英語(yǔ)展示(公共標(biāo)識(shí))_第1頁(yè)
英語(yǔ)展示(公共標(biāo)識(shí))_第2頁(yè)
英語(yǔ)展示(公共標(biāo)識(shí))_第3頁(yè)
英語(yǔ)展示(公共標(biāo)識(shí))_第4頁(yè)
英語(yǔ)展示(公共標(biāo)識(shí))_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩39頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第一頁(yè),共44頁(yè)。1PUBLICSIGNS

第二頁(yè),共44頁(yè)。2SectiononeTrafficSign〔by:〕第三頁(yè),共44頁(yè)。3IntroductionTrafficsignisakindofPublicsignthatappearsontheroad.Itguidespeopletotheplacetheywanttogoinarightway.Now,Iwillintroducesomethingaboutthetrafficsign.第四頁(yè),共44頁(yè)。4NOPARKINGDonotturnlightONEWAYONLY第五頁(yè),共44頁(yè)。5DONOTENTERFORBICYCLEBEQUEIT第六頁(yè),共44頁(yè)。6DONOTTURNNOTFORTRUCK第七頁(yè),共44頁(yè)。7T-JUNCTIONNOTFORWALKERSVILLAGE第八頁(yè),共44頁(yè)。8錯(cuò)誤內(nèi)容:“出口〞譯為“Export〞——“出口商品〞的“出口〞正確(zhèngquè)譯法:“Exit〞短評(píng):一步出國(guó),神話重現(xiàn)。錯(cuò)誤(cuòwù)內(nèi)容:“入口〞譯為“EntryVisa〞——“簽證入口〞正確譯法:“Entrance〞短評(píng):跨入此門(mén),方是中華?錯(cuò)誤內(nèi)容:“雨天路滑〞譯為“TheSlipperyAreVeryCrafty〞——“道路很狡猾〞正確譯法:“SlipperyWhenWet〞短評(píng)(duǎnpíng):“滑道〞藏奸,躲開(kāi)為先。錯(cuò)誤內(nèi)容:“暫停效勞〞譯為“StopCashier〞——“停止效勞〞正確譯法:“NoServiceNow〞短評(píng):一字之誤,如墜云霧。Theerrorsintrafficsign第九頁(yè),共44頁(yè)。9錯(cuò)誤內(nèi)容:“民族園〞譯為“RacistPark〞——“民族歧視園〞正確譯法:“NationalsPark〞或“MinoritiesPark〞短評(píng):種族歧視(zhǒngzúqíshì),慎不可??!錯(cuò)誤內(nèi)容:“留神滑倒〞譯為“Don’tFallDown〞——“不許滑倒〞正確譯法(yìfǎ):“BewareofSlipperyRoad〞或“Caution:SlipperyRoad〞短評(píng):“不許〞滑倒,溫情盡失。錯(cuò)誤內(nèi)容(nèiróng):深南大道:ShennanAvenue.ShennanRoad正確譯法:ShennanBoulevard短評(píng):同道不同名,怎怨英語(yǔ)詞太多。Theerrorsintrafficsign第十頁(yè),共44頁(yè)。10第十一頁(yè),共44頁(yè)。11市民中心的英文翻譯在大多數(shù)場(chǎng)合(chǎnghé)已統(tǒng)一為“CivicCenter〞,這塊指示牌的翻譯應(yīng)更換第十二頁(yè),共44頁(yè)。12Therightwordsontheboard:UrbanpublictransportThisstation

EastlakeparkThenextstation

WalkingStreet第十三頁(yè),共44頁(yè)。13第十四頁(yè),共44頁(yè)。14ANDWORLDDIALOG作為世界公認(rèn)(gōngrèn)的國(guó)際化大都市,北京標(biāo)示牌上的英文錯(cuò)誤百出,成功地影響了北京形象。第十五頁(yè),共44頁(yè)。151.拼寫(xiě)錯(cuò)誤2.機(jī)械式翻譯(fānyì)3.累贅式翻譯(fānyì)第十六頁(yè),共44頁(yè)。16restaurant第十七頁(yè),共44頁(yè)。17Gentlemen?還是genitalemen?genital是個(gè)不雅(bùyǎ)的詞匯第十八頁(yè),共44頁(yè)。18第十九頁(yè),共44頁(yè)。19Caution!Slippery第二十頁(yè),共44頁(yè)。20ThefirstwaitingroomWaitingroom1第二十一頁(yè),共44頁(yè)。21DisabledOnly

EngineRoomdriedfoodnon-recycledsnackPleasetakeyourbelongings第二十二頁(yè),共44頁(yè)。22第二十三頁(yè),共44頁(yè)。23Keepoffthegrass第二十四頁(yè),共44頁(yè)。24第二十五頁(yè),共44頁(yè)。25第二十六頁(yè),共44頁(yè)。26復(fù)習(xí)請(qǐng)指出以下標(biāo)識(shí)屬于哪類(lèi)翻譯(fānyì)錯(cuò)誤?第二十七頁(yè),共44頁(yè)。27第二十八頁(yè),共44頁(yè)。28當(dāng)然了,標(biāo)志的錯(cuò)誤翻譯博大精深,以上(yǐshàng)三類(lèi)只是對(duì)一般情況的總結(jié),要窮舉是不可能的,比方…第二十九頁(yè),共44頁(yè)。29Whatisasign?

Asignisapubliccardmadeofcertainwordsandphraseseasytounderstandorsomegraphics,symbols,whichisusedtopasstopublicsomeinformation.

CommonsignsincludeⅠ.交通(jiāotōng)標(biāo)識(shí)〔trafficsigns〕Ⅱ.商用標(biāo)識(shí)(biāozhì)〔businesssigns〕Ⅲ.公共場(chǎng)所(ɡōnɡɡònɡchǎnɡsuǒ)常用標(biāo)識(shí)〔publicsigns〕Ⅳ.其他標(biāo)識(shí)用語(yǔ)〔othersigns〕第三十頁(yè),共44頁(yè)。30Trafficsigns→Pakinghereisallowed→→→Youmustn’twhistleTurnleftaheadWhenyoudriveinthisarea,thelimitedspeedis40Km/h第三十一頁(yè),共44頁(yè)。31Languagefeaturesofsigns:Ⅰ.Attraction〔吸引力〕Ⅱ.Streamlining〔精簡(jiǎn)(jīngjiǎn)〕Ⅲ.Stress〔強(qiáng)調(diào)(qiángdiào)〕Ⅳ.PhrasesformorImperative〔短語(yǔ)(duǎnyǔ)形式或祈使句〕第三十二頁(yè),共44頁(yè)。32TranslationPrinciplesofsign1、Accuratechoiceofwordsandclaritymeaning新北京(běijīnɡ),新奧運(yùn)。FreshBeijing,FreshOlympic.2、Reasonablestructure請(qǐng)保護(hù)(bǎohù)花草樹(shù)木Nodamagetothetreesandflowers第三十三頁(yè),共44頁(yè)。33二、標(biāo)識(shí)的翻譯(fānyì)技巧去繁從簡(jiǎn)(thesimplethebetter)

根據(jù)原語(yǔ)所處的具體語(yǔ)境,充分解釋原語(yǔ)所隱含(yǐnhán)的意義,把原語(yǔ)的意圖表達(dá)出來(lái),而不用拘泥于字面的意思。第三十四頁(yè),共44頁(yè)。34例如(lìrú):杭州是我家,清潔(qīngjié)靠大家。Hangzhouismyhome,itsclearnessdependsonallofus.或者(huòzhě)〞KeepOurCityClean.〞注意平安,請(qǐng)勿攀爬單邊墻。Payattentiontoyoursafety.Don’tclimbthesinglewall.或者是“Noclimbing.〞第三十五頁(yè),共44頁(yè)。35遵從習(xí)慣(complywithEnglishcustom)標(biāo)識(shí)語(yǔ)是一種特殊的題材(tícái),其表達(dá)方式是根據(jù)長(zhǎng)期習(xí)慣而形成的,翻譯時(shí)不能僅僅根據(jù)漢語(yǔ)的字面意思生硬地表達(dá),而應(yīng)遵從英語(yǔ)的習(xí)慣。第三十六頁(yè),共44頁(yè)。36例如(lìrú):小草(xiǎocǎo)微微笑,請(qǐng)你走便道。Littlegrassissmilingslightly;pleasewalkonpavement.“Keepoffthegrass.〞前方修路(xiūlù),請(qǐng)慢駕駛。Roadworkahead.單行道Oneway第三十七頁(yè),共44頁(yè)。37程式化套譯禁止做某事No+名詞/動(dòng)名詞表示“專(zhuān)用(zhuānyòng)〞名詞+Only請(qǐng)勿做某事Donot+動(dòng)詞第三十八頁(yè),共44頁(yè)。38禁止(jìnzhǐ)做某事No+名詞/動(dòng)名詞禁止(jìnzhǐ)掉頭NoTurn/NoUTurn禁止入內(nèi)

NoAdmittance/No

EnteringNoParking禁止停車(chē)禁止(jìnzhǐ)吸煙NoSmoking第三十九頁(yè),共44頁(yè)。39禁止(jìnzhǐ)鳴喇叭NoHonking禁止(jìnzhǐ)拍照NoPhotosNoThoroughfare禁止通行

禁止(jìnzhǐ)煙火NoFire游人止步NoVisitors第四十頁(yè),共44頁(yè)。40表示“專(zhuān)用(zhuānyòng)〞名詞+Only員工(yuángōng)專(zhuān)用StaffOnly貴賓(guìbīn)專(zhuān)用VIPOnlyDisabled

Only

殘疾人專(zhuān)用只準(zhǔn)公共汽車(chē)通行BusesOnly行人專(zhuān)用PedestriansOnly第四十一頁(yè),共44頁(yè)。41請(qǐng)勿(qǐnɡwù)做某事Donot+動(dòng)詞請(qǐng)勿(qǐnɡwù)觸摸DonotTouch請(qǐng)勿(qǐnɡwù)扔垃圾DoNotLitter請(qǐng)勿掉頭DonotTurn請(qǐng)勿入內(nèi)DonotEntry請(qǐng)勿在手扶梯上嬉戲Donot

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論