英文實(shí)習(xí)報(bào)告3篇_第1頁(yè)
英文實(shí)習(xí)報(bào)告3篇_第2頁(yè)
英文實(shí)習(xí)報(bào)告3篇_第3頁(yè)
英文實(shí)習(xí)報(bào)告3篇_第4頁(yè)
英文實(shí)習(xí)報(bào)告3篇_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第頁(yè)共頁(yè)關(guān)于英文實(shí)習(xí)報(bào)告3篇關(guān)于英文實(shí)習(xí)報(bào)告3篇英文實(shí)習(xí)報(bào)告篇1functionandapplicationofdescriptivetranslationstudies1introductiontheintentionofthisstudyistoexplorepossibleadvantagesofdescriptivetranslationstudiesasinitsapplicationintranslationpracticeandtranslationanalysis.sinceearly20thcentury,translationstudiesgraduallybrokeawayfromthemarginalstatuswithinotherrelateddisciplinesandestablisheditselfasanempiricalscience.fromthenon,schoolsofthoughthavekeptingoutandeachclaimsitslegitimacyforexistence.amongtheseschoolsisdescriptivetranslationstudies(dts).dtsapproachestranslationfromanempiricalperspective.translationisviewedtobeasocialactivityhavingsignificantimportanceinthereceivingcultureandforthetargetmunity.therefore,translationisdealtwithbeyondthelinguisticrealizationandlanguageparison,andisincorporatedinsocialandculturalcontext.myattentionwasfirstdirectedtodtsbyitspeculiarcharacteristicofobservation,descriptionandexplanation.thesubjectiswhateverhappensintranslationpractice,fromthedeterminationofprospectivefunctionoftranslationtotheprocessoftranslator-’schoiceofstrategies,brainstormingandtherevision,tothefinalproductmakingappearanceinthetargetmunity.aconvenienttoolhasbeensetuptoconductdts.normisoperativeateverystageofdescriptionandexplanation.function,hisregard,myobservationsarelimitedtoseveralaspects,ihopein-depthobservationandexplanationwilldoneinlightofdts.2outline2.1developmentandmajorconceptsofdtsinthispartiwilldescribeholms-’basicmapofdtsandtherelationshipbetweenfunction,processandproduct.iwillalsodiscusssomeimportantconceptssuchaspseudo-translation,multipletranslation,translationese,normetc.2.2methodolgyiwillinthispartdiscussthemethodologyofdtsbeforeiapplythesametothecasestudyinthisthesiswithemphasistobeplacedonsemioticapproachandtheconceptnorm.2.3dtsincontrasttoothertheoriesacontraststudywillbeconductedherewiththeobjectivetofindthedifferenceofdtsfromothertheoriessuchasequivalencetheoryandthechinesexindayacriteria.someadvantagewillpossiblybeshowninthisstudy.2.4casestudyinthispart,translationofthedreamofredmansions(alsotranslatedasthestoryofthestone)willbeunderinvestigationinlightofdts.translationslestobeedherewillbeselectedatrandom.2.5conclusionbasedontheaboveelaborationofdtsandthecasestudy,possibleconclusionwillbeontheadvantageofdtsinspecificstudyoftranslation.suggestionsonfurtherresearcheffortswillbemadealso.(note:whilethetopicwillremainthesame,theabovearrangementofcontentsissubjecttochangeintheprocessofwriting.)英文實(shí)習(xí)報(bào)告篇2ItisinJINXIUtravelagencythatIhavemypractice.TherearesixdepartmentsandIwasintwodepartments:treatmemtdepartmentandticketdepartment.Myjobisreceivingguestsintheofficeandorderingplaneticketforcostomers,andsometimesIalsoansweredthephone,helpingvisitorsunderstandtravelingrouteoftravelagencyortakingticketsforthem.Becausetourismisaserviceindustry,soIwanttolearnhowtomunicatewithdifferentPeopleandlearnsomebusinessabouttravelagency.Mustpayattentiontoothers'everyactionandeverymovement,mustlearntheskillwhichconverseswiththevisitor.ThisisIlearnsthemostusefulexperienceinthetravelagency.Throughthisexperience,Ireceivedsomeknowledgewemustunderstandfirstasfollows,First,Ioughttokownthetravelingplace’sinsideandoutsidetrafficandtheenviro____entprotection.Second,thetravelagency’sserviceregulationsandmanagementtips.Third,thetravelagency’snatureandmanagementbusinessandmanagementmodel.Butthisexperiencealsomakemerecognizealotofshortingsformyself.Itpetesveryseriouslybetweentravelagencys.Younotonlyshouldtakeholdofprofessionalknowledgebutalsoyoushouldunderstandhowtogetalongwithdifferentpeople.IfindI’mlackofeducationandexperience.It’sverydifferentbetweenschoolandsocial.Ifeelthetheorywhichlearnedinschoolarenotthesametotheworkconcept.That’sthereasonwhywearepractice.Itcanmakemestrengthenandunderstandtheknowledgeinclassandbringupourlivingcapability.IamaforeignlanguageprofessionaltourismstudentsandIlearninbooksonthemanagementaspectsoftheknowledgeandEnglish,itseemseasytounderstand,butnotputintopractice.Duringthisexperience,totheunitaftertheinternshipexperiencedifficultyofhowtopersonallystooduptothetimebeforeawareoftheirknowledge,abilitiesandexperienceishowthelackof.Duringtheinternship,Ihavebroadenedourhorizons,agrowthofknowledge,experiencethebrutalpetitioninsociety.AndIhavetotalkaboutsomethingabouttraveling.First,Ifoundsomeadvertisementsinthenewspapersandmagazinespublishedthealmostsameroutesasinthediningtripacmodation,transportandothermoreorlessthesamebydiffenenttravelagency.becausethisisthesamesingleproduct,Leadingtobigpricewaramongtravelagencies,travelagenciesarebringdownthepriceofaline,whichwillinevitablyleadtoadeclineinthequalityofservice,andtravelagenciesalsodonotwanttodevelopnewtouristroutesandtourismproducts,asanewtouristroutedevelopmentrequiressubstantialfinancialresources.Spentagreatcost.Andthedevelopmentofthenewlinewillbeoutsoonaftertheothercopytousetravelagents,thiswouldweakenthepetitivenessofthetravelagency,soitisimperativetostrengthenthetourismpropertyrights,notjusttheprotectionoftherighttotravel,butalsotoconsumersingeneraltoembodyanewsurprise.Second,theguidedtoursofservicequalitydorpped.Tourguides,theyledagroupofveryrichexperience,onaverage,theyhave2or3yearsofworkexperience,theirqualificationsparedtootherplacesforeducationishigh,tourguideshaveevidence,butmostareprimaryormiddlelevel.HighGuidesdidnothaveChineseasaforeignlanguagetourguideforthelackofqualifiedpersonnel,whichguidesthebasicwagelessmoneyingeneralandhowmanynumberoftimesagrouplinkedtothegroupalsoearnmore.Third,Thetravelindustryischaracterizedbyseasonaltourismmarketdemandforseasonaltourismformed,resultingintraveldemandduemainlytoseasonalchangesinthesmalltouristdestinationofthenaturalclimaticconditions,tourismactivitybynaturalclimateconditionsthanGreat.Ingeneral.Seasonalclimateconducivetoattractingalargenumberofleisuretouristsetovisit.Holiday,BittercoldandHot,suchasbadweatherisnotconducivetotouriststourism.That’ssomelimitsfortourism,butIbelievepeoplewillsolveitinfuture.Thisexperiencemakesmelearnalotofkonwledgeabouttravelagencyandsociety.Andmakesfoundationtomyworkinfuture.So,it’sverymeaningfultome.英文實(shí)習(xí)報(bào)告篇3ExecutiveSummaryI.InternshipsprofileChengduBank,foundedinDecember30,1996,theformerChengdu44urbancreditcooperativesfoundedChengduUrbanCooperativeBank,DepartmentofSichuanProvince,thefirstcitymercialbanks.October28,20xx,approvedbytheChinaBankingRegulatorymission,theBankofChengduintheChengduCitymercialBankofficiallychangeditsnametomarkthebeginningofthelinedevelopmentbylocalbankstoregionalbanks,nationalbank.Atthesametime,BankofChengducontinuousjoinedthis"20xxGlobalmercialBanking1000","20xxtop300Asianbanks","20xxChinaBanking100prehensivestrengthratingoftheauthorityofinternationalmercialbanks.II.InternshipprocessThepurposeofthisinternshipistomasterbasicbankingskillsthroughinternshipinChengduBank,familiarwiththeday-to-daybankingbusinessoperatingprocessesandworksystems.Theinternshipprocessincludesthefollowingphases:(A)forinternshipsandinstitutionalsetup,staffingandsoon.(B)learnthebasicbankingbusinessprocesses,includingthefollowingareas:bankingsavingsbusiness,suchasdemanddeposits,Lumpfixed-twowillbe;bankofpublicservices,suchasacceptedcashacheckissuedbybankdraft;creditcardbusiness,suchascreditcardaccountopeninganaccount,cashaccess,etc.;thebusinessofLaSalle;loanbusiness.(C)Knowledgeofbankaccountingmethod,subjectssettheaccountsettings,accountingmethodstodetermine.(D)Summaryofinternshipafter,andfilloutthetheinternshipidentificationtable,writeapracticereport.GeneralrulesandregulationsoftheChengduAgriculturalBankofChinaisquiteprehensive.Itexplicitlyprovidesfortheoperatingspecificationsandcodesofconductofthestaff.BelowtotalkaboutmyworkexperienceinChengduBank,thefirstfewdaysismainlybehindtheinstructortoreadandtheinstructorhowthespecificoperation,lookedaboutthreedaystolearnaboutthefullsetofprocessesofthebankcounterservice,theAgriculturalBankofChinahave:non-staffarenotallowedtooperate,andIamanon-BankofChengdu,isnotexposedtocash.Thebeginningofmytaskistoguidecustomerstofilloutaformsimilartothelobbymanager.Then,Ibegantolearnthesavingsbusiness.Now,thesavingsbusinessoftheAgriculturalBankofChinatoimplementthetellerisresponsibleforsystemisthateachtellercanhandleallofthesavingsbusiness,thatistoopenanaccount,cashaccess,reporttheloss,thesolutionlinked,thesizeofthebanknoteexchange,acceptedtheintermediarybusiness.Thecertificateisnolongerasthepublicbusinesssectorastopassbetweentheaccounting,buteachtelleraseparateaccountprocessing,andaccounting.However,documentsofeachtellersystemshouldbehandedovertothepersoninchargeoftherelevantlinefirstaudit,andthenpassedtothehigherlifeaftertheaudit.Dailyhandoverbetweenlearningtellerreconciliationisessentialtothereconciliationinadditiontotocheckthecashaccountsandareconsistentwith,butalsoviewimportantblankvouchersaremissing,subpoena,whethercontinuousandsoon.Tellerbetweenreconciliationisalsousefulprogramgenerallywillbecountingthecash,andthenaninventoryofcrucialgapsincredentialssuchaspassbook,bankcards,certificatesofdeposit.Cashchecks,accounting,bookkeeping,auditandcorrectaccounting,andthenpassedtotheMembersoftheaccountingreview,Membersoftheaccountingreviewisrecognizedascorrect,itispassedtothecashier,thecashierstedcashpaid,thepayeecanbethecashier'sofficetoreceivecash(cashierreconciliationwiththepayeeorally).Noteontransferofaudiocontentistheconstantcashchecks,handlingauditedbytheaccountingbookkeeperaccountingreviewofthemembersoftheaccountingreview.Hereisarecordedtime.CashchecksandpaymentbehaviorBanknoteoftransfer(suchastheinternaldealingsofthesavingsbank,cashthetwosidesunitsBankaccount)aredirectcredit.Noteoftransferisnotthepayee,thedrawerwithalinetoopenanaccount,assomemissioncollection,etc.,afterclearingcanbeaccountedfor,thecounty-levelsub-branchesarenotopenanaccountinthelocalPeople'sBankofaccountinglossreflectedinthemoney"subject"storedwithinthesystem,whiletheprovincialbranchesindirectcontactwiththecentralbankbalanceswithcentralbanks"subject.Asabetterunderstandingoflearninginschoolisthelatter.Thereareanumberofsubjectssuchas"internaltransactions"referstotheaccountingdepartmentandthetransferoffundsofthesavingsdepartment,suchasgenerationofenterprisewages;storagesystemmoney"referstothelowerlineoftheaffiliationstoredinasuperiorlineofliquidationprovisionforallocationoffunds,depositreserve.Wearefamiliarwiththebalanceswithcentralbanks"isu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論