




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
/劇本《黑暗中的喜劇》布林斯利:得!你瞧這房間布置得怎么樣??凱洛:(大聲)棒級(jí)拉!我盼著咱們的屋子永遠(yuǎn)像今天這樣。這燈看上去多順眼,椅子的顏色正和他相配??刹唤o我說中拉,這兒用綠色不合適!?布林斯利:瞧你美的!想象哈羅德回來了你怎么辦??凱洛:別嚇唬我,明兒天亮以前他回來不了。
布林斯利:(不安地踱著)這我知道??杀2粶?zhǔn)他今晚回來呢?這些古董可是他的寶貝呀。假如他一跨進(jìn)門,一眼瞅見咱們偷了他這些寶貝,你想他會(huì)說什么??凱洛:別胡說。咱們可沒有偷他全部家具。只不過三把椅子,一只沙發(fā)躺椅,還有那桌子,那燈,那碗,花瓶和花,就這一些。?布林斯利:還有佛像。那比什么都值錢.你去瞧瞧。?凱洛:唷,別擔(dān)心,親愛的。?布林斯利:得。你就是不懂他這個(gè)人。他那些古董甚至碰都不讓人碰。?凱洛:那又有什么,等會(huì)兒百萬富翁班伯格看完后前腳一跨出房間,咱們后腳就把這些家具統(tǒng)統(tǒng)搬回去,這該行了吧?現(xiàn)在用不著哭鼻子。?布林斯利:依你的。老實(shí)說,不論哈羅德回不回來,我認(rèn)為咱們都不該這么做.
凱洛:天哪,為什么不?你瞧你瞧,這房間現(xiàn)在顯得多帥啊!?布林斯利:親愛的,喬治.班伯格是個(gè)百萬富翁。他這輩子就反對(duì)這種裝潢排場(chǎng)。這么點(diǎn)不義之財(cái)打動(dòng)不了他的心.他是看一個(gè)無名小卒的雕刻匠來的。如果你問問我的想法,我敢說我的本分本色-—窮藝術(shù)家更能打動(dòng)他。?凱洛:也許是的——不過,對(duì)于爸爸,那就是另外一回事拉!你想想,他也要來的.?布林斯利:好象我會(huì)忘記似的!可你為什么讓你的怪物父親趕這份熱鬧,也在今晚上湊在一塊兒,我真想不明白!?凱洛:行拉,少說一句吧!?布林斯利:倒霉的事兒還有呢。如果他是好說歹說的請(qǐng)來,來瞧一個(gè)大富豪,有名的收藏家買了我這樣窮藝匠的一點(diǎn)玩意兒,這樣才人我作女婿,那他可不配有我這個(gè)女婿。?凱洛:他只不過來看看你有沒有養(yǎng)活自己的本領(lǐng)。
凱洛:你放心,他會(huì)買的.你用不著這么七上八下的心布林斯利:那萬一,親愛的,班伯格不買我的玩意兒了呢?
神不定。
布林斯利:我做不到。給我一杯威士忌。?[凱洛倒酒。我們聽到她的腳步聲,玻璃杯碰著酒瓶的聲響以及蘇打水注入杯子的聲音。]
布林斯利:我有點(diǎn)預(yù)兆.今晚八成要出亂子,一個(gè)不大不小地地道道的亂子。
凱洛:唉,親愛的,你聽聽人家怎么說的,乖馬養(yǎng)不肥,窩囊廢揀不到好妞兒。?布林斯利:那倒是的。?凱洛:你倒霉倒在你像我爸爸說的是個(gè)命里注定的膽小鬼,失敗主義者。
布林斯利:你少念幾句爸爸經(jīng),我愈聽愈討厭。反正我不喜歡軍人……無論如何,說干唾沫他也對(duì)我瞧不上眼.?凱洛:為什么?
布林斯利:因?yàn)槲姨焐莻€(gè)十足的膽小鬼。他會(huì)從我的呼吸里聞到懦夫的氣息。?凱洛:聽好,親愛的,你要學(xué)會(huì)的是比他狠。爸爸一向只揀軟的欺,揀怕他的人吹胡子瞪眼.?布林斯利:正好,我是個(gè)軟的.?凱洛:你連見都沒見過他,怕什么??布林斯利:碰沒碰到無關(guān)緊要。
凱洛:別現(xiàn)眼啦,盡說孩子話!(遞過杯子)給。
布林斯利:謝謝。
凱洛:他能礙你什么事??布林斯利:礙我一件事。他會(huì)不許你嫁給我。
凱洛:哦,那倒真是好事。
[他們擁抱]
布林斯利:我喜歡你穿黃顏色的,配上你的頭發(fā)再好不過了。
凱洛:瞧你的領(lǐng)帶,拉挺一點(diǎn)。你顯的懶懶散散!
布林斯利:可你倒挺精神的。?凱洛:是嗎?
布林斯利:我認(rèn)為是的.我從來沒見過你這么可愛.
凱洛:告訴我,布林。你坦白,在我之前談過多少次戀愛?
布林斯利:一千次。
凱洛:說正經(jīng)的。?布林斯利:正經(jīng)的,那就沒有。
凱洛:那照片里的那位姑娘呢?
布林斯利:只不過談了三個(gè)月。
凱洛:什么時(shí)候?
布林斯利:兩年以前。?凱洛:他叫什么?
布林斯利:克莉埃。
凱洛:她什么樣子??布林斯利:她是個(gè)畫家。很誠實(shí),很伶俐,就像剃刀一樣刮得你舒舒服服。
凱洛:你最后一次見她是什么時(shí)候??布林斯利:(掩飾地我告訴過你……兩年前.?凱洛:那好。為什么照片還藏在你臥室的抽屜里??布林斯利:只不過隨便放著。就這么回事.吻我一下……(啞場(chǎng)沒人能夠像你這么吻!?凱洛:(靦腆地)告訴我……在那方面對(duì)于她和我,你喜歡哪一個(gè)?
布林斯利:哪方面??凱洛:性感唄。
布林斯利:你瞧,客人們馬上就要來拉。放張片上去.要揀一張討你父親喜歡的。他愛聽什么??凱洛:(走到唱機(jī)那兒去)他啊,除了軍隊(duì)進(jìn)行曲什么也不愛聽。
布林斯利:你早該想到這個(gè)……等一等,我想想,我有的.架子上最后那張唱片。橘黃的封面.叫做《蘇澤的謀殺進(jìn)行曲》或別的什么……
凱洛:是這一張?
布林斯利:就是那張.
凱洛:(拿出來)《冷流衛(wèi)士的樂隊(duì)》。?布林斯利:不錯(cuò),放上去。?凱洛:開關(guān)在哪兒?
布林斯利:左邊最后一只,那就是?!屛覀兦笄笊系邸0?!主??!保佑今天晚上平安無事;保佑班伯格看中我的雕刻,買去一些;保佑凱洛的怪物父親看中我;再保佑我的好鄰居哈羅德永遠(yuǎn)不會(huì)發(fā)現(xiàn)我在他背后拿了他的寶貝家具.阿門!?[音樂停,停電]?布林斯利:天哪,保險(xiǎn)絲斷拉?凱洛:不會(huì)的。
布林斯利:一定是的.(摸索著開關(guān),黑暗中沿著墻壁摸上去,摸到后連連撥動(dòng))?凱洛:是的。?布林斯利:哦!不是的。?凱洛:也可能是停電了.總開關(guān)箱在哪里?
布林斯利:在大廳.
凱洛:你備著蠟燭沒有?
布林斯利:沒有,真要命!
凱洛:那火柴在哪兒??布林斯利:興許在擺飲料的桌子上。(在瓶子旁邊摸索著)沒有。唱機(jī)旁邊有沒有??[他們兩人團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)地在整個(gè)房間中找火柴。?布林斯利:真該死!該死,該死,該死,該死!
凱洛:(從唱機(jī)上摸下一張唱片,那是南美舞蹈團(tuán)的《響葫蘆》這兒準(zhǔn)有?。髦┌?,沒有!?[電話鈴響。?布林斯利:瞧這折騰勁兒!(朝電話響處走去。忽然想起中間有一張桌子,帶著自信的微笑停了下來總算沒有撞上它)來拉來拉!(他從高臺(tái)上爬過去,結(jié)果把電話機(jī)碰到地板上去了。他只好跪下來摸著,總算摸到電線,把聽筒拉過來.對(duì)著聽筒)喂!(突然吃驚地)……喂……不,不,不,不——我很好,挺好的!……你呢?(用手蒙著話筒,對(duì)凱洛)親愛的——到臥室找找,好嗎??凱洛:這兒還沒找遍呢!?布林斯利:哦,我忽然想起臥室里還有點(diǎn)保險(xiǎn)絲,就在你看見照片的那只抽屜。乖,去找來好嗎??凱洛:我想那兒沒保險(xiǎn)絲,我沒看到過,只有相片。
布林斯利:(發(fā)怒地)用不到爭,去找一下就是.?凱洛:好吧,別發(fā)火呀!(小心地摸索著上樓梯——頭向下,手把著欄桿,屁股向后倒退著上去)?布林斯利:(控制著自己)很抱歉。我剛想起來保險(xiǎn)絲是在那兒。就這樣。你大概疏忽了。?凱洛:那火柴不找拉?
布林斯利:我們只好摸黑把保險(xiǎn)絲接上,只好這樣.親愛的,請(qǐng)你快一點(diǎn).
凱洛:(爬著)啊,上帝,多可怕。?布林斯利:喂?……唔,唔,唔,唔!你怎樣?好。那很好.好,好!……別說什么??布林斯利:凱洛?……親愛的?……克莉埃!你怎么會(huì)在這兒?我還以為你在芬蘭呢……你在哪里打的電話?……機(jī)場(chǎng)候客室?行,不,今晚來不行.我忙極了,我估計(jì)抽不出身來。是公事。?凱洛:我告訴過你,你不信。抽屜里只有臭襪子。
布林斯利:唉!別的抽屜找找看?!?布林斯利:聽著,我瞎奶不能跟你說話。明天我去看你好嗎?你在哪兒?不,跟你說過了不行,克莉埃。今晚實(shí)在不行.我知道就在拐角那兒,問題不在這里。你不能來……聽著,情況變了。咱們分開的幾個(gè)月里發(fā)生了一些事情……?凱洛:我什么也看不見,布林,喂!
布林斯利:克莉埃,我不能不走拉!……聽我說,我不能在電話里和你談這些事情?!褪裁礀|西有關(guān)?有,當(dāng)然有關(guān)系。我的意思是你不能指望大家都呆著不動(dòng),你能這樣嗎?
凱洛:這里什么也沒有.咱們就連一根火柴也沒有嗎?唉!
布林斯利:別哭鼻子!不,不是對(duì)你說。明天我打電話給你,再見!?凱洛:那是誰??布林斯利:一個(gè)好朋友。你找到保險(xiǎn)絲了嗎?
凱洛:這樣子我什么也看不見。咱們真的得馬上弄到火柴……
布林斯利:我到雜貨鋪去試試。也許那兒有蠟燭賣。?弗尼瓦爾:救命!救救命!嗷,誰來幫幫我!?布林斯利:是你嗎?弗尼瓦爾小姐??弗尼瓦爾:是米勒先生嗎??布林斯利:恩?
弗尼瓦爾:米勒先生??布林斯利:是的?。?她摸索的,兩人失之交臂]
弗尼瓦爾:哦,感謝上帝,你在哪兒?我嚇壞了!
布林斯利:怎么,你的燈也壞了?
弗尼瓦爾:可不是!?布林斯利:準(zhǔn)是停電了.[摸到她得手,領(lǐng)她到沙發(fā)上去]?弗尼瓦爾:我想不是的。前面街燈都還亮著,我下來時(shí)看見的。
布林斯利:那準(zhǔn)是咱們房子里總開關(guān)斷線的毛病。
凱洛:總開關(guān)在哪兒??布林斯利:在地下室。是封閉的,除了電燈匠誰也不許碰它.
凱洛:咱們現(xiàn)在該做什么??布林斯利:去找他們!快!?凱洛:這半夜三更的會(huì)來嗎?
布林斯利:顧不了這許多.弗尼瓦爾小姐,你能設(shè)法找到火柴嗎?
弗尼瓦爾:沒有,我毫無先見之明,不會(huì)預(yù)備什么。再說這么漆黑一團(tuán),我嚇得直哆嗦。
布林斯利:凱洛,這是樓上的弗尼瓦爾小姐。她是麥爾凱特小姐。?弗尼瓦爾:你好。
凱洛:你好。
弗尼瓦爾:你也害怕嗎?
凱洛:也許咱們請(qǐng)不了班伯格先生了。
布林斯利:不會(huì)的。他是在外面吃了飯?jiān)俚竭@里來的。他這會(huì)兒不會(huì)到。?凱洛:啊,擺架子!
布林斯利:喂,接線員,請(qǐng)接倫敦供電局夜班服務(wù)處……我知道電話簿上有號(hào)碼,小姐,可我現(xiàn)在看不見……你用不著道歉。不,我不是瞎子!-—就是看不見。電燈不亮拉!……沒有,我們沒找到一根火柴.小姐,這是萬不得已,火燒眉毛……謝謝!倫敦盡養(yǎng)著這些飯桶!
弗尼瓦爾:唔,你說得真對(duì),米勒先生.?布林斯利:小姐,我要的不是電話號(hào)碼,我又沒辦法撥!……唉!你有什么辦法在黑暗里撥電話?……我就是要你替我接上.……謝謝你拉!弗尼瓦爾小姐,你能想辦法弄到蠟燭嗎?
弗尼瓦爾:我恐怕沒有辦法,米勒先生。?布林斯利:我恐怕沒有辦法,米勒先生?!?我要向電燈公司報(bào)告停電事故,在斯卡萊第花園十八號(hào)。我的名字是米勒。是的,是的,一點(diǎn)不錯(cuò)!……等一等!等你翹辮子!?弗尼瓦爾:允許我出個(gè)主意——對(duì)面哈羅德房里可能有蠟燭。他出去度周末了,常常把鑰匙放在門簾下面。?布林斯利:真是好主意!他的確有這種習(xí)慣。哎——拿住這個(gè)……讓我過去瞧瞧,親愛的。(把話筒塞給她,摸索到門口,猛然撞到雕塑品)
畜生!該死!
弗尼瓦爾:你沒撞傷吧,米勒先生??布林斯利:我知道,我早就知道。這將是我一生中最倒霉的一個(gè)夜晚!(又撞到門)
凱洛:不要緊張,親愛的,千萬別緊張!?弗尼瓦爾:你說的真對(duì),麥爾凱特小姐,我們誰也不要緊張。?凱洛:喂?喂?偏偏今晚上發(fā)生這事,算布林斯利的運(yùn)氣。?弗尼瓦爾:今晚有什么特別的事兒,麥爾凱特小姐?
凱洛:再特別也沒有拉!?弗尼瓦爾:啊,親愛的,我可以問是什么事嗎?
凱洛:你聽說過有歌叫班伯格的德國人嗎?
弗尼瓦爾:當(dāng)然,不就是那個(gè)世界上最有錢的人嗎??凱洛:就是。喂?……對(duì),他今晚要到這里來。
弗尼瓦爾:今天晚上??凱洛:準(zhǔn)確地說,大約二十分鐘以后就到。更糟糕的是,他耳朵聾的要命.?弗尼瓦爾:真不尋常!我可以問他來做什么嗎?
凱洛:他看到布林斯利雕刻品的照片,喜歡得不得了。他的秘書上星期打電話來,告訴我們他想來看看。他是個(gè)大收藏家。只要他買一點(diǎn),布林斯利就一定抖起來拉!?弗尼瓦爾:啊,多帶勁!?凱洛:他真是時(shí)來運(yùn)轉(zhuǎn)呀。剛剛還是……?弗尼瓦爾:啊!親愛的.你無論如何得想辦法。你再搖搖電話.?凱洛:喂?喂?……大概天上掉下了炸彈,人都死絕了。
弗尼瓦爾:啊,親愛的,就是發(fā)火的時(shí)候也不要這么說話.
凱洛:喂?啊!我這里是斯卡萊第花園十八號(hào)。這回我們恐怕是碰到最倒霉的事故拉。真叫人哭笑不得,總開關(guān)的保險(xiǎn)絲斷了。我們要一個(gè)小伙計(jì)……得了,他們不會(huì)全感冒了吧……哎,請(qǐng)?jiān)囋嚳?這真是火燒眉毛……多謝。他們想辦法。要晚些時(shí)候.這真是幫了大忙了.
弗尼瓦爾:親愛的,他們才不會(huì)來這兒幫忙呢。我年輕的時(shí)候,你住房子付了租錢,就什么都有拉?,F(xiàn)在啊,盡找些外國人來咒罵你。如果他們知道你是中產(chǎn)階級(jí),只會(huì)把事情搞得更糟。?凱洛:你要喝點(diǎn)什么嗎??弗尼瓦爾:不!謝謝。我親愛的父親是浸禮教的牧師,他最反對(duì)喝酒。?少校:該死的……這兒有人嗎?
凱洛:在這里,爸爸!?少校:你不會(huì)開燈嗎?見鬼,我差點(diǎn)摔死在牛奶瓶堆里。?凱洛:保險(xiǎn)絲斷拉,亂成一團(tuán)糟。[少校拿著打火機(jī)上場(chǎng)]?弗尼瓦爾:呵,多好呀,總算有一點(diǎn)亮光。
凱洛:這是我父親,麥爾凱特少校.這是樓上的弗尼瓦爾小姐。
少校:晚安。
弗尼瓦爾:我害怕黑暗,就過來了。
少校:停電有多久拉??凱洛:五分鐘以前??傞_關(guān)出毛病了.?少校:你的那位年輕人呢?
凱洛:在對(duì)面房間里,正設(shè)法找蠟燭呢.
少校:就是說他還沒找到什么??凱洛:是的,連火柴也沒找到.
少校:我說呢,亂糟糟。壞兆頭!?凱洛:您小心,爸爸。這種事誰都會(huì)碰到。[看到沙發(fā)坐下]?少校:我就不會(huì)遇到這種事。這都是些什么該死的東西??凱洛:這是一些布林斯利的作品。
少校:天哪,都是嗎?那玩意兒值多少錢?
凱洛:我猜他要五十磅。?少校:天哪!?凱洛:您喜歡這兒的擺設(shè)嗎,爸爸?他布置得挺不錯(cuò),是不是?我是說闊綽而不浮華。?少校:很優(yōu)雅,很好。我看得出他有很好的鑒賞力。那才是真正的藝術(shù)品——你會(huì)懂得這意味這什么。?弗尼瓦爾:天哪!?凱洛:怎么拉?
弗尼瓦爾:沒什么……就是那佛象與哈羅德的那個(gè)太像拉!
少校:它一定很值錢,是不是?真是鬼斧神工?!炷模伾裁罉O拉。?凱洛:你認(rèn)識(shí)戈林奇先生?
弗尼瓦爾:很熟悉。我們是很要好的朋友,他有那么多可愛的珍物……啊……
凱洛:什么??弗尼瓦爾:這家具……沒錯(cuò)—-我的天!?凱洛:爸爸,您不到那兒瞧瞧,那是布林的書房.在他回來之前我特別希望您去參觀參觀。
少校:什么??凱洛:那,那,呃,那準(zhǔn)叫您吃驚,去看看吧。
少校:很好,小乖乖,我總依你.對(duì)不起!
凱洛:弗尼瓦爾小姐,你是歌正派人,大好人,是不是??弗尼瓦爾:我不知道。這些家具怎么會(huì)到這里來的?這些都是哈羅德的。?凱洛:我知道。我們做了一件非常不光彩的事。我們把他所有最好的東西偷偷地搬來了,并把布林的破爛貨搬到他的屋子里去。
弗尼瓦爾:那是為的什么?這多不害臊!?凱洛:因?yàn)椴剂炙估粺o所有,弗尼瓦爾小姐。他像教堂里的耗子那樣干癟。如果我爸爸看見這種寒酸相,看見布林的破爛貨,他會(huì)在這關(guān)鍵時(shí)刻禁止我們結(jié)婚的.戈林奇恰巧不在家,沒有征得他的同意,我們利用了這個(gè)機(jī)會(huì)。?弗尼瓦爾:如果哈洛爾德知道了有誰碰過他的家具或瓷器,他會(huì)氣瘋的。至于那尊佛像,那是他最心愛的收藏物,值好幾百磅錢.
凱洛:哦,您啊,弗尼瓦爾小姐—-您不會(huì)使我們難堪,去出賣我們吧!我們可走投無路了!而且只不過一個(gè)……哦,求求您,求求您了!?弗尼瓦爾:那好吧,我不會(huì)出賣你們的!
凱洛:啊!真謝謝您。?弗尼瓦爾:但等班伯格先生和你父親一走,這些物件可得馬上復(fù)歸原位啊。
凱洛:那當(dāng)然,我發(fā)誓!啊!弗尼瓦爾小姐,您真是歌天使!您一定要來喝一杯!哦,對(duì)了,您不喝酒的.那么好,喝點(diǎn)檸檬水.
弗尼瓦爾:謝謝你,那就不客氣了。?[少校從書房出來,,打著打火機(jī)]
?少校:好極拉,的確讓人吃驚,我猜想這些都是雕刻品吧!
凱洛:不是猜想,就是雕刻品。
少校:做花園里的工具倒不壞,我倒挺想用它們來掘掘土。
凱洛:爸爸,您怎么能開這樣的玩笑.
少校:對(duì)不起,小矮胖。你愛怎么說就怎么說。?凱洛:希望您別叫我小矮胖。?少校:行拉,我們也不必浪費(fèi)油拉,等會(huì)兒也許還得用它!?凱洛:不要緊張,弗尼瓦爾小姐,布林馬上就會(huì)帶蠟燭來的。
弗尼瓦爾:那我就走開,我不想打擾你們。
凱洛:哪兒的話,一點(diǎn)也不。布林??布林斯利:恩?
凱洛:你找到什么了嗎?
布林斯利:漆黑的屋子里你什么也找不到。就算有蠟燭,我也不知道它放在哪兒。你電話打通了沒有?
凱洛:電燈公司說等一會(huì)兒派個(gè)人來。
布林斯利:得等多一會(huì)兒?
凱洛:他們也不知道。
布林斯利:不無幫助.什么情景呀!這屋子竟找不到一支該死的蠟燭。一個(gè)耳聾的億萬富翁萊看雕像,還有你那嚇人的老爺子來湊熱鬧,簡直妙不可言。?少校:[般起臉打著打火機(jī)]晚安。?凱洛:步林,這是我的父親——麥爾凱特少校.
布林斯利:呃,呃,呃,呃,呃……晚安,先生。一直都盼著您能光臨!我--我正等著幾個(gè)討厭鄰居,鄰居老爺,老爺鄰居,您知道,……他們來過電話,說是可能過來看看……呃,呃,呃……?少校:好呀,好呀.
弗尼瓦爾:好呀,好呀!
凱洛:好呀!?少校:你們似乎碰到點(diǎn)麻煩了.
布林斯利:啊,沒,沒什么,只不過停電——不算什么,我們常常碰上這種事……我是說這種停電不是第一次碰到,我敢說也不是最后一次.
少校:同時(shí),你又沒有火柴,是嗎?
布林斯利:是的。
少校:沒有蠟燭,是嗎?
布林斯利:是的。?少校:沒有基本的效率,是嗎??布林斯利:那可不能這樣說,實(shí)際上……?少校:年輕人,我說的基本效率指的是生活中保持警覺的起碼條件,不能忘乎所以,懂嗎??布林斯利:是啊,不過我當(dāng)然沒有忘乎所以。?少校:那你準(zhǔn)備怎么少校解決?
布林斯利:解決?
少校:不要學(xué)舌,先生.我不喜歡這樣。
布林斯利:您不喜歡……抱歉.
少校:現(xiàn)在你瞧,這是歌突然發(fā)生的緊急事件,任何人都懂得這一點(diǎn)。
布林斯利:每人能懂任何事:這才是緊急事件。
少校:省點(diǎn)你的幽默吧,先生,如果你不介意。讓我們客觀地來考慮一下這情況,好嗎??布林斯利:好。?少校:好。[滅了打火機(jī)]問題:黑暗。解決辦法:亮光.?布林斯利:啊,對(duì)極拉,先生.
少校:武器:火柴——沒有!蠟燭——沒有!還有什么??布林斯利:我不知道.?少校:電筒。電筒,先生!恩??布林斯利:要嘛學(xué)原始人的辦法.?少校:你說什么?
布林斯利:對(duì)不起,我有點(diǎn)暈頭轉(zhuǎn)向拉。很好,用電筒——真燦爛輝煌。
少校:那么,哪兒能找到一個(gè)??布林斯利:雜貨鋪.現(xiàn)在幾點(diǎn)了?[少校打著打火機(jī),]
少校:見鬼!油快沒了。九點(diǎn)三刻。如果你快一點(diǎn)還趕得上。
布林斯利:謝謝您,先生。您頭腦清醒解決了一切.?少校:好啦,你趕快去吧,伙計(jì)。
布林斯利:是,先生,我馬上回來。[少校坐到了古董椅上]?凱洛:祝您好運(yùn),親愛的。
布林斯利:謝謝您,心肝兒。?少校:別來這一套了。
[不林朝門口走去——但他聽到哈落得的聲音]
哈羅德:喂?喂?有人在嗎?
布林斯利:哈羅德!!
哈羅德:布林斯利嗎?
布林斯利:這是哈羅德。他回來了!?凱洛:啊,天拉!?布林斯利:家具!!
哈羅德:這里搞什么鬼?
布林斯利:沒有什么,哈羅德,別進(jìn)那屋子——到這兒來。斷了電拉.整幢房子都漆黑一片。?哈羅德:給供電公司打過電話了嗎?
布林斯利:打過了.到這兒來.
哈羅德:嘔!……沒有燈到更舒服,是不是?
布林斯利:不錯(cuò)!我以為……那么你是度好周末回來了……
哈羅德:那當(dāng)然拉,親愛的。度周末,好個(gè)度周末!整天整天下那該死的雨,我簡直覺得渾身都濕淋淋的。
布林斯利:哦!你愿意喝杯酒嗎?把這一切都對(duì)我們好好地說說。
哈羅德:我們?[放松抓住布林的手]誰在這里啊??弗尼瓦爾:我在這里,戈林奇先生.?哈羅德:是費(fèi)尼?
弗尼瓦爾:我避難來拉。你知道我多討厭黑暗。
少校:[企圖打著打火機(jī)]該死的東西!……總算點(diǎn)著了[拿打火機(jī)照著哈落得的臉,厭惡的],你是誰?
布林斯利:讓我來介紹一下我的鄰居。這是哈羅德.戈林奇,這位是麥爾凱特少校。?哈羅德:你好!?少校:你好!?布林斯利:這是凱洛,麥爾凱特小姐,哈羅德.戈林奇。?凱洛:哈羅!?布林斯利:我來替你放好雨衣,哈羅德。
哈羅德:當(dāng)心,全濕透了。?少校:你沒有蠟燭吧,我猜??哈羅德:少校,你這樣以為嗎?可我不會(huì)這么糊涂的.
少校:見鬼!你干嗎吹滅了它?
布林斯利:我是為你著想,少校。油快干了,等會(huì)兒你還要用它.
哈羅德:哦,對(duì)拉,我身邊還有火柴。
布林斯利:火柴!?哈羅德:你們看!我想我沒拿顛倒了火柴頭吧。
哈羅德:嘿.怎么回事??布林斯利:穿堂風(fēng),這房子沒法擦著火柴的,是不可能的。老房子都有這種穿堂風(fēng),是不是?這幾乎是這種房子不會(huì)變更的特征.
哈羅德:我不知道你在胡謅些什么.?哈羅德:你搗什么鬼?
布林斯利:沒什么.
哈羅德:你在這兒藏著個(gè)撈什么死尸什么的吧!?布林斯利:沒有的事。?哈羅德:那么,你喝醉了吧?
布林斯利:沒有,當(dāng)然沒有.?哈羅德:現(xiàn)在你解釋,到底怎么回事?
布林斯利:危險(xiǎn)!
哈羅德:什么??布林斯利:危險(xiǎn)!這很危險(xiǎn)!……我們都會(huì)死的!沒加罩子的火!沒加罩子的火隱藏著禍害呀!?哈羅德:我一點(diǎn)也弄不懂你在說什么-—你到底怎么拉??布林斯利:我剛想起來!供電公司早就警告過我了。老房子的電路保險(xiǎn)絲和煤氣管安裝在一只箱子里,都在這里!?少校:那又有什么呢?
布林斯利:這樣……漏電會(huì)引起煤氣的燃燒,大家都明白這個(gè)道理,這是經(jīng)常發(fā)生的事情。他們是保險(xiǎn)絲修好以前千萬別點(diǎn)火.
少校:我從來沒聽說過.?哈羅德:我也沒有。
布林斯利:好拉,記住我的話。在這樣的老屋子里點(diǎn)火是十分危險(xiǎn)的。
凱洛:布林說得絕對(duì)正確。事實(shí)上他們?cè)陔娫捓镆簿孢^我.:他們說:無論如何,在修好保險(xiǎn)絲以前,千萬別點(diǎn)火柴。?布林斯利:你們看,這不結(jié)拉-—這是十分危險(xiǎn)的。?少校:那么,小矮胖,剛才你為什么沒有警告我??凱洛:我……我忘記拉.?少校:真精彩!
弗尼瓦爾:啊,上帝,我們一定得小心。?布林斯利:的確是這樣!……讓我們都喝點(diǎn)酒吧,干它一杯!
凱洛:好主意!戈林奇先生,你不喝一點(diǎn)嗎??哈羅德:那敢情好,這當(dāng)然不能錯(cuò)過,特別是今晚上我旅行回來。我敢打賭在那節(jié)車廂有三十五個(gè)人,懷里抱著孩子的,來來回回踱方步的,兩個(gè)尼姑,三只哇哇叫的獅子狗,從里明頓到倫敦,連根香腸都沒讓你常,真他媽丟臉!
弗尼瓦爾:你應(yīng)該想到他們會(huì)在餐車?yán)锕?yīng)的,戈林奇先生?
哈羅德:他們才不會(huì)呢,弗尼。你就是餓死他們也不管,反正車錢拿到手拉。請(qǐng)?jiān)彛业孟聪慈ァ?布林斯利:你可以在這兒洗。?哈羅德:謝謝,那我無論如何得把行李理一理。
布林斯利:用不到急嘛!?哈羅德:不行。除非萬不得已,我最討厭讓衣服在箱子里久久放著。我最不能忍受的就是穿皺巴巴的衣服。?布林斯利:再多呆五分鐘礙不了事,是不是?
哈羅德:啊!你倒還可以再霸道一些!?凱洛:那你要喝些什么?威尼,維拉還是杜松子酒?
哈羅德:什么?再說一遍。
凱洛:隨你選擇:威尼威士忌、維拉伏特加還是古老的杜松子酒?
哈羅德:我看你是他一伙的!……如果你都方便,就來點(diǎn)杜松子酒,請(qǐng)?jiān)偌狱c(diǎn)檸檬汁。?少校:年輕人,我不得不提醒你,你還有件急事要辦咧。你有為貴客馬上要來。?布林斯利:喔,天哪,我忘了!?少校:到雜貨鋪去碰碰運(yùn)氣,或者附近鄰居,隨便你在該死的哪個(gè)和你有交情的地方,去試試,只要弄得到電筒!
布林斯利:是,……是的,凱洛,請(qǐng)過來,能和你說句話嗎?
凱洛:我在這兒。?少校:現(xiàn)在干嗎??布林斯利:請(qǐng)?jiān)?,就一?huì)兒,少校。[把凱洛拉倒樓梯]?弗尼瓦爾:啊,戈林奇先生,真?zhèn)€好新聞。你永遠(yuǎn)也猜不出今晚誰要光臨.?哈羅德:誰?
弗尼瓦爾:你猜嘛。?哈羅德:女王陛下!?弗尼瓦爾:啊,你真會(huì)開玩笑,戈林奇先生!
布林斯利:我們?cè)趺崔k?
凱洛:我不知道!
布林斯利:想一想!?凱洛:可是—-?布林斯利:想一想!?少校:這孩子發(fā)神經(jīng)了還是怎么的?
哈羅德:發(fā)神經(jīng)?這只是個(gè)木頭人,沒有神經(jīng).
少校:什么??哈羅德:一只笨鴨。我可是和他打了多年的交道拉,他一來這里就和我住對(duì)門。我可以告訴你。我們之間真是無話不談,彼此沒有什么秘密。
少校:真的嗎?
哈羅德:是啊,真的。他是個(gè)很親熱的小伙子。?布林斯利:我們必須把哈羅德的家具全都搬回去。
凱洛:現(xiàn)在嗎??布林斯利:我們不得不這樣做。不搬回去我根本不能弄電筒來.?凱洛:我們沒辦法搬!
布林斯利:我們必須搬.哈羅德如果發(fā)現(xiàn)我們干的好事準(zhǔn)會(huì)氣的發(fā)瘋.?哈羅德:好拉,快說了吧,弗尼,別拿人逗樂。是誰啊?誰要來??弗尼瓦爾:我可以給你一點(diǎn)暗示.這是個(gè)有錢人。
哈羅德:有錢的人?……讓我想想。?少校:凱洛!
凱洛:你不能告訴他這只是開個(gè)玩笑嗎??布林斯利:你不了解他。他決不許任何人碰一碰他的寶貝.這些東西就像是他孩子.他用一個(gè)特殊的拂塵工具每天把件件寶貝拂塵兩次。他會(huì)把所有東西都?xì)У舻?。你愿意讓他?dāng)著你父親的面前叫我小偷嗎?
凱洛:當(dāng)然不愿意!?布林斯利:他什么都做得出來。他會(huì)歇斯底里發(fā)作的。我看到過。?少校:布林斯利!?凱洛:那么見鬼,我們?cè)趺崔k呢?
哈羅德:這么輕輕喊不行。上面什么都聽不見.?布林斯利:這樣,你和他們磨牙,陪他們喝酒。就照這樣下去,把一切都交給我.找來試試摸黑把每一件東西都弄回去。
凱洛:那沒用。
布林斯利:不得不這樣。
少校:布林斯利!!
布林斯利:來拉,先生……我剛撈到空兒,馬上就去。?少校:隨便你怎么說。那孩子真發(fā)神經(jīng)拉。?布林斯利:相信我,親愛的.?少校:你還不快去,米勒。
布林斯利:是,是,先生,馬上就去!我現(xiàn)在就去拉!少校!船到橋頭自會(huì)直!?少校:好的,快點(diǎn)跑,伙計(jì)。?布林斯利:凱洛會(huì)陪你們喝酒.如果班伯格先生到了,請(qǐng)向他解釋一下。[他走到門口,重重的關(guān)上了門,慢慢的摸索的找到古董椅]?哈羅德:要我陪你一起去嗎??布林斯利:不,不,不……謝謝上帝,你還是留在這兒喝一點(diǎn)吧。我的意思是你和那么一群獅子狗打交道以后也夠累了.喝點(diǎn)酒就會(huì)恢復(fù)元?dú)?我馬上就回來。
凱洛:現(xiàn)在來吧,喝吧!你們都要些什么酒?戈林奇先生要杜松子酒,那么爸爸就來點(diǎn)威士忌。
少校:在黑暗里你能做些什么呢??凱洛:不要緊,我記得清清楚楚酒瓶在哪里,這些事很簡單。[布林撞到凱洛,]
哈羅德:啊,瞧我,親愛的,讓我劃根火柴試試.肯定不會(huì)出什么危險(xiǎn),只要一會(huì)兒就行。
凱洛:啊,別!……[布林蹲下,吹滅了火柴]
凱洛:你要把我們大家都炸個(gè)粉碎嗎,戈林奇先生?……讓可憐的班伯格先生到達(dá)時(shí)只看到雞零狗碎的肉片,腥臭,血肉模糊?。鄄剂直孔镜陌岩巫影獾拦涞募遥?哈羅德:班伯格?就是這個(gè)人來嗎?喬治.班伯格??弗尼瓦爾:是的,要來看米勒先生的作品,這不是新鮮事嗎??哈羅德:對(duì)的,我沒見過他。上星期在《星期日畫報(bào)》讀到過關(guān)于他的文章。大家都說他是個(gè)神秘的百萬富翁。他差不多全聾了,聾的像只郵筒,只能關(guān)起門在房里陪伴著他的收藏品消磨時(shí)光。他幾乎足不出戶,除了到什么展覽會(huì)或者私人畫室。這才是生活![布林帶著自己的破椅子放回空地,]如果我有錢我也會(huì)這樣做,我只要收藏些瓷器陶品過日子。
弗尼瓦爾:我從沒碰到過一個(gè)百萬富翁。我時(shí)常想他們是否和我們不一樣。比如皮膚……
少校:皮膚??弗尼瓦爾:是啊,我猜想他們的皮膚一定更柔軟,柔軟得像我還是個(gè)女孩子時(shí)的那個(gè)年代的淑女們的皮膚。
凱洛:多有趣的想法.
哈羅德:哦,好個(gè)好幻想的弗尼。真正的想象。我常說,誰好幻想誰就是弗尼。
弗尼瓦爾:你真有一副好心腸,戈林奇先生。你總是不肯少說一句諷刺挖苦我的話。?弗尼瓦爾:但這不能算幻想。在我年輕時(shí),皮膚的柔軟是有教養(yǎng)的標(biāo)志。自然,現(xiàn)在可不同拉,我們中產(chǎn)階級(jí)已很難維持體面的穿著,哪還能顧得上皮膚柔軟.我父親曾經(jīng)說,甚至炸彈丟到我們溫多佛親愛的小屋面前爆炸時(shí)他還在說:“戲演完拉,我的小姑娘,咱們中產(chǎn)階級(jí)是過時(shí)拉,像行尸走肉?!笨蓱z的父親,他有多正確。
少校:你的父親是什么專家吧?
弗尼瓦爾:他是神父,少校。
少校:哦。
少校:這些酒是怎么倒進(jìn)杯子的?你行嗎,我的小矮胖?
凱洛:馬上就好,爸爸.?少校:[直沖著她的臉,布林嚇的退后]我來幫幫你。
凱洛:如果你愿意,就勞駕把這苦檸檬汁遞給弗尼瓦爾小姐.
少校:沒問題.少校一站起來,布林就從他屁股下面抽掉了古董椅,放了一只破搖椅,少校摸回做子,布林也摸到桌子,找那只古董碗,他們查點(diǎn)碰到,拿到碗從父女手臂塔成的拱門下鉆過,父女一接一送把威士忌當(dāng)苦檸檬汁了]]
凱洛:給你,爸爸。給弗尼瓦爾小姐的苦檸檬汁。
少校:干得不錯(cuò),小矮胖。[少校試圖遞杯子給弗尼,但伸過了頭]那么你父親是個(gè)非國教派牧師嘍??弗尼瓦爾:他是位圣徒,少校。我真要謝天謝地,他沒有活到今天,總算沒有看到當(dāng)今社會(huì)的粗魯和庸俗的生活。哈羅德:[坐在她身邊]啊,你說的真對(duì),弗尼。粗魯和庸俗——說到點(diǎn)子上了,現(xiàn)在有些人的那副德行真叫人難以置信.我是否告訴過你上星期五我店里發(fā)生的事情?我想我還沒告訴過你。?弗尼瓦爾:是的,你沒有說過,戈林奇先生。
哈羅德:聽著,那時(shí)我剛打開鋪?zhàn)印?大約在九點(diǎn)三刻,我正在拂拭著茶具——你知道,羅肯海姆總是那么令人吃驚地會(huì)積灰。這時(shí)候除了萊維特夫人誰會(huì)揀這當(dāng)口進(jìn)來,你知道,這淡黃頭發(fā)的寶貝我是告訴過你的,她自以為她是上帝送給光棍的禮物。
少校:[用手模到她的頭,把酒遞給她]這是你的檸檬汁。?弗尼瓦爾:啊,謝謝,你太客氣拉![她拿著杯子沒有喝,少?;氐皆?但已經(jīng)是破搖椅了,布林又回來搬古董]?哈羅德:誰知道她拿著我上星期賣給她的花瓶回轉(zhuǎn)來拉。這原是她當(dāng)作生日禮物送給一個(gè)她追求的老頭子的。她正在作最后的沖刺以便俘虜這老家伙,讓法庭作出在他死后她繼承遺產(chǎn)的決定。我就知道這些情況。我是一個(gè)挺不錯(cuò)的能判斷人的性格的好手,弗尼,就像你知道的,而她是我聽見過的最貪婪的婦道人家。[少校重重的坐到地上]?少校:真他媽的見鬼!?凱洛:怎么拉,爸爸![少校摸著坐回去]?少校:這是只破舊的搖椅!剛才我怎么沒看到破搖椅?
哈羅德:可不是。你真該好好的瞧瞧清楚。我警告過布林斯利好多次拉:這不是椅子,簡直是個(gè)陷阱!咱們接著說那花瓶。那花瓶原是中國康熙時(shí)代的,藍(lán)白花,上了桔皮色的釉,是絕對(duì)可靠的古董——我只以二十五磅低價(jià)賣給了她,毫無疑問,她做了筆最便宜的交易。
哈羅德:你瞧怎么的,她神氣活現(xiàn),頭發(fā)像滑稽劇中那種高高束起的式樣.你知道的,就是那種法國式的輕佻樣子-—要是比她小一半的女孩做這種發(fā)式,那看上兩眼也許還算迷人.
哈羅德:真的,你知道這德行.
哈羅德:可你猜她怎么說來著?“戈林奇先生”她說,“我上當(dāng)受騙了!”?弗尼瓦爾:是嗎?
哈羅德:她千真萬確用這個(gè)詞兒:受騙上當(dāng).[布林碰到雕刻品,一陣響]?哈羅德:噓!我正在講話呢!
凱洛:[作為掩飾]十分抱歉!
哈羅德:不管怎么樣——我說,“啊,我說,萊維特夫人,到底發(fā)生了什么事啊?”“是這樣,”她說?!拔彝耆既坏匕鸦ㄆ磕媒o波托皮羅的比爾。埃弗里特看,他說這根本不是你所謂的稀有的中國古董,根本不是,只不過是十九世紀(jì)的一塊廢物?!?哈羅德:我說:“真的,他真這么說嗎?我保持著鎮(zhèn)定。我發(fā)怒時(shí)總是很鎮(zhèn)靜的.“是啊.”她說,“他是這么說的。麻煩您把我的錢退給我?!?/p>
弗尼瓦爾:多不講理呀!那么你又怎樣回答呢,戈林奇先生?
哈羅德:我數(shù)到十,讓她作最后選擇,她還是要回了錢.“首先,我決不希望我的顧客在背后誹謗我的誠意.”我說。“其次,比爾。埃弗里特像邦士雷的垃圾一樣混,他根本不知道中國唐朝和清朝的區(qū)別,而第三,這也適用于你,萊維特夫人?!?/p>
弗尼瓦爾:你真這么說了嗎!
哈羅德:我當(dāng)然說了,還不止這些呢?!澳闶掷锬弥患∮械闹袊沾山茏鳎蔽艺f,“但實(shí)際上你還不配享用一九五三年加冕禮上的一只圓筒杯呢!你再也不要到我這里來,”我這樣說下去,“——不要跨過我的門檻.如果你再來,萊維特夫人,一切后果我可不負(fù)責(zé)?!?凱洛:我的獻(xiàn)禮,戈林奇先生,你干得真棒.這就是你要的杜松子酒加檸檬汁,你喝了它。?哈羅德:我一激動(dòng)起來就管不住自己說什么話了。?凱洛:您在哪里?您在哪兒,爸爸?這是您的蘇格蘭威士忌。?少校:在這兒,小矮胖![疑惑的摸著凱洛]?哈羅德:凱魯?shù)俚睦夏腹贰尤灰才浜臀抑v陶瓷器具!?弗尼瓦爾:你是不是也喜歡瓷器,關(guān)系瓷器啊,少校?
少校:慚愧,對(duì)于瓷器我知道得很少,女士。我倒喜歡那種中國的貨色——多可愛的顏色,像我剛才進(jìn)屋時(shí)看到的那尊雕像,真精致.?哈羅德:什么雕像,少校?
少校:在那打包的箱子上的那尊,先生,十分精美.?哈羅德:我倒不知道布林斯利有什么中國貨色。那尊像是什么樣的??凱洛:好拉,我們都喝多拉!我建議用父親軍團(tuán)里的祝酒詞來為大家助興。大家都舉起杯來!“為親愛的二十五匹老馬干杯!讓大英帝國起來,讓所有不開化的土人滅亡!”?弗尼瓦爾:我很高興為這祝酒詞干杯!?哈羅德:起來!古老的二十五匹馬!
少校:謝謝你,小矮胖,你真是伶俐動(dòng)人極了,真能打動(dòng)人心。見鬼,這是杜松子酒!
哈羅德:我這杯是哭檸檬汁!?弗尼瓦爾:啊,可怕……太可怕了!我這一定是酒精飲料,我猜想……啊,親愛的,多讓人不舒服!……?哈羅德:[和弗尼換回了酒]給你,親愛的,同我換一換。哦,不,你拿到了檸檬,但我應(yīng)該拿杜松子酒。少?!?少校:喏,我的給你,先生.[趁這個(gè)機(jī)會(huì),弗尼大口喝了一口酒]
哈羅德:這兒,弗尼。[少校把杜松子酒給了弗尼,從哈落得手中拿到苦柚汁,哈落得拿到威士忌]?弗尼瓦爾:謝謝你。?哈羅德:好拉,讓我們?cè)賮砀杀??少校:來吧![布林滾著找到燈罩]?少校:真槽糕,酒都翻了,黑咕隆咚,我可受不了拉!?凱洛:爸爸,請(qǐng)別!
少校:我不在乎,小矮胖。如果真會(huì)毀了大家,也只好毀了大家!這簡直是荒繆……[少??吹?電線纏住了布林]你到底在這兒干什么?
布林斯利:[吹滅他的火]不要鹵莽,少校!一個(gè)軍官應(yīng)該遵守的第一條規(guī)則不就是“不要讓你的兵士們陷入不必要的險(xiǎn)境”?。矍那呐老蜃雷樱?/p>
少校:你不要無禮.電筒呢??布林斯利:呃……雜貨鋪關(guān)門拉!?哈羅德:剛才那段時(shí)間里你沒有去,是不是?你不可能去過。?布林斯利:我當(dāng)然去過。
弗尼瓦爾:可是你要過五個(gè)街口呢,米勒先生。
布林斯利:俗話說:船到橋頭自會(huì)直,弗尼瓦爾小姐。要拼命總得拼.[迅速搬起東西,溜出房間]
少校:現(xiàn)在你來解釋:今晚這屋子出了什么怪事?我也許不懂藝術(shù),但是我了解人。我知道一個(gè)說謊的在亮處,一個(gè)說謊的在暗處。
凱洛:爸爸!
少校:我不想懷疑你,但是歸根到底我希望你遵守諾言到雜貨鋪里去,好不好!
凱洛:步林,爸爸正對(duì)你說話呢!?少校:你亂喊什么呀?
布林斯利:當(dāng)然。我知道.他是絕對(duì)正確的.我……剛剛正琢磨著他的話呢。
少校:啊?你回答什么?
布林斯利:對(duì)你的意見我再同意不過了.?少校:什么??布林斯利:你的評(píng)價(jià)是最有洞察力的,不是每個(gè)人都能理解這一點(diǎn)的,只有個(gè)別人……您知道,您的話妙不可言的。不錯(cuò),妙不可言。為什么不慷慨點(diǎn)多說一些?
少校:喂,年輕人,你在演滑稽戲嗎?
布林斯利:唉,我可以馬上為您做任何事.
哈羅德:我說,這可是有點(diǎn)令人不快拉,是不是??凱洛:是有點(diǎn)不快.?少校:別響,小矮胖,我來處理這事。
布林斯利:有什么可處理的,先生?
少校:如果你以為我會(huì)讓我女兒同一個(gè)天生的說謊胚結(jié)婚,那就大錯(cuò)特錯(cuò)拉!?哈羅德:結(jié)婚??凱洛:是啊,正是這樣。
哈羅德:你和這位年輕小姐,步林?
凱洛:就是所謂的訂婚吧.自然,對(duì)象要得到父親的同意。?哈羅德:好??!多叫人吃驚!?布林斯利:我們一直保守著秘密。
哈羅德:顯然是的.這有多長時(shí)間了?
布林斯利:不過幾個(gè)月。
哈羅德:你這老滑頭。?布林斯利:我希望你能贊成,哈羅德.?哈羅德:行了,我必須說,你倒挺會(huì)守口如瓶。?布林斯利:我一直想告訴你,哈羅德……我真的想過同你商量。
哈羅德:那你怎么沒做呢??布林斯利:我也不知道.我從來沒打算回避你.?哈羅德:你每天都看見我。?布林斯利:是啊.
哈羅德:任何時(shí)刻你都可以向我提起。?布林斯利:我知道.
哈羅德:好拉,這是你的事.我沒有分享你隱私的福分。我只不過做了你三年的鄰居。我還常常以為我們的關(guān)系不僅僅是地理位置上的接近,可是顯然我想錯(cuò)了。?布林斯利:啊,哈羅德,別發(fā)我的脾氣。?哈羅德:我發(fā)什么脾氣?我只不過說了幾句叫人吃驚而已.令人又吃驚又失望而已.
布林斯利:聽我說,哈羅德,要知道……
哈羅德:沒有必要多解釋!這件事倒給我一個(gè)很好的教訓(xùn),以后不要太看重友誼!我又傻了,又傻又笨,太相信人了![弗尼摸到飲料桌旁]
少校:上帝啊!
凱洛:啊,戈林奇先生,我們沒有告訴任何人.鬼也沒告訴,真的.?少校:再說,小矮胖,也沒有什么可告訴的。我還不能肯定會(huì)答應(yīng)這樁婚事!
布林斯利:聽我說,先生,別讓事情發(fā)展到岔路上去呀!如果是我的過錯(cuò),我道歉好了.?弗尼瓦爾:我父親常說:“凡人都會(huì)犯錯(cuò)誤,能原諒者是圣賢.”?凱洛:我還以為這話是別人說的呢!?弗尼瓦爾:學(xué)我父親這話的人多著呢!?凱洛:要我?guī)湍銌??弗尼瓦爾小姐?弗尼瓦爾:不用拉,謝謝,麥爾凱特小姐。我不過想再倒點(diǎn)苦檸檬汁。那是……可以嗎,米勒先生??布林斯利:當(dāng)然拉。你盡管動(dòng)手,別客氣。?弗尼瓦爾:謝謝你,真太熱情拉![往杯子里倒了很多杜松子酒]?少校:好拉,先生,不管你在哪兒……?布林斯利:我在這兒,少校.
少校:這回我可看到你古怪的行為了,但我可以理解你,米勒。我的女兒是我最疼愛的。你向我表示了你能夠照顧好她,而我將最好意地考慮這件事.沒有比我說的再公平的了吧??布林斯利:是的,沒比這再公平的了,先生,再公平不過了.?凱洛:他當(dāng)然能夠照顧我,爸爸。他的作品不久將在全世界聞名。不出五年,我就會(huì)覺得自己像米開朗琪羅夫人一樣了.
哈羅德:歷史上并沒有過什么米開朗琪羅夫人,事實(shí)上。?凱洛:沒有嗎??哈羅德:沒有。他具有另一種截然不同類型的強(qiáng)烈的火熱的情感。?凱洛:是嗎,戈林奇先生,我可不知道這些。?布林斯利:哦,哈羅德,如果我傷害了你的感情,我向你道歉。?哈羅德:你沒有。
布林斯利:我知道我傷了你,請(qǐng)?jiān)徫摇?/p>
凱洛:是啊,原諒他吧,戈林奇先生.爭吵叫人難受,我希望我們都會(huì)成為很好的朋友.?哈羅德:我不敢說我是否打算和一個(gè)不忠誠的偽善者維持友好的關(guān)系.
弗尼瓦爾:記住:凡人都會(huì)犯錯(cuò)誤,能原諒者是圣賢。
少校:你剛剛說過這句話,女士。
弗尼瓦爾:是嗎?
凱洛:步林可不是個(gè)偽善者.他不過是藝術(shù)家氣質(zhì),是嗎,親愛的?
布林斯利:是啊,寶貝。
凱洛:快點(diǎn),戈林奇先生,我們的確應(yīng)該原諒友好,忘記過去的不愉快。
哈羅德:真要這樣做嗎?
凱洛:再來點(diǎn)杜松子酒檸檬汁,我和你干一杯.?哈羅德:哦,好吧,那就和解吧,我不在乎。?凱洛:我來給你配酒.?哈羅德:呔。
哈羅德:我得說能夠和一個(gè)漂亮姑娘對(duì)飲是最美妙不過的了.?凱洛:你還沒看到過我呢。
哈羅德:啊,我能夠相信,布林斯利常常有很高的鑒賞力。我常常對(duì)他說,你對(duì)女人們的鑒賞力就像我對(duì)瓷器的鑒賞力一樣。呔。?布林斯利:哈羅德。!?凱洛:啊,別傻乎乎的,步林。這樣羞羞答答干嘛?
凱洛:我從他兩年前的寶貝東西里看到一張照片呢,我要說她那種蓬頭散發(fā)亂糟糟的樣子真是驚人地漂亮。
哈羅德:你在說哪一個(gè)啊?我想你指的是克莉埃.
凱洛:你認(rèn)識(shí)她嗎?戈林奇先生?
哈羅德:啊,當(dāng)然.她在這兒混了很長一段時(shí)間。
凱洛:是嗎?
哈羅德:唔,是啊,否則我成了造謠生事拉。?布林斯利:自然不是造出來的。我已經(jīng)把克莉埃的一切都告訴凱洛了。?布林斯利:可是我必須說,哈羅德,你把三個(gè)月叫做“很長一段時(shí)間”使我吃驚。
凱洛:她是什么樣子的?
布林斯利:我猜想你已經(jīng)記不清她的樣子拉,哈羅德.
哈羅德:我又沒做夢(mèng),為什么記不清??布林斯利:因?yàn)檫@是兩年前的事了,你可能都忘了。?哈羅德:兩年?!?布林斯利:兩年以前!?哈羅德:哼!現(xiàn)在你既然提起這事,完完全全想起她拉。我是說她可不是一個(gè)使人那么容易就會(huì)忘掉的姑娘!
凱洛:她很漂亮嗎??哈羅德:不,一點(diǎn)也不,正相反,我敢說她長得很平常。
布林斯利:她不是這樣的.
哈羅德:我不過表示個(gè)人的看法。?布林斯利:你以前可從沒這么說過。
哈羅德:你以前也從沒問過我!但是這事發(fā)生后,我心里時(shí)常想她有點(diǎn)丑.舉個(gè)例子,她的牙齒像柵欄——又黃又尖。另外,她的皮膚也很差勁.
布林斯利:她才不是這樣的呢!?哈羅德:她是這樣的,我記得清清楚楚.那皮膚就像在灰色的底子上糊了一層粉紅色的墻紙。
弗尼瓦爾:的確如此,戈林奇先生。雖說我很少看見她,我卻記得她的皮膚.正像你所說的.那是一種奇怪的顏色——而且很粗糙,不象一般年輕婦女應(yīng)該有的那樣柔軟,如果她也算是年輕婦女的話.?哈羅德:哎,說得對(duì),很粗糙.?弗尼瓦爾:而且相當(dāng)臃腫.?布林斯利:你們這么胡說不害臊嗎?
哈羅德:你知道我從來沒有喜歡過她,布林斯利。她太聰明了,她的聰明打個(gè)折扣也還是聰明過頭。
弗尼瓦爾:而且放蕩不羈得叫人討厭.?凱洛:你的意思是她很自負(fù),就像她名字那樣?
凱洛:我打賭她是這樣的。我看到的照片就是神氣活現(xiàn),緊胸、束腰、大裙,像個(gè)農(nóng)民一樣容易激動(dòng),和羅伊茲。班克扮的“被出賣的新嫁娘"一樣,兇狠狠得怕人。?布林斯利:哎呦!?凱洛:怎么了?
弗尼瓦爾:怎么回事,米勒先生??布林斯利:這一點(diǎn)兒也不有趣,哈羅德。見鬼的你怎么回事??哈羅德:我怎么拉??布林斯利:我想總不見得是少校吧!
少校:什么不是我,先生??布林斯利:克莉埃!……克莉埃??!?少校:你說什么?
布林斯利:我只是正想起了她,先生。你們都在亂七八糟的胡扯.她是美麗的……再說,哈羅德,你剛才還說我對(duì)女人有很好的鑒賞力。?哈羅德:哎,那也有失誤的時(shí)候。
布林斯利:胡說!她是那么美麗,敏感嬌柔,待人周到體貼、仁慈,還那么忠誠、智慧,樣樣都叫人愛慕!
凱洛:你對(duì)我說過她像剃刀一樣刮得你舒舒服服。?布林斯利:是嗎?肯定沒有!不,我說的……是另外的意思……完全不同的意思……絕對(duì)不同……就像白堊和奶酪,雖都是白的卻根本不同。
少校:你知道自己都在說些什么嗎??凱洛:就在這屋里,我問你她是怎么樣的,你說:“她是個(gè)畫家,很誠實(shí),很伶俐,舒服得就像—-
布林斯利:“像剃刀一樣刮得你舒舒服服”,我說過的,又怎么樣?……?凱洛:當(dāng)然沒怎么樣!
少校:這孩子真是發(fā)神經(jīng)拉,我一點(diǎn)兒也不知道他在說些什么!
凱洛:怎么突然之間對(duì)她的評(píng)論來了個(gè)一百八十度大轉(zhuǎn)彎,那么仁慈、溫和??布林斯利:她是這樣的。在有的場(chǎng)合,有的時(shí)候,經(jīng)?!?凱洛:極偶然的場(chǎng)合,難得這樣的吧,我想。
布林斯利:不那么偶然。完全不是那么偶然。
凱洛:你說清楚點(diǎn),這是什么意思?……布林斯利,我正和你說話!
布林斯利:我來解釋。到臥室里去,在那兒等我.
哈羅德:現(xiàn)在嗎?你以為是適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)嗎?
布林斯利:啊,上帝!……我不是同你說話.?凱洛:你在說我么?
哈羅德:我想他是要你上樓去。至于什么目的,我不敢推測(cè).
少校:我敢說他們又要進(jìn)一步密謀什么了。?弗尼瓦爾:情人之間的談話,少校。
少校:啊,那一定是非常纏綿動(dòng)人的。
弗尼瓦爾:“旅游結(jié)束在情人們的密會(huì)中”,我父親曾經(jīng)常這樣說。?少校:看樣子你有一位多么驚人的父親啊!?凱洛:怎么了,親愛的?什么事做錯(cuò)了嗎?你哪樣?xùn)|西搬不動(dòng)??布林斯利:沒什么。都搬回去了--每一樣?xùn)|西,除了沙發(fā)。而那我也都遮蓋住了。
凱洛:你的意思是,我們可以點(diǎn)燈了??布林斯利:是的……不是!
凱洛:為什么不?
布林斯利:別介意。別著急嘛。
凱洛:你為什么要我去臥室?
布林斯利:我沒有.你走開!
凱洛:真新鮮!?布林斯利:我不是這個(gè)意思。?少校:瞧他們又搞鬼拉。你們?cè)跇巧系降赘墒裁矗?布林斯利:沒什么,少校。我剛剛想起——我床底下可能有電筒。我是用它來防備盜賊的,半夜里用它來照他個(gè)眼花繚亂。你再喝一點(diǎn),少校!
少校:再喝一杯是什么意思?我一杯還沒喝呢。
弗尼瓦爾:??!可憐的少校,讓我拿給你.
少校:我自己可以拿的,謝謝你,還是讓我再給你倒杯檸檬汁吧。?弗尼瓦爾:不,謝謝你,少校。我自己會(huì)做的。這是一種很好的鍛煉。
克莉埃:原來這就是他們所說的黑暗的一天.接下去還有什么?
布林斯利:沒什么,只是喬治。班伯格今晚要來看我的雕刻,而偏偏碰到電燈線路出了故障。
克莉埃:這就是所有這些人都偷偷摸摸集合的理由?
布林斯利:聽我說,這會(huì)兒我沒法解釋。
克莉埃:你說那是誰——那個(gè)“可怕的妞兒"??布林斯利:不過是一個(gè)朋友.
克莉埃:不過聽上去要比朋友多點(diǎn)什么。?布林斯利:好吧,如果你一定要知道,她叫凱洛。我已經(jīng)告訴你了.
克莉埃:就是這木頭娃娃??布林斯利:她是一個(gè)很討人喜歡的姑娘??梢赃@么說吧,在過去的六個(gè)星期中我們已經(jīng)成為了很好的朋友了。?克莉埃:好到什么程度??布林斯利:就是這么好。?克莉埃:那么你和她父親也交了朋友嗎??布林斯利:這和你有何相干,哀!他們不過是要來見識(shí)見識(shí)班伯格先生。?克莉埃:那今晚你在電話里要同我說的是什么事?
布林斯利:沒什么事.
克莉埃:你在說謊!?布林斯利:啊,這里來了個(gè)調(diào)查老爺!聽我說,克莉埃,如果你曾經(jīng)愛過我,那就悄悄溜出去,不要再多問什么,晚些時(shí)候我會(huì)去找你,我答應(yīng)把一切都向你解釋。?克莉埃:我可不相信你.?布林斯利:我求你,親愛的……我求你……求你……求求你!!
少校:總算……啊!一杯芬芳的蘇格蘭威士忌。你拿到檸檬汁了嗎?
弗尼瓦爾:啊,拿到了,謝謝你,少校!
少校:我正懷疑這位班伯格家伙是否會(huì)露面呢。他已經(jīng)晚了半個(gè)鐘頭了。?哈羅德:啊,這不算什么,少校.百萬富翁是經(jīng)常遲到的,這是他們的事情。?弗尼瓦爾:我確信你說得對(duì),戈林奇先生.我就是這樣看他們的.這幫人啊,手像絲綢一樣光潔,常常遲到兩小時(shí)。?凱洛:步林在上面磨蹭了老半天拉,他能在干什么呢??哈羅德:也許他把那位克莉埃藏在臥室里,這會(huì)兒正面對(duì)面地私下密談呢.
凱洛:瞧你說的,說這話真是罪孽深重,戈林奇先生.?布林斯利:世界上沒有人能像你這樣接吻.
克莉埃:你知道我多想你,步林。我不能不回來看你,這六個(gè)星期來我別的事什么都不想,只想著你。步林,我離開你出走真是個(gè)極大的錯(cuò)誤。
布林斯利:克莉埃……求求你!
克莉埃:我的意思是我們畢竟相處了四年,我們不能像扔張舊報(bào)紙一樣就輕易地甩掉對(duì)方。
布林斯利:我看沒有什么不能的。你知道我的脾氣,你聽到過關(guān)于我的流言蜚語,你當(dāng)然掌握了我所有的社交關(guān)系.?克莉埃:那一切從頭開始怎么樣??布林斯利:親愛的,只是現(xiàn)在我們不能談這些。你能相信我嗎?只要等一個(gè)小時(shí)。
克莉埃:當(dāng)然可以,親愛的。你不喜歡我下樓去嗎?
布林斯利:不.?克莉埃:那我就脫了衣服乖乖地睡在床上,到你擺脫了他們所有的人。我等著你。?布林斯利:這是個(gè)可怕的念頭!?克莉埃:我想這是很愉快的。對(duì)我們兩人都是個(gè)小小的幸福的放松。?布林斯利:我可是夠放松的了!?凱洛:布林斯利!
克莉埃:“白天是嚴(yán)肅的,夜晚就是甜蜜的。可是你不要在晚上來,也不要在白天來。"這就是我的命運(yùn),是不是?
布林斯利:當(dāng)然不是。只是現(xiàn)在我不能解釋.就是這么回事。?克莉埃:啊,那太好了,咱們回頭解釋……在床上!?布林斯利:今晚不行,克莉埃。?克莉埃:要么照我說的做,要么我下樓去拆穿你骯臟的隱私。?布林斯利:沒有什么骯臟的隱私!?凱洛:布林斯利!!!
少校:布林斯利!??!
布林斯利:啊,上帝!……好吧,你留著,只是別出聲……你這雌貓,真會(huì)討價(jià)還價(jià)!來拉,我的心肝.
凱洛:你在上面干什么?怎么沒完沒了的!
布林斯利:我……我就是在浴室里找了一下,親愛的。你從來不知道那小巧玲瓏的柜子里藏點(diǎn)什么。?少校:你是不是想氣瘋我,先生?你想試試我的脾氣是不是??布林斯利:當(dāng)然不是,先生!?少校:我警告你,米勒,這并不難。過去在軍隊(duì)里人人都知道我火氣大,我是有名的炮筒子脾氣……你聽明白了沒有??克莉埃:我可能要唱歌!?布林斯利:你敢唱,我就敲掉你的牙!?少校:你說什么??凱洛:步林,你怎么敢這樣同爸爸說話!?布林斯利:啊!我沒有那樣同爸爸說話.
凱洛:那你在和誰說話??布林斯利:我沒和誰說話!我在和自己說話!我在說……“如果我繼續(xù)在這兒這么胡亂摸索,我會(huì)磕掉自己的牙齒的!”?少校:瘋了!……瘋了!……像亂吹的南風(fēng)一樣瘋狂!唯一的解釋就是你已經(jīng)精神錯(cuò)亂了.?凱洛:那上面一定發(fā)生了什么事。我一定要上去看看到底則呢們回事.你聽見了嗎,步林?
布林斯利:凱洛……不!
凱洛:我可不像你想得那么傻。每逢你要隱瞞什么事我都看得出來。你的口氣里是在騙人。你這小滑頭!?布林斯利:親愛的,請(qǐng)不要這樣!這可不大像大家閨秀……我肯定少校不會(huì)贊成你在黑暗里摸到男人的房里來的!?凱洛:我上來拉,布林斯利,我上來拉!!?布林斯利:我下來拉……我們都舒舒服服地喝一杯……?舒潘采:喂,好?。渴敲桌障壬鷨?米勒先生,我照安排的來拉.[布林沖下樓梯,拉著凱洛]?布林斯利:我的上帝……這是班伯格!
凱洛:班伯格?
布林斯利:是的,班伯格。?舒潘采:你一定以為我不會(huì)來了吧!?布林斯利:哪里,一點(diǎn)也不.我很高興您能花費(fèi)寶貴的時(shí)間,我知道您非常忙。我恐怕我們是碰上了最傻的災(zāi)難了.電燈線路壞了!?哈羅德:你說得響一點(diǎn),親愛的。他耳朵聾極了!
布林斯利:[大嚷]我們這兒的保險(xiǎn)絲斷拉……這不很適合于看雕刻品。?舒潘采:請(qǐng)不必著急。看![從口袋中掏出電筒,大家放松的笑了]?凱洛:啊,真是解決了大問題了!?布林斯利:[迅速拉過桌布遮住沙發(fā)]您經(jīng)常帶著電筒外出旅行?
舒潘采:多半是這樣的。這樣可以看見細(xì)部。你們?cè)谂e行私人展出嗎??弗尼瓦爾:啊,不!我正想走.我決不打擾您.
舒潘采:不要為我的緣故離開,親愛的女士。我不會(huì)輕易被打擾的。?弗尼瓦爾:啊!……?布林斯利:我可以向您介紹麥爾凱特少校嗎??少校:[對(duì)著他另一個(gè)耳朵喊]萬分榮幸!
舒潘采:[蒙著耳朵]不,不……哪里,哪里!?布林斯利:凱洛.麥爾凱特小姐。
凱洛:[朝他耳朵大喊]我說:您好!十分高興您能光臨比地!您肯賞光真是太好拉!?舒潘采:一點(diǎn)也不。[法語]您太客氣拉!?凱洛:[喊著]你喜歡喝點(diǎn)什么??舒潘采:一點(diǎn)伏特加就太美拉!
凱洛:當(dāng)然好的.?布林斯利:哈羅德.戈林奇-—我的一個(gè)鄰居!?哈羅德:您好,久仰大名,不勝榮幸。
舒潘采:您這么說真叫人驚喜。?哈羅德:我必須說,能夠碰到您,大家都很激動(dòng)。
布林斯利:這是另一位鄰居,弗尼瓦爾小姐。?舒潘采:不勝榮幸。
弗尼瓦爾:[在他耳邊叫]恐怕我們大家都像躲避風(fēng)暴一樣地躲到這屋里來拉。[握者他得手?。」嫒绱?比一般人柔軟!柔軟的多得多!
舒潘采:柔軟?請(qǐng)別這樣……?布林斯利:弗尼瓦爾小姐,請(qǐng)!
凱洛:親愛的,伏特加在哪兒?
布林斯利:不是在桌上嗎??凱洛:不,沒有。
布林斯利:一定在那兒!
凱洛:好拉,你自己看吧。這兒有威士忌和杜松子酒,伏特加的確不見拉,像個(gè)淘氣姑娘溜走拉。?布林斯利:不會(huì)的吧.?舒潘采:請(qǐng)不必麻煩拉。我時(shí)間有限,請(qǐng)你們帶我去看看,告訴我怎么走就是拉。?布林斯利:當(dāng)然,穿過去到書房。親愛的,帶客人到那邊去—-帶著電筒。
凱洛:什么??布林斯利:這沙發(fā)!……帶他離開這里.?凱洛:哦,好的!?舒潘采:喔!天那!這是多么不尋常的物體!
布林斯利:哦,這不過是我放在這兒的一部分作品!?舒潘采:一部分?可能是,但是它已令人傾倒!
布林斯利:您真的這樣認(rèn)為嗎?
舒潘采:是啊,當(dāng)然!?布林斯利:好極了,那您可以去看我的主要收藏物。它在后一道門,我的未婚妻會(huì)來帶你去的。
舒潘采:竟然一次一個(gè)新作品!在這談吃暴食的年歲,也很容易患視覺上的不消化癥——……還很難找到治視覺病的啊爾卡賽爾舍呢……請(qǐng)?jiān)试S我先把這件作品消化了。?布林斯利:哦,悉聽尊便……好,是的……用不到著急——完全不到……只不過……您為什么不在黑暗中品位呢?
舒潘采:請(qǐng)?jiān)?您剛才說什么??布林斯利:也許您永遠(yuǎn)也不會(huì)相信,先生,可事實(shí)上我創(chuàng)作這些作品就是讓人在黑暗中欣賞的。我是按照一條非常有趣的原理工作的。您知道維多利亞女王時(shí)代的人是怎么說的嗎?:“兒童應(yīng)是被看見而不是被聽見"而我要說,“藝術(shù)應(yīng)被感受而非被看見"。
舒潘采:驚人之論!
布林斯利:是啊,不是嗎?我管我的理論叫做實(shí)體感原理.如果它不能頓時(shí)激發(fā)你的熱情——那它就不叫藝術(shù).瞧,您為什么不把電筒給我,而您自己去試試看?
舒潘采:好,我一定試試!!
布林斯利:謝謝!
布林斯利:現(xiàn)在張開您的雙臂整個(gè)兒地感受它吧,先生。好好地長久地感受它吧!
布林斯利:你感受到我剛才所說的了嗎?
舒潘采:太驚人了!……絕對(duì)地難以另人置信!……十分正確,像這樣擁抱著,這東西立刻就成了杰作。?布林斯利:真的嗎?
舒潘采:當(dāng)然!在這兒我感受到了——還有這兒——是人類動(dòng)亂不安的兩個(gè)尖鋒……自我的愛和自我的恨交織在一起,這就是您作品的含意,是不是!
布林斯利:當(dāng)然是的。您在對(duì)立中感受到同意,先生,您顯然是一位大師!
舒潘采:哪里,完全不是這么回事.你們太客氣拉—-不過事實(shí)是顯然的……在這黑暗中站著,能感到尖銳的沖突!根本的劇烈的痛苦!我們時(shí)代沉重的壓迫與折磨!這是簡樸的而非頭腦簡單的!有獨(dú)創(chuàng)性的而非幼稚的!總而言之,它具有真正的深刻的寓意。在現(xiàn)在如此眾多的時(shí)髦作品中有多少做得到這一點(diǎn)呢,公正的朋友??凱洛:啊,沒有,的確,幾乎根本沒有。
舒潘采:我希望我不是太饒舌拉,那一定使我顯得可笑。
凱洛:絕對(duì)沒有!我可以整個(gè)晚上洗耳恭聽,您說得多么的深?yuàn)W。
哈羅德:我也這么想。真是深刻!?少校:雖然我本人對(duì)這一竅不通,先生,但是能聆聽您的教誨真是不勝榮幸。?舒潘采:你們實(shí)在太客氣拉。?哈羅德:您的意思是您在一粒沙中看到一個(gè)世界,在這一點(diǎn)金屬中您看到了所有那些含義?
舒潘采:金屬的微型的縮影,這是關(guān)鍵所在。真是縮影的奇跡!如果您要征求我的意見,這孩子真是一個(gè)天才,一個(gè)縮影的大師。在火柴盒這么點(diǎn)大的空間里,他可以隨心所欲地表現(xiàn)一切-—從原始的法國高盧部落,到文明的希臘都城,頌歌咒語盡相宜,奇跡奇跡!?凱洛:哦,說得多么精辟!
舒潘采:米勒先生,您這樣的作品值很大一筆錢,它們應(yīng)該很貴很貴!比如這一件吧,要賣多少??布林斯利:五十。
凱洛:五百金幣.
舒潘采:哦,太便宜了!?哈羅德:便宜!?凱洛:我也這么想,戈林奇先生。那么……這么說你打算買下了??舒潘采:我??布林斯利:親愛的……你是不是有點(diǎn)倉促行事了?或者您喜歡再看一下我其余的作品。?舒潘采:遺憾,沒有更多時(shí)間了.在這里逗留真是令人愉快的,可是,我必須工作了……再說,正如摩西所說,對(duì)于牛奶和蜂蜜,瞧一眼就夠了,不必非狼吞虎咽不可。
布林斯利:哦.
少校:哦……
哈羅德:哦……
凱洛:哦……那么您喜歡它嗎??舒潘采:非常喜歡。
少校:出五百金幣??舒潘采:當(dāng)然——只要我有!?哈羅德:據(jù)《星期日畫報(bào)》報(bào)導(dǎo),您至少擁有七十億英鎊。?舒潘采:那報(bào)紙可是以它的捕風(fēng)捉影報(bào)導(dǎo)失實(shí)而臭名昭著的。找我銀行存折統(tǒng)計(jì),我不多不少有一百八先令四便士。
哈羅德:您的意思是您破產(chǎn)了?
舒潘采:不是。我是說我從來就沒有掙的更多。?少校:您瞧,先生,我知道百萬富翁們常常有點(diǎn)怪癖,不過這已經(jīng)有點(diǎn)使人厭煩了。
凱洛:噓-—爸爸!?舒潘采:百萬富翁?為什么你們這么想??少校:該死,伙計(jì)!您總知道您是誰吧!?凱洛:班伯格先生,這是您喜歡開的玩笑吧?
舒潘采:請(qǐng)?jiān)?那不是我的名字。?布林斯利:不是??舒潘采:不.我的名字叫舒潘采.弗郎茲.舒潘采。1905年生于魏瑪。1934年海德堡哲學(xué)系學(xué)生.1938年到這個(gè)國家避難。那以后就一直是倫敦供電公司持有執(zhí)照的雇員。
凱洛:供電公司?
布林斯利:你是說你不是——?舒潘采:那你們以為我是誰??哈羅德:你竟敢……?舒潘采:您這是……?哈羅德:你厚顏無恥膽大妄為地到這兒來,把我們教訓(xùn)一通,從高盧人到古希臘人,開化的與沒開化的,而你充其量始終不過是喚來修電燈線路的!
少校:我同意你的意見,先生.這真太荒唐了!?舒潘采:是嗎??少校:你一個(gè)公仆,不請(qǐng)自來,竟敢對(duì)你的雇主海闊天空地高談闊論!
舒潘采:請(qǐng)?jiān)?不過我是被請(qǐng)來的.
少校:不許還嘴。在我那個(gè)時(shí)候,你準(zhǔn)會(huì)因這種無禮而被解雇。
凱洛:爸爸說得對(duì)極了!可是自從有硬殼蟲樂隊(duì)那時(shí)起,下等人都以為他們可以毫無顧及地為所欲為了。
少校:[把電筒給他]米勒,你去告訴這個(gè)家伙該干的活。?布林斯利:總開關(guān)在地下室。有一扇地板門通向那兒。[值著]你不介意吧?
舒潘采:[憤憤的奪過電筒]我介什么意?說到底,我就是為這來的!這到是一把真正美麗的椅子!?布林斯利:你怎么還不快下地窖?
舒潘采:在哪兒?怎么個(gè)走法??布林斯利:親愛的,請(qǐng)你去打開那扇便門好嗎?
凱洛:我?哦——是的。
少校:喂,我倒要說句不客氣的話,你對(duì)婦女可真夠殷勤的,米勒。
布林斯利:我腰突然扭壞了,先生。在黑暗中悶久了我常會(huì)老毛病發(fā)作的。
凱洛:啊,親愛的,它又發(fā)作了?
布林斯利:恐怕是的,我的心肝。?哈羅德:還是我來。我還沒像我們衰弱的朋友這么嬌嫩.行拉,下去吧,你!
舒潘采:那就這樣吧,我要離開藝術(shù)的光明走向科學(xué)的黑暗。
布林斯利:不再會(huì)有今晚這樣的事發(fā)生了吧!
凱洛:振作點(diǎn),寶貝。用不了多久一切都會(huì)妥妥帖帖的。班伯格先生將在光明中到臨—-他準(zhǔn)會(huì)喜歡你的作品的,用兩萬鎊買去你所有的收藏。?布林斯利:哼,可不是!
凱洛:然后咱們買幢喬治王朝式樣的房子,永遠(yuǎn)過著那種美滋滋的幸福生活。我巴望著咱們一結(jié)婚就離開這個(gè)地方。?布林斯利:噓!
凱洛:怎么樣,我可不想在咱們結(jié)婚的頭兩年還住在這貧民窟一樣的房子里——像別的新婚夫婦一樣。?布林斯利:噓!噓!……
凱洛:你怎么拉??布林斯利:眾神聽著呢,親愛的。這些主宰們今晚已經(jīng)給了我這么多可怕的東西,他們還會(huì)給我們添麻煩的。?凱洛:我知道,親愛的。你過了個(gè)可怕的晚上,可憐的孩子。但我和你站在一起同他們對(duì)著干。我一點(diǎn)也不在乎天神們的惡作劇。你們聽見了嗎?我才不在乎呢,一丁點(diǎn)也不在乎!
凱洛:啊呦!
布林斯利:怎么拉?
凱洛:屋里下雨了!
布林斯利:別說傻話。?凱洛:我都淋濕了!?布林斯利:你怎么會(huì)的??哈羅德:嘿,怎么回事?
布林斯利:什么??少校:你們都給什么鬼纏著拉?你們都怕個(gè)什么呀?啊呦呦呦!
布林斯利:這是漏水—-自來水總管出毛病了。
哈羅德:哦,天哪!
布林斯利:一定是的!
哈羅德:這兒不會(huì)有外人進(jìn)來了吧.
布林斯利:上帝!
少校:誰在那兒?快出來!我知道你在那里!
布林斯利:我……我敢打賭你是彭妮特太太。
少校:誰??布林斯利:彭妮特太太.我的清潔女工。?哈羅德:清潔女工?
布林斯利:她每逢星期一、三、五就來幫我打掃。?凱洛:那她現(xiàn)在來干什么??布林斯利:我剛想起來,——她打電話說她今晚六點(diǎn)左右來打掃收拾。?少校:見鬼,伙計(jì),都快十一點(diǎn)了.
哈羅德:她才不會(huì)有那么大的自覺性,到這會(huì)兒還來呢,她不會(huì)來的!?凱洛:現(xiàn)在的人們才不會(huì)這么自覺呢!
少校:好了,咱們馬上就可以知道。彭妮特太太??布林斯利:別打攪她,先生。她干活的時(shí)候不喜歡有人打攪的.別管她,讓她在樓上和那些垃圾磨蹭好了。
少校:讓我們看看到底是不是她。是你嗎,彭妮特太太??少校:彭妮特太太!
克莉埃:喂?怎么?
布林斯利:是她。天那,彭妮特太太,你在上面到底在干些什么?
克莉埃:我正把你的房間收拾一下,先生.?布林斯利:夜里這種時(shí)候來收拾??克莉埃:晚來總比不來好,先生,大家都這么說。我知道您接待客人時(shí)總愛讓房間顯得干凈整潔有吸引力。
布林斯利:是的,是的,是的,當(dāng)然……?少校:你什么時(shí)候來的,太太??克莉埃:不過幾分鐘以前,先生。我不想驚動(dòng)大家,所以就直接上來拉.?哈羅德:所以你就潑了我們大家一身水,恩?
克莉埃:水?天那!我準(zhǔn)是打翻什么拉.這樓上黑得伸手不見五指。米勒先生,你們關(guān)了燈玩莽撞游戲嗎?
布林斯利:沒有,彭妮特太太。保險(xiǎn)絲斷了,整個(gè)房子都沒電了。
克莉埃:哦!原來是保險(xiǎn)絲斷了!我原想準(zhǔn)是你們?cè)诎道锿婺莾煞N游戲了:要么是“沙丁魚”,擠得像沙丁魚似的把人最后都擠出去;要么就是“皮卡迪利廣場(chǎng)"。我知道你特別喜歡玩這種纏住人的把戲,米勒先生,我正納悶?zāi)亍?/p>
布林斯利:就是保險(xiǎn)絲斷拉,彭妮特太太,已經(jīng)在修理了。燈隨時(shí)都會(huì)亮的!?克莉埃:哦,那就幫了你的大忙了,是不是??布林斯利:是的,當(dāng)然?,F(xiàn)在為什么你不馬上回去?
克莉埃:對(duì)不起,我沒能早點(diǎn)來,先生。我給耽誤了,你知道,我的露茜身體又不舒服了。?布林斯利:這我完全能夠理解。?克莉埃:她肚子疼.肚臍下有一塊葡萄般大小的腫塊.?哈羅德:哦,多惡心!?克莉埃:真可怕.可憐的小露茜.今晚上我對(duì)她說:“快別拖拖拉拉,別固執(zhí),我的孩子。明天一早頭一件事就是趕到醫(yī)院看看,照照紫外線檢查檢查!”?布林斯利:那好,你還是快點(diǎn)回去照料你那可憐的小露茜去吧!她肯定需要你,不是嗎?——而且今晚上你在這里也的確用不著做什么事。?克莉埃:(意味深長地)你敢肯定嗎,先生??布林斯利:我敢肯定,謝謝你了。
[這時(shí)他們已經(jīng)接近了。?克莉埃:我是說,我知道每次晚會(huì)以后這地方會(huì)是什么樣子?;钕蠹焚惖拇笈褴?,是不是?地板上全是酒瓶,水槽里則是什么胸罩拉,緊身短褲之類,而是上帝才知道還有什么在……?[布林斯利用手捂著她的嘴,她咬了他一口,他疼的跌跪在地,啞巴吃黃連不敢出聲。
少校:太太,請(qǐng)注意你在說什么。你可能還不知道,可我告訴你,你是在米勒先生的未婚妻前說話.
克莉埃:未婚妻?
少校:是的,而且我是她的父親.?克莉埃:哦!我從不……啊!米勒先生!我真為你高興!……未婚妻!哦,先生,你從來沒有告訴過我!
布林斯利:我要使你們感到意外。?克莉埃:哦!我從沒聽說過!哦!多可愛呀!……我能吻您一下嗎,先生,?。?布林斯利:(還跪在地上)哦,好的,好的,當(dāng)然……?[克莉埃摸著他的耳朵,狠狠地扭它。?克莉埃:哦,先生,我多么為你感到高興!也為你,小姐!
凱洛:謝謝。
克莉埃:(對(duì)少校)也為您,先生。
少校:謝謝。?克莉埃:您一定是克莉埃的父親了.
少校:克莉埃小姐?我不明白。?[克莉埃勝利地朝布林斯利伸伸舌頭,他正面朝下地匍匐在地上,作出徹底投降得樣子。這個(gè)晚上對(duì)他來說,一切災(zāi)禍都到盡頭了,他再也經(jīng)受不住別的什么拉。?克莉埃:(對(duì)凱洛)哦,我完全蒙在鼓里!你最后終于得到他了,克莉埃小姐!我從來沒有想到你會(huì)在整整四年之后……?布林斯利:不……不……不……不……?克莉埃:原諒我,先生,如果我有什么地方說錯(cuò)了;不過你得承認(rèn)用四年工夫去追求一個(gè)女子可是相當(dāng)長的?,F(xiàn)在只消四天就夠了!?布林斯利:(有氣無力地)彭妮特太太,請(qǐng)你……!
凱洛:四年!?克莉埃:哦,是啊,親愛的,比四年多一點(diǎn)兒,是不是?(輕聲地)自然正是時(shí)候。有一點(diǎn)與眾不同,你這烤爐里的小面包!
[凱洛憎惡地發(fā)出尖叫聲,布林斯利掩住他的耳朵。?克莉埃:啊,小姐,我不是說他突然鉆了你的空子,當(dāng)然不是這樣。他的確對(duì)你一往情深.不到一星期以前,就在這屋里他對(duì)我說(動(dòng)情地):“彭妮特太太,我知道你不會(huì)說出去,我想來想去還是克莉埃最拔尖?!蔽艺f:“哦,那么那個(gè)初次登臺(tái)的小妞——?jiǎng)P洛呢?你經(jīng)常在我面前提起的那個(gè)?”他說:“啊,這妞兒,就像蛋糕上的一點(diǎn)點(diǎn)奶油裱花,沒兩口就舐干了?!?[長久的沉默??死虬,F(xiàn)在坐在桌子上,以一種絕對(duì)控制一切的優(yōu)勢(shì)搖晃著酒瓶。
少校:(頭暈?zāi)垦?,最后總算抓住了要領(lǐng))你是說四年,太太?
克莉埃:(用自己原來的聲音,平靜地)是的,少校。四年,就在這屋里。?哈羅德:我聽的出這聲音,是克莉埃!?凱洛:(驚恐地)克莉埃!?布林斯利:(裝做吃驚)克莉埃!?克莉埃:吃驚嗎?布林?
凱洛:(明白了)克莉埃!?少校:這房子里發(fā)生的事我都不明白.
克莉埃:我全明白。這是個(gè)很奇怪的房間,是不是?像個(gè)有魔力的暗室,里面發(fā)生得事全是陰差陽錯(cuò):屋子里面下了雨,該白天來得女傭居然深夜登門,而一個(gè)美麗的少女一瞬間變成了邋遢婆娘,邪惡的情婦。?布林斯利:安靜點(diǎn),克莉埃!
克莉埃:終于!最后總算說了句替自己辯白的真話!那么,你說謊說夠拉?你吞下這最后一??嗔耍慷?你這懦夫,你這可恥的懦夫!只不過為了不和我結(jié)婚,你機(jī)關(guān)用盡!
凱洛:結(jié)婚!?少校:結(jié)婚??克莉埃:四年經(jīng)營毀于一旦!可笑的小姐和他的老爺子!?凱洛:讓她閉嘴!她真討厭。?少校:我怎么辦得到呢,看在上帝的份上!?凱洛:??!這些混帳話都是怎么引出來的?
[少校向她走去,卻錯(cuò)拿起克莉埃的手。
少校:鎮(zhèn)定,鎮(zhèn)定,小矮胖,保持清醒……這兒……握住我的手,對(duì),爸爸在你身邊,事情都會(huì)解決,行了嗎?
克莉埃:你確信你握著是你女兒的手嗎,少校?
少校:什么,凱洛,這不是你的手?
凱洛:不是。?克莉埃:少校,你至少和你女兒共同生活了二十年,你的眼睛這樣的不中用。?[又一次啞場(chǎng),少校尷尬地走開。
克莉埃:(惡作劇地)好吧!該是玩纏住人
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 倉儲(chǔ)物流系統(tǒng)電商
- 面向員工的培訓(xùn)方案及實(shí)施計(jì)劃
- rdpac腫瘤復(fù)習(xí)試題附答案
- 人工智能算法及應(yīng)用試題及答案
- 往來文書操作指南
- 工廠積分制管理方案模板
- 制藥行業(yè)新制劑研究與開發(fā)方案
- 安全駕駛規(guī)范與操作規(guī)程手冊(cè)
- 區(qū)塊鏈金融應(yīng)用營銷推廣進(jìn)度管理預(yù)案
- 產(chǎn)品操作使用簡明教程及手冊(cè)
- 硬質(zhì)支氣管鏡技術(shù)參數(shù)要求
- 2023年蘇州衛(wèi)生職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招(語文)試題庫含答案解析
- 《網(wǎng)紅現(xiàn)象的研究背景、意義及文獻(xiàn)綜述(2100字)》
- 管接頭注塑模具設(shè)計(jì)開題報(bào)告
- 最新-駕駛員職業(yè)心理和生理健康知識(shí)二-課件
- 加氫裝置催化劑硫化方案
- 核電廠概率安全評(píng)價(jià)概述課件
- 2022“博學(xué)杯”全國幼兒識(shí)字與閱讀大賽選拔試卷
- 幼兒園硬筆專用字帖大寫數(shù)字描紅
- 滬教牛津版四年級(jí)上冊(cè)英語全冊(cè)課件
- 2022年信息管理概論復(fù)習(xí)資料
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論