結(jié)果這里表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,故用or。故答案為Don'tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon’tbeabletosleep..考查名詞性從句。翻譯時(shí)句中用it作形式主語,真正的主語為從句thatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.,從句翻譯時(shí)要注意動(dòng)名詞作主語。故答案為Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases..考查動(dòng)詞。翻譯時(shí)注意短語bebusydoing忙于做……,時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí)。故答案為Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories..考查定語從句。先行詞為times,在定語從句中作時(shí)間狀語,故用關(guān)系副詞when引導(dǎo)。故答案為Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks..高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..他剛要關(guān)閉電腦,就在這時(shí)手機(jī)響了。(when).他將代表全班同學(xué)在新年晚會(huì)上向老師們表示真誠(chéng)的感謝。(onbehalfof).我們付出的每一次努力未必都能成功,但是但凡值得我們做的事情都值得做好。(worth).不只是一個(gè)人的日常言談舉止,就連他目前正在讀的那本書都清楚地向我們表明了他是一個(gè)怎樣的人。(aswellas)【答案】Hewasabouttoturnoff/shutdownthecomputerwhenthe/hiscell/mobilephonerang.Onbehalfofthewholeclass/allhisclassmates,hewillexpress/show/extendsinceregratitude/thankstotheteachersattheNewYear/Year’sParty.Everyeffortthatwemakecan/maynotbesuccessful,butwhateverisworthour/usdoingisworthour/usdoingwell./Everyeffortthatwemakeisnotnecessarilysuccessful.…/Everyeffortthatweputinisnotalwaysgoingto/doesnotalwayswork,…Thebook(that/which)apersonisreadingatpresentaswellashisdailywordsanddeeds/actionsclearlyindicates/shows/suggestswhatkindofpersonheis.【解析】.本題考查固定句式,beabouttodosth.---when---“正要做某事,這時(shí)候”,結(jié)合所給漢語可知用一般過去時(shí),故答案為Hewasabouttoturnoff/shutdownthecomputerwhenthe/hiscell/mobilephonerang..固定詞組:onbehalfof"代表---”,結(jié)合所給漢語可知主句用將來時(shí),答案為Onbehalfofthewholeclass/allhisclassmates,hewillexpress/show/extendsinceregratitude/thankstotheteachersattheNewYear/Year’sParty..句中使用whatever引導(dǎo)的主語從句和beworthdoingsth.結(jié)構(gòu),結(jié)合所給漢語可知effort后要用that引導(dǎo)的定語從句,故答案為Everyeffortthatwemakecan/maynotbesuccessful,butwhateverisworthour/usdoingisworthour/usdoingwell./Everyeffortthatwemakeisnotnecessarilysuccessful.…/Everyeffortthatweputinisnotalwaysgoingto/doesnotalwayswork,…4?句中使用定語從句和aswellas"和一一樣”結(jié)構(gòu),句子主語是aswellas之前的內(nèi)容,謂語與主語一致。再結(jié)合所給漢語可知book后加定語從句,答案為Thebook(that/which)apersonisreadingatpresentaswellashisdailywordsanddeeds/actionsclearlyindicates/shows/suggestswhatkindofpersonheis.5.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..這是他第一次一本正經(jīng)地評(píng)價(jià)我的衣著。(comment).住校能使學(xué)生有更多的時(shí)間和精力投入到學(xué)業(yè)中。(enable).最讓我擔(dān)心的是這孩子除了在線游戲之外,似乎對(duì)周圍的一切都視而不見。(concern).正是因?yàn)闆]有抵制住金錢和名譽(yù)的誘惑,那位知名演員違反了法律,最終她不得不為此付出慘重的代價(jià)。(fail)【答案】This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously.Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork.Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.【解析】【分析】本文為翻譯題。在翻譯時(shí)要注意不僅翻譯要精確,還必須用所給的詞來翻譯。要注意句子的時(shí)態(tài)及語態(tài)的正確性。1.考查固定句式。This/Itisthefirsttimethat+從句,表示“是某人第一次……”,主句是is,從句一般用現(xiàn)在完成時(shí)?!皩?duì)…作出評(píng)價(jià)”可用固定搭配,可譯成“makecomments前”或“commenton",故“這是他第一次一本正經(jīng)地評(píng)價(jià)我的衣著。”可譯為“This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously”。2.考查非謂語作主語。非謂語作主語謂語動(dòng)詞要用單數(shù)。使某人有能力做某事,可譯為“enablesb.todosth”。故本題可譯為“Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork”。.考查名詞從句。主語從句由what引導(dǎo),句子做主語謂語動(dòng)詞用單數(shù)?!皩?duì).…視而不見〃可譯為“tobeblindto/toturnablindeyeto”因此本句可譯為“Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.”.考查強(qiáng)調(diào)句。這是因?yàn)?…,可譯為“Itis/wasbecause.…that…”此句為強(qiáng)調(diào)句,被強(qiáng)調(diào)部分是原因狀語從句。本句中沒有抵制住.…的誘惑為"failtoresistthetemptationof...”。因此本句可譯為“Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.”Translation(22')6.高中英語翻譯題:Translation.不掌握大量詞匯是無法學(xué)好一門外語的。(without).對(duì)于怎么解決我的問題,我的同事提出來很多建設(shè)性建議。(asto).她的演講非常有趣,觀眾忍不住時(shí)不時(shí)發(fā)出笑聲。(cannothelp).生態(tài)保護(hù)對(duì)人類的福祈和未來至關(guān)重要,也孕育著世界發(fā)展的歷史性機(jī)遇。(bringabout)【答案】.Thereisnowaytoleanaforeignlanguagewellwithoutmasteringgreatamountsofvocabulary..Astohowtosettlemyproblemsmyworkmatessupportedmanyconstructiveadvice.3.Herspeechwassoamusingthattheaudiencecouldn’thelpburstingintolaughternowandthen.4.Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.【解析】【分析】本題考查學(xué)生對(duì)于詞匯的應(yīng)用能力和語句構(gòu)造能力。.考查固定句式和介詞短語作原因狀語。分析句子可知,可以使用固定句式:thereisnowaytodo,意為“無法做某事”;提供介詞without可以構(gòu)成without+V-ing賓語結(jié)構(gòu)作原因狀語,意為“在沒有…的情況下”,再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Thereisnowaytoleanaforeignlanguagewellwithoutmasteringgreatamountsofvocabulary.。.考查固定結(jié)構(gòu)和時(shí)態(tài)。分析句子可知,asto意為“對(duì)于…”,之后接名詞性短語。因此漢語“怎么解決我的問題”,可以譯為“howtosettlemyproblems”,分析可得時(shí)態(tài)為過去發(fā)生的時(shí)間,用一般過去時(shí)。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Astohowtosettlemyproblemsmyworkmatessupportedmanyconstructiveadvice。.考查固定結(jié)構(gòu)和結(jié)果狀語從句。分析句子可知,前后句為因果關(guān)系,可用“so...that”句式,譯為“如此,〃以致于…”,所給動(dòng)詞詞組cannothelp為固定結(jié)構(gòu),之后接+V-ing,譯為“禁不住做某事”。結(jié)合語境表達(dá),應(yīng)為一般過去時(shí)態(tài),再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Herspeechwassoamusingthattheaudiencecouldn’thelpburstingintolaughternowandthen..考查固定結(jié)構(gòu)和非限制性定語從句。分析句子可知,“對(duì)..至關(guān)重要”可用詞組isessentialto,主語為Ecologicalprotection,賓語為humanbeingswell-beingandfuture,所提供固定結(jié)構(gòu)bringabout可意為“孕育”,且后半句可以用非限制性定語從句翻譯,先行詞由Ecologicalprotection充當(dāng)。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.【點(diǎn)睛】第4小題屬于難度較大題目,在詞匯,句式,語法方面要求較高。詞匯方面:beessentialto對(duì)“很重要,bringabout引起,在做此題時(shí),可以將題目一分為二:即:1)生態(tài)保護(hù)對(duì)人類的福祈和未來至關(guān)重要。2)生態(tài)保護(hù)也孕育著世界發(fā)展的歷史性機(jī)遇。分別翻譯可得:Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfutureEcologicalprotectionalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.確立先行詞為Ecologicalprotection,第2句中作主語,用關(guān)系代詞which引導(dǎo)。因此可以翻譯為:Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment..高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..女孩子們沒有必要在深夜為了省錢而去拼車。(needn.).在現(xiàn)代社會(huì)中,年輕人承受著巨大的壓力,這會(huì)導(dǎo)致平均壽命的縮短。(which).他在聯(lián)合國(guó)大會(huì)上關(guān)于消除性別歧視的演講獲得了高度贊揚(yáng)。(compliment)4.他在最后期限到之前全身心投入論文的寫作,最終因?yàn)閯诶鄄×恕?down)【答案】Thereisnoneedforgirlstoshareacaratmidnighttosavemoney.Youngpeopleareunderalotofstressinthemodernsociety,whichwillresultin/cause/leadtotheshorteningofaveragelifeexpectance.HisspeechoneliminatinggenderprejudiceattheconferenceintheUnitedNationsreceivedgreatcompliments.Hehadbeendevotedtotheessaywritingbeforethedeadlineandeventuallywasdownwithtiredness.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意一些固定短語和固定句型的使用,同時(shí)也要注意名詞單復(fù)數(shù)及非謂語動(dòng)詞。.本題的難點(diǎn)在于Thereisnoneedforsbtodo句型,注意拼車可以用shareacar來表示。.本題的難點(diǎn)在于非限定性定語從句的使用,understress表示“承受壓力”。.本題需要注意compliment是可數(shù)名詞,此處要使用復(fù)數(shù)形式。.本題需要注意bedevotedto后需要接動(dòng)名詞或名詞作賓語,bedownwith表示"由于..…病倒了”。8.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.就是周三那天他帶了盒飯到學(xué)校,為此大家很驚語.(it).我們現(xiàn)在所做的一切是為了今后服務(wù)于社會(huì),所以這些勢(shì)力值得付出。(worth).這是第一次外籍人士在中國(guó)為如此重要的代表大會(huì)參與翻譯工作。(involve).每次我對(duì)下一步該做什么心里沒錯(cuò)的時(shí)候,我的一些好友一定會(huì)過來鼎力力相助的。(loss)【答案】twasWednesdaywhenhebroughtapreparedmealtoschool,whichsurprisedtheothers..Allthethingswearedoingnowarefortheserviceweofferforthesocietyinthefuture,sotheseeffortsareworthpaying..ThisisthefirsttimethataforeignerisinvolvedinthetranslationworkinsuchimportantrepresentativeconferenceinChina..EverytimeIamatalossforwhatIshoulddonext,someofmybestfriendwillcertainlybetheretogivemeahand.【解析】.考查定語從句。分析句子結(jié)構(gòu)可知,when引導(dǎo)時(shí)間狀語從句修飾Wednesday并在從句中做狀語,which引導(dǎo)非限制性定語從句并在從句中做主語;再根據(jù)語境可知,句子陳述的是過去的動(dòng)作,故用一般過去時(shí)。綜上,故譯成ItwasWednesdaywhenhebroughtapreparedmealtoschool,whichsurprisedtheothers..考查定語從句。分析句子結(jié)構(gòu)可知,wearedoingnow是定語從句修飾allthethings,weofferforthesocietyinthefuture是定語從句修飾theservice,so是并列連詞,前句是因,后句是果;再根據(jù)句意可知,beworthdoing意為“做……是值得的”;再根據(jù)語境可知,句子陳述的是事實(shí)信息,故用一般現(xiàn)在時(shí)。綜上,故譯成Allthethingswearedoingnowarefortheserviceweofferforthesocietyinthefuture,sotheseeffortsareworthpaying..考查固定句型。分析句子結(jié)構(gòu)可知,thisisthefirsttimethat是固定句型,that后時(shí)態(tài)是現(xiàn)在完成時(shí);根據(jù)句意可知,beinvolvedin意為“涉及到”;此句翻譯時(shí)需注意幾個(gè)地點(diǎn)狀語的排列(由小及大),綜上,故譯成ThisisthefirsttimethataforeignerhasbeeninvolvedinthetranslationworkinsuchimportantrepresentativeconferenceinChina..考查everytime引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句。分析句子結(jié)構(gòu)可知,everytime引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,what引導(dǎo)賓語從句,且在從句中做賓語;再根據(jù)句意可知,ataloss意為“不知所措”,givesb.ahand意為“幫助某人”;再根據(jù)語境可知,句子陳述的是事實(shí)信息,故用一般現(xiàn)在時(shí)。綜上,故譯成EverytimeIamatalossforwhatIshoulddonext,someofmybestfriendwillcertainlybetheretogivemeahand.9.高中英語翻譯題:TranslatethofollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.據(jù)報(bào)道這場(chǎng)森林大火吞噬了42條生命,摧毀了7000多幢房腿(It).我國(guó)正在全力以赴促進(jìn)經(jīng)濟(jì)與結(jié)構(gòu)調(diào)整。(promote).只有車記使備中國(guó)才能早日實(shí)現(xiàn)。(Only).許多中國(guó)的航空公司允許乘客在飛行過程中使用手機(jī),這意味我們可以在空中玩喜歡的游戲了。(allow)【答案】1.Itwasreportedthattheforestfirehadkilled42peopleanddestroyedover7000buildings..Ourcountryisgoingallbuttopromoteeconomicandstructuraladjustments..OnlywhenwekeepthemissioninmindcantheChinesedreamberealizedassoonaspossible.4.ManyChineseairlinesallowpassengerstousetheirsmartphonesduringtheflight,whichmeanswecanplayourfavoritegamesintheair.【解析】.考查形式主語。Itwasreportedthat據(jù)報(bào)道,該句型是固定句型,其中it是形式主語,that引導(dǎo)的主語從句中,使用過去完成時(shí),故翻譯為Itwasreportedthattheforestfirehadkilled42peopleanddestroyedover7000buildings..考查時(shí)態(tài)和動(dòng)詞。表示正在進(jìn)行的動(dòng)作,用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),promote是及物動(dòng)詞,后面直接接賓語,故翻譯為Ourcountryisgoingallbuttopromoteeconomicandstructuraladjustments..考查部分倒裝。以“only+它所修飾的副詞、介詞短語或狀語從句”位于句首時(shí),常使用部分倒裝,故翻譯為OnlywhenwekeepthemissioninmindcantheChinesedreamberealizedassoonaspossible..考查固定句型和非限制性定語從句。allowsb.todosth.允許某人做某事,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 勞動(dòng)合同違約責(zé)任及典型案例分析
- 家庭用工合同模板參考范本
- 篇二:購(gòu)房合同范本規(guī)范
- 室內(nèi)防水改造合同范本
- 定制旅行服務(wù)協(xié)議合同
- 房地產(chǎn)開發(fā)施工合同樣本
- 金融市場(chǎng)中銀行承兌質(zhì)押合同的法律效力
- 兼職市場(chǎng)拓展合同樣本
- 發(fā)射設(shè)備在極端環(huán)境下的穩(wěn)定性檢測(cè)考核試卷
- 塑膠跑道材料的生產(chǎn)工藝與質(zhì)量控制考核試卷
- GB/T 5824-2021建筑門窗洞口尺寸系列
- GB/T 30795-2014食品用洗滌劑試驗(yàn)方法甲醇的測(cè)定
- GB/T 1345-2005水泥細(xì)度檢驗(yàn)方法篩析法
- 技術(shù)-tpu擠出加工注意事項(xiàng)
- 包扎(三角巾)課件
- 外科學(xué)第八版手外傷以及斷指再植
- 高校助學(xué)貸款結(jié)清憑證
- 產(chǎn)業(yè)園規(guī)劃建筑設(shè)計(jì)說明
- 內(nèi)蒙體育職院《體育傳播學(xué)》教案第1章 傳播與傳播學(xué)
- 瑪莎拉蒂路演執(zhí)行手冊(cè)升級(jí)版
- 《建筑工程資料管理規(guī)程》DB34T918-2019
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論