中國人英語論文寫作常見錯誤_第1頁
中國人英語論文寫作常見錯誤_第2頁
中國人英語論文寫作常見錯誤_第3頁
中國人英語論文寫作常見錯誤_第4頁
中國人英語論文寫作常見錯誤_第5頁
已閱讀5頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

中國人英語論文寫作常見錯誤中國人英語論文寫作常見錯誤這篇文章展現(xiàn)了在超過200篇中國作者所寫英文論文中觀察到的最普遍的中國式英語寫作習(xí)慣。這些習(xí)慣被解釋并且在大多數(shù)情況下都在優(yōu)先選擇出的文本中給出了實際論文的例子。一種試圖去解釋這些錯誤要怎樣去糾正并且阻止發(fā)生的嘗試被做出。

在一些情況下一種對這些習(xí)慣性的錯誤的可能的解釋也會給出。這篇論文可以作為個人編輯科技論文時的指導(dǎo),特別是在沒有一個英語母語的本地人在身邊的時候。介紹大多數(shù)中國的大學(xué)要求他們科學(xué)和技術(shù)領(lǐng)域的碩士或博士學(xué)位學(xué)生至少在國際期刊上發(fā)表一篇英文論文。然而,很多因素導(dǎo)致這個任務(wù)很難被完成。首先,早先的英語學(xué)習(xí)可能沒有集中在寫作上,更不用說寫科技論文了。現(xiàn)在的學(xué)習(xí)可能不包括英語的學(xué)習(xí),導(dǎo)致作者的英語流暢程度降低。第二,大多數(shù)作者從來沒有在英語母語國家生活過。其三,由于科技論文寫作的特殊性,的一個團(tuán)隊對中國的大學(xué)來說也不太現(xiàn)實。大學(xué)可以考慮請一個來訪學(xué)者,讓他幫助修改論文并以請他教書或者搞研究作為交換。雖然,修稿可能是發(fā)表論文最快的方法,但是不能夠很好的教會作者們怎樣去避免那些阻礙讀者清晰理解作者的思想的常見錯誤和口語化的習(xí)慣。很好的掌握了英語的作者只有知道他們常犯的錯誤和口語化的習(xí)慣并且知道如何去避免它們才會真正受益。目的這篇報告的目的是介紹一些最普遍的中國式英語習(xí)慣,它們是從我修改過的200多篇論文中標(biāo)注出的。這些習(xí)慣包括語法錯誤,口語用法,和版式問題,它們在大多數(shù)情況下會阻礙讀者清晰地理解作者的觀點。一些習(xí)慣,比如寫很長的句子,當(dāng)仔細(xì)的使用MSWord的語法和風(fēng)格修正器能夠被檢查出來。然而,大多數(shù)習(xí)慣,比如丟掉冠詞,不會被自動語法檢查裝置檢查出來并且提醒。仍然,中國式英語的口語習(xí)慣不被這些軟件工具認(rèn)可。結(jié)構(gòu)這些常見的習(xí)慣被分成兩個部分展示。第一部分列出了,在我看來,最需要引起注意的事項。這些習(xí)慣是最常見的,中斷了論文的流暢性并且讓其文顯得難以理解。在這一部分,對這些習(xí)慣進(jìn)行了解釋,并在實際的論文中給出例句以及正確的寫法以示如何去修正那些錯誤的習(xí)慣。對于遺漏的冠詞,一個流線型的圖表也給出用來選擇正確的冠詞。在第二部分,給出了一個附加的習(xí)慣的表格。在一些情況下,給出了例句。在另一些情況下,給出了建議。第二部分在熟悉一些意思感情方面的色彩的細(xì)微差別很有用。并不是我觀察到的所有的習(xí)慣都寫出來了,主要是因為它們只能被因人而異的處理。例如,作者在對論文命題,或者為他們的新的技術(shù)思想命名以言簡意賅的表達(dá)出他們的概念或作用。這些問題頻繁的出現(xiàn),但是只能因人而異的處理。一旦作者發(fā)覺他的寫作習(xí)慣,就能夠?qū)懗龈玫目萍颊撐?。第一部分“a,an,the”一個很普遍的習(xí)慣就是遺漏冠詞a,an,the.

這種情況會發(fā)生是因為國語沒有等效的冠詞并且使用它們的規(guī)則在非本土的英語使用者看來貌似是挺復(fù)雜的一件事。冠詞指示了在它們之后會跟一個名詞,并且任何在冠詞和名詞之間的修飾成分都會被認(rèn)為是用于修飾那個名詞(abluebicycle/thefirstaward)A

和an是不定冠詞,the是定冠詞。每當(dāng)有不可數(shù)名詞單數(shù)和可數(shù)名詞單數(shù)時,名詞前要使用限定詞。錯誤:the,a和the

1)在需要的地方被忽略;2)用到不需要的地方或者是文章顯得昂長;3)正確的冠詞用到了錯誤的地方。錯誤用法的例子:錯誤

Figure2showsthedistributionofrelativevelocityonsurfaceofmainandsplitterblades.圖形2展示了相對速度的在主方向和分方向的分解。正確

Figure2showsthedistributionofrelativevelocityonthesurfaceofthemainandsplitterblades.錯誤

ThesoftwarePowerSHAPEischosentobea3Dmodelingtool;itisgoodatdealingwithfreesurfacesandcurves軟件PowerSHAPE經(jīng)常被用來作3D建模工具;它擅長處理游離面和曲線。正確

ThesoftwarePowerSHAPEischosentobethe3Dmodelingtool;itisgoodatdealingwithfreesurfacesandcurves在他的研究中只用了這一種3D建模工具,所以3D建模工具是特指,要用定冠詞the。錯誤

Atheoreticalmethodforcalculatingtheinnerflow-fieldincentrifugalimpellerwithsplitterbladesandinvestigationoftheinteractionsbetweenmainandsplitterbladesispresentedinthispaper.Thevorticesaredistributedonthemainandsplitterbladestosimulatetheeffectsofflows.Systematicalstudyofnumberanddistributionofvorticesisconducted.這篇文章體現(xiàn)了一個用于計算有分支的刀片的離心機(jī)內(nèi)部流動場的純理論模型以及對主要和分支刀片內(nèi)部反應(yīng)的研究。漩渦被分為主要的和分支的部分來模擬流動的效果。對漩渦進(jìn)行了周密的研究和區(qū)分。正確

Atheoreticalmethodforcalculatingtheinnerflow-fieldinacentrifugalimpellerwithsplitterbladesandaninvestigationoftheinteractionsbetweenmainandsplitterbladesispresentedinthispaper.Thevorticesaredistributedonthemainandsplitterbladestosimulatetheeffectsofflows.Asystematicalstudyofthenumberanddistributionofvorticesisconducted.錯誤

Theoretically,remanufacturingcouldfullytakeadvantageofresourcescontainedinEOFproducttherebyminimizingimpactonenvironmenttothegreatestextentcomparedtolandfillorrecyclingofmaterials;consequentlyitcontributesgreatlytoresourceconservation.理論上講,循環(huán)生產(chǎn)可以充分的利用包含在EOF產(chǎn)品中的資源,從而。相對于金屬廢棄物填埋和回收來講,最大限度上降低對環(huán)境的沖擊。正確

Theoretically,remanufacturingcouldfullytakeadvantageofresourcescontainedinanEOFproducttherebyminimizingtheimpactontheenvironmenttothegreatestextentcomparedtolandfillorrecyclingofmaterials;consequentlyitcontributesgreatlytoresourceconservation.定義:冠詞

也被稱為限定詞或名次標(biāo)記,冠詞是a,an,the。A和an是不定冠詞,the是定冠詞。冠詞表示之后會跟一個名詞,并且任何在冠詞和名詞之間的限定詞都用于修飾名詞。(acold,metalchair/thelightning-fastcomputer).限定成分

一個詞或者一個詞組,通常以形容詞形式出現(xiàn),用于限定一個名詞的數(shù)量或多少,等等。(對量的表達(dá),限定性形容詞,標(biāo)注)它們說明一個名詞是普通名詞(atree)還是特指名詞(thetree)。The是特指冠詞。在一個名詞前,the表示已經(jīng)知道的那個具體的東西(theplan)。A和an

是非限定性冠詞。它表示這個名詞指示一個不特指的或者普通的物品。普通名詞

一個名詞命名一個大致的群體,地點,人,或東西:dog、house??蓴?shù)名詞

一個名詞命名可以被數(shù)的物品:radio,streets,idea,fingernails.不可數(shù)名詞

命名不可數(shù)的東西的名詞:water,time.特指名詞

表示精確地特別指明的物品的名詞,要用定冠詞the。非特指名詞

可以指任何一定量的物品的一類名詞,要使用不定冠詞a,an。很長的句子很長的句子在中國式英語寫作中尤為常見,因為作者常常直接把中文翻譯成英文。雖然在中文寫作中可以把幾個支持觀點的分句插入句中來表現(xiàn)它們的聯(lián)系,但是在英語中,要特別注意主要觀點和每個支持它的觀點要分條陳述。一個人一般可以從句子的長度來識別過長的句子——六十個詞或者更多。然而,如果短句包含了很復(fù)雜的表述,并且可能混淆了主要觀點的話,也會被認(rèn)為是過長的句子。長句子可以通過限制每個句子僅表述一到兩個話題來避免。在作者真的想強(qiáng)調(diào)幾個觀點之間的關(guān)系時要用分號。太長

Accordingtothecharacteristicoffan-coilair-conditioningsystems,thispaperderivesthecoolingformulaoffan-coilunitsbasedontheheattransfertheoriesandputsforwardanewmethodtogaugecoolingnamedCoolingMeteringontheAir-side,whichcanmonitortheindividualair-conditioningcoolingconsumptionduringaperiodoftimebydetectingtheparametersofinletaircondition–temperatureandhumidity–ofthefan-coilair-conditioningsystemaswellastheparametersofinletcoolingwaterprovidedbythechiller.《我汗。。我是個翻譯者,看這句子,那個糾結(jié)啊。。》根據(jù)風(fēng)機(jī)盤管機(jī)組暖氣與空調(diào)系統(tǒng)的特性,在熱傳導(dǎo)理論的基礎(chǔ)上,本論文得出了風(fēng)機(jī)盤管機(jī)組單元的冷卻公式,并推出一種新的測量降溫的方法,命名為CoolingMeteringontheAir-side。它能夠通過探測風(fēng)機(jī)盤管機(jī)組的空調(diào)系統(tǒng)的空氣狀況——溫度和濕度——的參數(shù)和制冷器里進(jìn)入的冷卻水的參數(shù),來監(jiān)控個人空調(diào)系統(tǒng)在一段時間內(nèi)的降溫消耗。正確

Thispaperderivesthecoolingformulaoffan-coilunitsbasedonthecharacteristicsoffan-coilair-conditioningsystemsandheattransfertheories,andputsforwardanewmethodtogaugecoolingcalledCoolingMeteringontheAir-side.Thenewmethodcanmonitorindividualair-conditioningcoolingconsumptionduringaperiodoftimebydetectingtheconditionofinletair–temperatureandhumidity–ofthefan-coilair-conditioningsystemaswellastheparametersoftheinletcoolingwaterprovidedbythechiller.太長

Thegeartransmissionisgradeseven,thegeargapis0.00012radians,thegeargaphasdifferentoutputvaluescorrespondingtoanygiveninputvalue,non-linearityofthegeargapmodelcanbedescribedbyusingthephasefunctionmethod,theexistingbacklashblockinthenon-linearlibraryoftheMatlab/zdimulinktoolboxcanbeused,theinitialvalueofgeargapinthebacklashblockissettozero.齒輪傳動是七級的,geargap是0.00012弧度;相對于投入來說,geargap在產(chǎn)出上有不同的意義。Geargap的非線性模型可以用電函數(shù)的模型來描述。在Matlab/zdimulink的工具盒中,現(xiàn)有的

backlashblock可用,在backlashblock中g(shù)eargap的最初價值被設(shè)為0。正確

Thegeartransmissionisgradeseven.Thegeargap,whichis0.00012radians,hasdifferentoutputvaluescorrespondingtoanygiveninputvalue.Thenon-linearityofthegeargapmodelcanbedescribedbyusingthephasefunctionmethod.Theexistingbacklashblockinthenon-linearlibraryoftheMatlab/zdimulinktoolboxcanbeused;theinitialvalueofgeargapinthebacklashblockissettozero.另一種超長的句子類型頻繁的出現(xiàn)在學(xué)術(shù)論文中的是長串的羅列。作者想給出很大數(shù)量的數(shù)據(jù),通常是參數(shù)值,就會把這些信息放在一個過長、有一段話那么多的句子里。然而,給出這種數(shù)據(jù)最好的方式是把它們列成表。(把它放到有強(qiáng)調(diào)符號的列表里)。過長

…wheremisthemassoftheheavydiskmountedatthemid-spanofamasslesselasticshaft,eistheeccentricityofthemasscenterfromthegeometriccenterofthedisk,φistheanglebetweentheorientationoftheeccentricityandtheξaxis,

ξkand

ηkarethestiffnesscoefficientsintwoprincipaldirectionsofshaftrespectively,cistheviscousdampingcoefficientoftheshaftandthedisk,Icistheinnerdampingcoefficientofshaft,ωistherotatingspeed,s

ξands

ηarethecomponentsofinitialbendindirectionsof

ξ,ηaxesrespectively:ξcosθsb=r,ηsinθsb=rm表示很多輕質(zhì)可伸縮軸的質(zhì)量,e是從圓盤的幾何中心里找到的重心的離心率,φ是離心率的定位和ξ軸之間的角度,K1和K2分別是軸上兩個主要方向上的硬度系數(shù),C是軸和圓盤的粘性阻力系數(shù),Ci是軸內(nèi)部阻力系數(shù),ω是轉(zhuǎn)速,sξandsη是在ξ,η軸方向上的最初的彎曲的分力,依次為:ξcosθsb=r,ηsinθsb=r正確

Wheremisthemassoftheheavydiskmountedatthemid-spanofamasslesselasticshaft,eistheeccentricityofthemasscenterfromthegeometriccenterofthedisk,φistheanglebetweentheorientationoftheeccentricityandtheξaxis,kandkarethestiffnesscoefficientsinthetwoprincipaldirectionsoftheshaft,cistheviscousdampingcoefficientoftheshaftandthedisk,cistheinnerdampingcoefficientoftheshaft,ωistherotatingspeed,sξandsηarethecomponentsofinitialbendindirectionsofξ,ηaxes,respectively:ξcosθsb=r,ηsinθsb=r.太長

Theclearheightofthecaseis6.15meters;thethicknessoftheroofis0.85meters;thethicknessofthebottomis0.90meters,theoverallwidthis26.6meters,theoveralllengthoftheaxialcordis304.5meters,thelengthofthejackingsectionisabout148.8meters;theweightofthecaseisabout24127tons.容器的凈高是6.15米,房頂?shù)暮穸仁?.85米,底的厚度是0.90米,總寬度是26.6米,軸向的總長度是304.5米,頂托部分的長度是148.8米,容器的重量大約是24127噸。正確●Caseclearanceheight6.15meters●Roofthickness0.85meters●Bottomthickness0.90meters●Overallwidth26.6meters●Overalllengthoftheaxialcord304.5meters●Lengthofthejackingsection148.8meters(approx.)●Weightofthecase24127tons(approx.)寫前言,句子主要觀點是先闡述目的、地點、或原因中國作者在寫一句話的主要觀點時,通常先闡述目的、地點、原因、例子和條件作為介紹的元素。然而,這樣做會有降低主要觀點的效果,并且讓讀者認(rèn)為作者很含蓄。在一個句子的開頭點明主要觀點,在此這后闡述地點、原因等等。錯誤

Fortheapplicationinautomobileinteriors,thispaperstudiesthenestingoptimizationprobleminleathermanufacturing.對于在汽車內(nèi)部的應(yīng)用,這篇論文研究了在皮革制造業(yè)中的嵌套優(yōu)化問題。正確

Thispaperstudiesthenestingoptimizationprobleminleathermanufacturingforapplicationinautomobileinteriors.錯誤

Especiallywhennumericalcontrol(NC)techniquesarewidelyusedinindustryandrapidprototypemethodsbringahugeeconomicalbenefits,theadvantageofconstructing3Dmodelbecomesextremelyobvious特別是在數(shù)字控制(NC)技術(shù)在產(chǎn)業(yè)上廣泛應(yīng)用和原型開發(fā)方法帶來了巨大的經(jīng)濟(jì)利潤,構(gòu)造3D模型的優(yōu)勢就變得顯而易見。正確

Theadvantageofconstructinga3Dmodelbecomesextremelyobviousespeciallywhennumericalcontrol(NC)techniquesarewidelyusedinindustryandrapidprototypemethodsbringahugeeconomicalbenefits錯誤

Insidethetestbox,thespacewasfilledwithasbestos測試盒里的空間裝滿了石棉。正確

Thespaceinsidethetestboxwasfilledwithasbestos.錯誤

Inpractice,weemployedthisapproachtodisposeofawheelhousesubassemblyofonekindofauto-body,andtheresultsshowthatthismethodisfeasible.在實踐中,我們用這種方法來處理一種汽車車身里的舵手室部件,結(jié)果證明這種方法是合理有效的。正確

Weemployedthisapproachtodisposeofawheelhousesubassemblyofonekindofauto-body,andtheresultsshowthatthismethodisfeasible.錯誤

Toensuresheetmetalqualityaswellasassemblyquality,CMMsarewidelyusedinautomotiveindustryproduction.為了確保薄板金屬和零件的質(zhì)量,CMMs被廣泛應(yīng)用于工業(yè)生產(chǎn)。正確

CMMsarewidelyusedinautomotiveindustryproductiontoensuresheetmetalqualityaswellasassemblyquality.趨向于把一些指示時間的詞組放在句子的開頭錯誤

WhenUistakenasthecontrolparameter,theBDsfor?=0.0,0.001,0.005areshowninFig.8.當(dāng)控制變量U,?=0.0,0.001,0.005時,BDs的值均可見圖8.正確

Figure8showstheBDsfor?=0.0,0.001,and0.005whenUistakenasthecontrolparameter.把重要的項目放在開頭以示強(qiáng)調(diào)錯誤

BasedonthetriangulationstructurebuiltfromunorganizedpointsoraCADmodel,theextendedSTLformatisdescribedinthissection從無組織的點中或一個CAD模型,在三角結(jié)構(gòu)建筑的基礎(chǔ)上,這部分描述了擴(kuò)展的STL格式。正確

TheextendedSTLformatisdescribedinthissectionbasedonthetriangulationstructurebuiltfromunorganizedpointsoraCADmodel.錯誤

The3Ddentitiondefectandrestorationelementmodelsaredesignedpreciselywithcomplicatedsurfaces.3D牙列缺損和修補(bǔ)元素模型恰好被設(shè)計有復(fù)雜的表面。正確

The3Ddentitiondefectandrestorationelementmodelswithcomplicatedsurfacesaredesignedprecisely.“which/what”先行詞(通常是名詞或代詞)中which的指代不明確,導(dǎo)致誤解。先行詞

表示代詞所表示之物的名詞或代詞。‘TheShijiazhuangsouthroadundergroundbridgepossessesthelargestjackingforce,whichisbuiltat1978(10680t).’石家莊南路的地下橋有1978年建的最大的jacking工廠。[‘Shijiazhuangsouthroadundergroundbridgepossessesthelargestjackingforcewhichisbuiltat1978(10680t).’古生物學(xué)中的絕對事實一般是令人困惑的,甚至制片者們也會對激烈的爭論中科學(xué)家們產(chǎn)生分歧感到驚訝,雖然當(dāng)初的頭腦風(fēng)暴是另一回事。Respectively和respectiveRepectively表示對兩個或更多的人或東西按先前指定的或提到的順序。如果給出兩個列表,respectively搭配的列表是完全按照它們給出的順序排列。在這種情況下用respectively表示允許作者給出大量信息而不用考慮讀者或?qū)懸恍┒叹洹espectively經(jīng)常在句子的末尾使用。在兩種情況下,提到順序時必須對句子的意義很重要,否則就不用。例如:Bobby,NicoleandDarenworered,greenandbluecoats,respectively.Bobbynicole

daren

依次穿了綠色,紅色和藍(lán)色的外套。

List1

list2Bobbyworearedcoat.Nicoleworeagreencoat.Darenworeabluecoat.Respective,各個的,表示兩個或以上的人或東西只按照它們先前被指定或提到的順序。在下邊的例子中,這兩個詞的用法經(jīng)常是錯誤的,或者是令人疑惑的。1、

respectively被放在句子中錯誤的地方;它不應(yīng)被放在指示的名詞之前。錯誤

Equations2~6canberespectivelylinearizedas:……(equationsgiven)…方程2~6可以依次被線性化為……正確

Equations2~6canbelinearizedas:……(equationsgiven)…,respectively.錯誤

Theweightsofthetwoexpertsarerespectively0.600and0.400.兩個專家的重量分別是0.600和0.400正確

Theweightsofthetwoexpertsare0.600and0.400,respectively.2、

respectively插入句中,表達(dá)的是按照確定的、事情被完成的順序排列。然而,順序已經(jīng)在句子某處被暗示或者無需表達(dá),因為它不會給句子增加含義。錯誤Ifboththecoretechnologyscoreandcorequalityscoreofabottleneckprocessare,respectively,belowcertainscores,thenwerefertostrategy1,otherwise,ifeitheris,respectively,aboveacertainscore,thenwerefertostrategy2.Similarly,ifthecoretechnologyandcorequalityare,respectively,aboveacertainscore,thenwerefertostrategy3,otherwise,ifeitheris,respectively,belowacertainscore,thenwerefertostrategy4.如果瓶口過程的核心技術(shù)分值和核心質(zhì)量分值,依次的,低于某一數(shù)值,那么我們偏向于方案一,否則,如果兩者都不是,依次的,高于某一確定的數(shù)值,那么我們推薦方案二。相似的,如果核心技術(shù)分值和核心質(zhì)量分值,分別的,高于某一特定數(shù)值,那么我們推薦方案三,如果都低于,分別的,一個確定的數(shù)值,那么我們推薦方案四。正確

Ifboththecoretechnologyscoreandcorequalityscoreofabottleneckprocessarebelowcertainscores,thenwerefertostrategy1,otherwise,ifeitherisaboveacertainscore,thenwerefertostrategy2.Similarly,ifthecoretechnologyandcorequalityareaboveacertainscore,thenwerefertostrategy3,otherwise,ifeitherisbelowacertainscore,thenwerefertostrategy4.錯誤

Then,therowsofvortexduetobothofthelongandshortbladesaretransformedintotwosingularitiesontheζ-planeandintegratetheinducedvelocityalongthebladesrespectively漩渦的線性是因為長短刀片在ζ平面變成了兩個奇點,并分別的使歸納出刀片的的速度完整。正確

Then,therowsofvortexduetobothofthelongandshortbladesaretransformedintotwosingularitiesontheζ-planeandintegratetheinducedvelocityalongtheblades.3、

作為對2的補(bǔ)充,“respectively”指代的對象不明確。錯誤

Thedynamiccharacteristicsofarotorwithasymmetricstiffnessorwithinitialwarphavebeenstudiedbeforerespectively[1-4]轉(zhuǎn)動體的不對稱和堅硬,或者最初的歪曲的的動態(tài)特點以前被依次研究過。正確

Thedynamiccharacteristicsofarotorwithasymmetricstiffnessorwithinitialwarphavebeenstudiedbefore[1-4].錯誤

Theinletandoutlettemperatureoftheaircoolerweremeasuredusingtwothermocouplesrespectively空氣冷卻器中的進(jìn)出溫度分別的用兩個電熱偶來測量。正確

Theinletandoutlettemperatureoftheaircoolerweremeasuredbyusingtwothermocouples.”inthispaper”

“inthisstudy”

當(dāng)用這些詞時的兩個錯誤。前一個經(jīng)常被過度使用。在一些中國人寫的論文中,這些詞組在每篇文章中要出現(xiàn)兩次。在英語母語者寫的論文中,這些詞組僅保留兩種基本的用法。1、

在說明和結(jié)論中強(qiáng)調(diào)論文的內(nèi)容。2、

在正文中,在引用不是作者工作結(jié)果之后,比如雜志上的文章,或者在標(biāo)準(zhǔn)。所以,如果任意一個詞組在一篇論文中出現(xiàn)的次數(shù)超過三次,它的用法就很有問題。實際上,讀者知道論文中展示的工作結(jié)果是作者完成的,所以就沒有必要去重復(fù)這些詞組。第二種錯誤更微妙,兩種詞組是可以替換的。笨拙的

Inthispaper,IDEASwasusedto….在這篇論文中,IDEAS被用來。。正確

Inthisstudy,IDEASwasusedto….笨拙的

Inthepaper,aSZG4031towingtractorisusedasthesamplevehicle,itcomponentsequivalentphysicalparametersareobtainedbyUGdesignandtesting.在這篇論文中,一輛SZG4031拖拉機(jī)被用來當(dāng)做樣例交通工具,UG設(shè)計和測量機(jī)構(gòu)獲取了它構(gòu)成的相等的物理參數(shù)。正確

Inthisstudy,aSZG4031towingtractorisusedasthesamplevehicle,itcomponentsequivalentphysicalparametersareobtainedbyUGdesignandtesting.“study”是指作者所做的工作。論文是體現(xiàn)作者工作的模型,也是讀者所要讀的。記住,作者也可以用其他的詞組比如說“inthisresearch”和“thispaperpresent”等等。數(shù)字和方程

兩個很常見的錯誤就是,考慮到阿拉伯?dāng)?shù)字的表示形式,和方程。中國作者一般寫出阿拉伯?dāng)?shù)字而不是把數(shù)字拼寫出來。雖然阿拉伯?dāng)?shù)字的使用本身并不是錯誤的,它們不應(yīng)該被用到句首。錯誤

12parameterswereselectedfortheexperiment.該實驗選擇了12個參數(shù)。正確

Twelveparameterswereselectedfortheexperiment.附加的,阿拉伯?dāng)?shù)字被過度使用了。阿拉伯?dāng)?shù)字應(yīng)該被用來在科技論文中給出數(shù)據(jù),然而,它們并不應(yīng)該被用于給出普通的信息。錯誤

All3studiesconcludedthatthemeantemperatureshouldbe30°C.三個研究得出的結(jié)論是期望的溫度是30℃。正確

Allthreestudiesconcludedthatthemeantemperatureshouldbe30°C.這個可能是因為國語是符號文字而不是拼音文字在從中作梗。所以,發(fā)現(xiàn)用符號文字表達(dá)觀點比用拼音文字要簡單。這個問題甚至?xí)訃?yán)重,當(dāng)作者在句中使用方程來代替文字,而英語母語國家的人沒有這種用法。方程應(yīng)該被引入,而不是代替文字,也不能插入到文字的之中。在很多雜志上,比如說internationaljournalofproductionresearch,甚至不鼓勵在文章中使用短句。錯誤

IfthepowerbatterySOC>SOCloandthedrivingtorquebelongstothemiddleload,…如果能量電池SOC>SOClo,并且驅(qū)動力矩屬于中央負(fù)荷。。。正確

IfthepowerbatterySOCisgreaterthanSOCloandthedrivingtorquebelongstothemiddleload,…錯誤

All3studiesconcludedthatthemeantemperatureshouldbe30°C.正確

Allthreestudiesconcludedthatthemeantemperatureshouldbe30°C.版式段落一個段落是一群敘述一個話題或思想的句子。分段是為了表示一個觀點或想法的結(jié)束和另一個的開始。所有的英語段落都在新的一行起始并在開頭空一英尺左右的長度或者在兩段文字之間空一行。后者在商業(yè)寫作中更加典型。中國學(xué)生經(jīng)常被分段困擾,他們可能出現(xiàn)一到兩個錯誤。一個錯誤是在發(fā)生在作者不能夠區(qū)分兩個段落時。雖然新的段落在新的一行開始了,但是沒有切口,所以讀者沒有意識到段落或者觀點的改變。第二種錯誤的發(fā)生時當(dāng)一句話形成一個段落在一段話之前。這一行表示下一段的開始和后邊文章的繼續(xù)。這個錯誤經(jīng)常在中國學(xué)生論文中出現(xiàn)而從沒在英語母語者的論文中出現(xiàn)過?!癴igure”和“table”‘Figure’和‘Table’的縮寫分別是Fig.和

Tbl,然而在論文中,table

的縮寫非常少見。一個人也可以寫fig.來表示figure。然而,他應(yīng)該選擇一種慣例并在這篇論文中自始至終的使用。你不應(yīng)該在幾種用法中轉(zhuǎn)換,F(xiàn)igure,figure,Fig,orfig.附加的,縮寫不應(yīng)該被用于句首,也不被用于縮寫詞和數(shù)詞之間。錯誤

Figure.6,Figure6,Fig.6,Tbl10正確

Figure6,Fig.6,Tbl.10變化變化,尤其是英語字母的變化,在科技論文中應(yīng)該使用斜體,來與英文詞匯分開。當(dāng)然,這取決于雜志要求的風(fēng)格。大寫字母注意大寫字母不要出現(xiàn)在句子的中間。

錯誤

Intable1,Themark…正確

Intable1,themark…‘suchas’and‘etc.’Suchas

和etc.經(jīng)常被寫英語論文的中國人錯用。Suchas被用來表示“舉例forexample”并且暗示后邊跟著一個不完整的列表;ect.意思是“等等andso

on”,應(yīng)該用于一個列表的末尾表示它還不完整。所以,同時使用suchas和ect.是重復(fù)的。錯誤

Studiesofmethodologyandprocessofimplementingremanufacturingmainlyfocusondurableproductssuchasautomobilemotors,printers,andetc.正確

Studiesofmethodologyandprocessofimplementingremanufacturingmainlyfocusondurableproductssuchasautomobilemotors,andprinters.Suchas

表示給出不完整的列表,當(dāng)完整的列表被給出時不應(yīng)該使用。錯誤

Comparedtotraditionalindustry,Micro-electronicfabricationhasthreecharacteristicssu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論