![翻譯第一章第六節(jié) 語詞的詞類轉(zhuǎn)換_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/bf24f6413073560f8215056112a3710c/bf24f6413073560f8215056112a3710c1.gif)
![翻譯第一章第六節(jié) 語詞的詞類轉(zhuǎn)換_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/bf24f6413073560f8215056112a3710c/bf24f6413073560f8215056112a3710c2.gif)
![翻譯第一章第六節(jié) 語詞的詞類轉(zhuǎn)換_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/bf24f6413073560f8215056112a3710c/bf24f6413073560f8215056112a3710c3.gif)
![翻譯第一章第六節(jié) 語詞的詞類轉(zhuǎn)換_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/bf24f6413073560f8215056112a3710c/bf24f6413073560f8215056112a3710c4.gif)
![翻譯第一章第六節(jié) 語詞的詞類轉(zhuǎn)換_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/bf24f6413073560f8215056112a3710c/bf24f6413073560f8215056112a3710c5.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
英漢漢英翻譯教程English-ChineseandChinese-EnglishTranslationCourse第六節(jié)語詞的詞類轉(zhuǎn)換英語:名詞和介詞漢語:動詞
漢語一個(gè)詞類能充當(dāng)?shù)木渥映煞州^多,一般無須改變詞類;英語一個(gè)詞類能充當(dāng)?shù)木渥映煞州^少,充當(dāng)不同成分時(shí)常常要改變詞類。
因此,在翻譯實(shí)踐中,要做到既忠實(shí)于原文又符合譯文的語言規(guī)范,就不能機(jī)械地按原文詞類“對號入座”逐字硬譯,而需要進(jìn)行適當(dāng)?shù)脑~類轉(zhuǎn)換。詞類轉(zhuǎn)譯法(ConversionofPartsofSpeech):就是指在翻譯過程中,根據(jù)譯文語言的習(xí)慣進(jìn)行詞類轉(zhuǎn)換,即把原文中屬于某種詞類的詞在譯文中轉(zhuǎn)換另一種詞類,從而使譯文通順自然。Isyourfatherasmoker?
你父親抽煙嗎?Sheisarealbeauty.她非常漂亮。Weareenemiesofallwars.我們反對一切戰(zhàn)爭。Heisthemurdererofhisboss.
他謀殺了他的老板。Theearthisshapedlikeabigball.
地球的形狀像個(gè)大球。
英譯漢過程中詞類轉(zhuǎn)換翻譯中的詞類如何轉(zhuǎn)譯,要根據(jù)原文詞義、譯入語的表達(dá)習(xí)慣等而定,通常有4種情況:1)轉(zhuǎn)譯成動詞2)轉(zhuǎn)譯成名詞3)轉(zhuǎn)譯成形容詞4)其他詞類轉(zhuǎn)譯→
轉(zhuǎn)譯成動詞英語和漢語比較起來,漢語中動詞用得多,而名詞用得少,漢語可以幾個(gè)動詞或動詞性結(jié)構(gòu)連用,而英語句子中往往只有一個(gè)謂語動詞。
如:HeadmiresthePresidentstated
decision
tofight
forthejob.
他對總統(tǒng)聲明為保住其職位而決心
奮斗
表示欽佩。英譯漢過程中詞類轉(zhuǎn)換1)轉(zhuǎn)譯成動詞:
a)名詞轉(zhuǎn)譯成動詞;
b)介詞轉(zhuǎn)譯成動詞;
c)形容詞轉(zhuǎn)譯成動詞;d)副詞轉(zhuǎn)譯成動詞.a)名詞→
轉(zhuǎn)譯成動詞英語中大量由動詞派生的名詞和具有動作意義的名詞??赊D(zhuǎn)譯成動詞:1)動詞派生的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞。2)含有動作意思的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞。
3)英語中有些加后綴的名詞,不是指其身份和職業(yè),而是含有較強(qiáng)的動作意味,通常轉(zhuǎn)譯成動詞。4)作為習(xí)語主體的名詞常轉(zhuǎn)譯成動詞。
名詞→
轉(zhuǎn)譯成動詞動詞派生的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞:如:Themasteryoflanguageisnoteasyandrequirespainstakingeffort.原順序:語言的精通不是很容易的,需要刻苦努力。改為:語言這東西不是隨便可以學(xué)好的,非下苦功不可。名詞→
轉(zhuǎn)譯成動詞再如:XuBeihong’spaintingsofhorsesareexceptionallygood.原順序:徐悲鴻的馬的畫像特別好。改為:徐悲鴻畫馬畫得特別好。試譯:Insulinisusedinthetreatmentofdiabetes.Thegovernmentcalledforthe
establishmentofmoretechnicalschools.名詞→
轉(zhuǎn)譯成動詞再如:XuBeihong’spaintingsofhorsesareexceptionallygood.原順序:徐悲鴻的馬的畫像特別好。改為:徐悲鴻畫馬畫得特別好。試譯:Insulinisusedinthetreatmentofdiabetes.
胰島素用于治療糖尿病。Thegovernmentcalledfortheestablishmentofmoretechnicalschools.
政府號召建立更多的技術(shù)學(xué)校。名詞→
轉(zhuǎn)譯成動詞2)英含有動作意思的名詞轉(zhuǎn)譯成動詞。
如:Inbuildingafterbuilding,talkofthatmurderisintheair.原順序:對兇殺案的談?wù)撌窃诹鱾髦小8臑椋喝藗兊教幷務(wù)撝?/p>
再如:Thethoughtoffatmeatmakesmesick.
一想到肥肉我就惡心。再如:Aviewofthevillagecanbeobtainedfromthetower.從塔上可以看見這個(gè)村莊。
Theapplicationofelectroniccomputersmakesforatremendousriseinlaborproductivity.
使用電子計(jì)算機(jī)可以大大提高勞動生產(chǎn)率。
…Tomlookedhisgood-byeatthegarden.
湯姆看了看園子,跟它告別3)英語中有些加后綴的名詞,不是指其身份和職業(yè),而是含有較強(qiáng)的動作意味,通常轉(zhuǎn)譯成動詞。例:Someofmyclassmatesaregoodsingers.我同學(xué)中一些人唱歌唱得好。
Cf.Sheisawell-knownsinger.她是一位著名的歌唱家。IamafraidIcan’tteachyouswimming.Isupposemyyoungerbrotherisabetter
teacherthanIam.恐怕我不能教你游泳,我想我弟弟會比我教得好。試譯:
1)I’mnotamindreader.2)Parentsarealwaysourperfectandminutelovers.3)LinZexuwasthemostsuccessfulopiumbanner.4)Beingasuccessfulorganizerofthis
footballmatch,hestillappearsmodest.
試譯:1)I’mnotamindreader.
我不能讀懂別人的心思。2)Parentsarealwaysourperfectandminutelovers.
父母永遠(yuǎn)會無微不至地愛著我們。3)LinZexuwasthemostsuccessfulopiumbanner.
林則徐禁煙最為成功。4)Beingasuccessfulorganizerofthisfootballmatch,hestillappearsmodest.
雖然成功舉辦了…4)作為習(xí)語主體的名詞常轉(zhuǎn)譯成動詞:例:Shallwehavearest?我們休息一下,好嗎?
Letmehaveatry.我來試一下。
Hemadenomentionofhisresignation.他沒有提到辭職的事。
b)介詞→轉(zhuǎn)譯成動詞
英語中含有動作意味的介詞漢譯時(shí)可以譯成動詞。TheRedArmymenstruggledahead,acrossthesnowmountainsandthroughthemarshes.
紅軍戰(zhàn)士爬雪山,過草地,艱難地前進(jìn)著。
Thepeoplearewithhim.人民擁護(hù)他。Hecametomyhomeforhelp.他來到我家,請求幫助。Whatareyouafter?你追求什么?c)形容詞→轉(zhuǎn)譯成動詞
英語中表示知覺、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞(如:afraid,thankful,certain,able,concerned,doubtful,grateful等),在系動詞后做表語時(shí),常轉(zhuǎn)譯成動詞。
例:
Theyarenotsuretheycansavehislife.他們不敢肯定能否挽救他的生命。Isheabletodoit?他能夠做那件事嗎?Ihavetobecautious.我必須小心謹(jǐn)慎才是。Shewasalwaysconfident.她總是信心十足。d)副詞→轉(zhuǎn)譯成動詞
例:
Isheupyet?他起床了沒有?Asheranout,heforgottohavehisshoeson.他跑出去時(shí),忘了穿鞋子。Pleaseopenthewindowtoletfreshairin.請打開窗子,讓新鮮空氣進(jìn)來。Whenhewentback,theradiowasstillon,forhehadforgottentoturnitoffwhenheleft.他回來時(shí),收音機(jī)仍然開著,因?yàn)樗x開時(shí)忘記關(guān)了。→轉(zhuǎn)譯成名詞
1)名詞派生的動詞或由名詞轉(zhuǎn)用的動詞轉(zhuǎn)譯成名詞;2)英語被動句式,可譯成“受到/遭到---+名詞”或“予以/加以---+名詞”結(jié)構(gòu);3)形容詞轉(zhuǎn)譯成名詞?!D(zhuǎn)譯成名詞
1)英語中很多名詞派生的動詞或由名詞轉(zhuǎn)用的動詞,在漢語中往往不易找到合適的動詞,這時(shí)可以轉(zhuǎn)譯成名詞。例:Formalityhasalwayscharacterizedtheirrelationship.
他們之間的關(guān)系,有一個(gè)特點(diǎn),那就是以禮相待。
Tothem,hepersonifiedtheabsolutepower.
在他們看來,他就是絕對權(quán)威的化身?!D(zhuǎn)譯成名詞
1)英語中很多名詞派生的動詞或由名詞轉(zhuǎn)用的動詞,在漢語中往往不易找到合適的動詞,這時(shí)可以轉(zhuǎn)譯成名詞。例:Theearthisshapedlikeabigball.地球的形狀像個(gè)大球。Hisspeechimpressedtheaudiencedeeply.他的演講給聽眾的印象很深刻。Socialistrevolutionaimsatliberatingtheproductiveforces.社會主義革命的目的是為了解放生產(chǎn)力。
→轉(zhuǎn)譯成名詞
2)英語被動句式,可譯成“受到/遭到---+名詞”或“予以/加以---+名詞”結(jié)構(gòu);例:Theinvasionofanotherindependentcountrymustbestopped.侵犯另一個(gè)獨(dú)立國家的行為必須予以制止。Hewascriticizedbyhisleaderforfailingtoreporttheaccident.他由于未對事故進(jìn)行匯報(bào)而受到領(lǐng)導(dǎo)的批評。Hewaspunishedbytheschoolforcheatingintheexam.他因考試作弊而受到學(xué)校的處分?!D(zhuǎn)譯成名詞
3)形容詞轉(zhuǎn)譯成名詞:英語中有些形容詞加上定冠詞表示一類人,漢譯為名詞。例:Donotlookdownuponthepoor.不要看不起窮人。
Theweakshouldbeprotected.
弱者應(yīng)受到保護(hù)。→轉(zhuǎn)譯成形容詞1)形容詞派生的名詞常轉(zhuǎn)譯成形容詞:IhavedifficultyinspeakingPutonghua.講普通話我很困難。Herquestionssuggestedherinnocence.她提出的問題表明她是無知的。2)有些名詞加不定冠詞作表語時(shí),往往轉(zhuǎn)譯成形容詞:Theconcertisagreatsuccess.音樂會是很成功的。Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.獨(dú)立思考對學(xué)習(xí)是絕對必需的。1)形容詞與副詞的互轉(zhuǎn):
a)英語名詞譯成漢語動詞時(shí),修飾該名詞的形容詞要轉(zhuǎn)譯成漢語副詞。例:
Theygavetheenemyaheavyblow.他們狠狠地打擊了敵人。Herhardworkledtohersuccessfulpromotion.她工作努力,因而成功地獲得了提升。Hewasaregularvisitor.他經(jīng)常來。Sheisanardentloverofclassicalmusic.她酷愛古典音樂。b)英語動詞譯成漢語名詞時(shí),修飾該動詞的副詞要轉(zhuǎn)譯成漢語的形容詞。例:
Thefilmimpressedhimdeeply.這部電影給他留下了深刻的印象。Boysthinkdifferentlyfromgirls.男孩子有著與女孩子不同的想法。Thiscommunicationsystemischieflycharacterizedbyitssimplicityofoperationandtheeasewithwhichitcanbemaintained.
這種通訊設(shè)備的主要特點(diǎn)是操作簡單,維修容易。c)由于英、漢兩種語言表達(dá)方式各異,還有一些英語形容詞要譯成漢語副詞。例:Haveyoudialedtherightnumber?你撥對了號碼了嗎?Supporterswereinaclearminority.支持者顯然屬于少數(shù)。Thisissheernonsense.這完全是胡說.2)名詞與副詞的互轉(zhuǎn):
a)名詞轉(zhuǎn)譯成副詞:例:Theinstinctofasuccessfulactoristoplayanycharacterlifelike.一個(gè)成功的演員應(yīng)該本能地把每一個(gè)角色演活。Thesubstanceofhisspeechwastomakeusobedient.他的講話實(shí)質(zhì)上是要求我們服從他。IhavethegreathonortointroducetoyouMr.Black.我很榮幸地給大家介紹布萊克先生。2)名詞與副詞的互轉(zhuǎn):
a)副詞轉(zhuǎn)譯成名詞:例:Oneshouldbepsychologicallyaswellasphysicallysound.一個(gè)人必須有健康的體魄和健康的心理。Nowadaysmanypeopleinthesocietyaremateriallyrichbutspirituallypoor.當(dāng)今社會中,有許多人物質(zhì)富有卻精神空虛。1.Ihavethegreat
honortoinformyouofyourbeingenrolledbyJiayingUniversity.
2.Mysuggestionisthatheshouldquitsmokingatonce.
3.China’ssuccessfulexplosionofitsfirstatombombcausedtremendousrepercussionthroughouttheworld.
4.Iamanamateuractor.Heisabetter
playerthanI.
練練吧!
5.Hehadbeentherulerofthat
regionforaslongastwentyyears.
6.Iamnodrinker,norsmoker.
7.Heisagoodlistenerand
everybodylikestotalkwithhim.
8.Awell-dressedteacher,wholookedandtalkedlikeasoutherner,cameintotheclassroom.
9.Inhisspeechhelaidspecial
stressonimprovingthequalityoftheproducts.10.Millionsofthepeopleinthemountainousareasarefinallyoffpoverty.11.Weareconvincedthatwiththejointeffortsofourtwocountries,thefriendlyrelationsandcooperationbetweenuswilldevelopfurther.12.Iamsogratefultomyfatherforhiscontinuous
encouragementduringmychildhood.
1.Ihavethegreat
honortoinformyouofyourbeingenrolledbyJiayingUniversity.
我十分榮幸地通知你,你被嘉大錄取了。.
2.Mysuggestionisthatheshouldquitsmokingatonce.我建議他立刻戒煙。
3.China’ssuccessfulexplosionofitsfirstatombombcausedtremendousrepercussionthroughouttheworld.
中國成功地爆炸了第一顆原子彈,在全世界引起了巨大的反響。
4.Iamanamateuractor.HeisabetterplayerthanI.
我是一個(gè)業(yè)余演員,他演得比我好。練練吧!5.Hehadbeentherulerofthat
regionforaslongastwentyyears.
他統(tǒng)治那個(gè)地區(qū)長達(dá)二十年之久。
6.Iamnodrinker,norsmoker.
我不會喝酒,也不抽煙。
7.Heisagoodlistenerand
everybodylikestotalkwithhim.
他善于聆聽,人人都愿意和他交談。
8.Awell-dressedteacher,wholookedandtalkedlikeasoutherner,cameintotheclassroom.一名衣冠楚楚的教師走進(jìn)了教室,他的外表和談吐都像個(gè)南方人。9.Inhisspeechhelaidspecialstressonimprovingthequalityoftheproducts.
他在講話中特別強(qiáng)調(diào)提高產(chǎn)品質(zhì)量。10.Millionsofthepeopleinthemountainousareasarefinallyoffpoverty.
千百萬山區(qū)人終于擺脫了貧窮。11.Weareconvincedthatwiththejointeffortsofourtwocountries,thefriendlyrelationsandcooperationbetweenuswilldevelopfurther.
我們相信,在兩國的共同努力下,我們兩國的友好合作關(guān)系必將進(jìn)一步發(fā)展。12.Iamsogratefultomyfatherforhiscontinuous
encouragementduringmychildhood.
我非常感激父親,因?yàn)樵谖倚r(shí)候他總是不斷地鼓勵我。
A.名詞轉(zhuǎn)譯成動詞1.Theywentonstrike
indemandofa40percentwageincrease.
他們舉行罷工,要求工資增加40%。2.Givemelibertyorgivemedeath.
不自由,毋寧死。3.Heisanenemytoreform.
他反對改革。4.Differencebetweenthesocialsystemofstatesshallnotbeanobstacletotheirapproachandcooperation.
國與國社會制度的不同應(yīng)妨礙彼此的接近與合作。II.Convertingtoverbs5.IamafraidIcan’tteachyouEnglish.IthinkmydaughterisabetterteacherthanI.
恐怕我教不了你英語,我想我女兒比我教得好。6.TheoperationofacomputerneedssomeknowledgeofEnglish.
操作電腦需要一些英語知識。II.ConvertingtoverbsB.介詞轉(zhuǎn)譯成動詞。(prep.---v.)1.Theroadtodevelopmentislongbutwearefirmlyonit.
發(fā)展的道路雖然漫長,可我們已堅(jiān)定地走了上這條路。2.Heiswalkingintheparkwithanumbrellainhishand.
他在公園散步,手里拿著一把傘。3.Itisourgoalthatthepeopleintheundevelopedareaswillbefinallyoffpoverty.
我們的目標(biāo)是使不發(fā)達(dá)地區(qū)的人民最終擺脫貧困。4.Thecompanyhasadvertisedinthenewspaperforelectronicexperts.
公司在報(bào)上登廣告招聘電子方面的專家。II.ConvertingtoverbsC.形容詞轉(zhuǎn)譯成動詞(adj.---v.)1.Integritymeansyoudowhatyoudobecauseit’srightandnotjustfashionable
orpoliticallycorrect.
誠實(shí)意味著去做你認(rèn)為對的事,而不僅僅是為了趕時(shí)髦或在政治上不出錯。2.Don’tbeafraidofthosewhomighthaveabetterideaorwhomightevenbesmarterthanyouare.
不要恐懼那些想法可能比你高明,或者那些可能比你更聰明的人。3.IsMr.Smithfamiliarwiththeperformanceofthelaboratoryequipment?
史密斯先生熟悉實(shí)驗(yàn)室設(shè)備的性能嗎?II.Convertingtoverbs
D.副詞轉(zhuǎn)譯為動詞(adv.---v.)1.Whatfilmwillbeonthisevening?
今晚放映什么影片?2.Thatbookwillbeoutprettysoon.
那本書不久就要出版了。3.Inthoseyearstherepublicanswerein.
那些年是共和黨執(zhí)政。4.Doublewindowswerefixedtokeepthecoldout.
安裝雙層窗御寒。E.動名詞轉(zhuǎn)譯成動詞(gerund---v.)
1.Theoriginofthisparticularcultureisfarfromclearing.
這種奇特的文化根源遠(yuǎn)沒有弄清楚。II.ConvertingtoverbsA.v.---n.1.Thebookdidnotimpressmeatall.
那本書沒留給我什么印象。2.Harryaimstobecomeacomputerexpert.
哈里的目標(biāo)是成為計(jì)算機(jī)專家。3.Yourworkischaracterizedbylackofattentiontodetail.
你工作的毛病是不注意細(xì)節(jié)。(粗心大意)4.Themachineweighsaboutfivehundredkilograms.
這臺機(jī)器的重量是500公斤。III.Convertingtonouns5.Whenlightfallsoncertainthings,itbouncesback,whichwesaythelightisreflected.
光照到某種物體上會彈回來,我們把這種情況稱之為光的反射。注意:如果英語動詞譯成漢語動詞時(shí)跟前后的修飾語不好搭配;或搭配起來不符合漢語習(xí)慣,可以把動詞譯成名詞,再在名詞前加上與之搭配的動詞。6.Theyouthsalwaysdreamfondlyoftheirfuture.
年輕人對前途總是懷有美好的夢想。7.Independentobservershavecommentedfavorablyontheachievementsyouhavemadeinthisdirection.
有獨(dú)立見解的觀察家們對你們在這方面所取得的成就給予了很高的評價(jià)。III.ConvertingtonounsB.形容詞轉(zhuǎn)譯為名詞(adj.---n.)
1.Thedaywascloudybutthesunwastryingtocomethrough.
天上有云,不過太陽就要破云而出了。2.Obedienceisobligatoryonasoldier.
服從命令是軍人的天職。3.ManyWesternpeoplearereligious.
很多西方人/西方人多數(shù)都是虔誠的教徒。III.Co
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 七年級數(shù)學(xué)上冊第30課時(shí)銷售問題和儲蓄問題聽評課記錄新湘教版
- 湘教版數(shù)學(xué)八年級上冊《1.1 分式》聽評課記錄
- 人教版歷史七年級下冊第1課《隋朝的統(tǒng)一與滅亡》聽課評課記錄
- 2022年新課標(biāo)八年級上冊道德與法治《7.1 關(guān)愛他人 》聽課評課記錄
- 生物技術(shù)創(chuàng)新合作開發(fā)合同(2篇)
- 理財(cái)委托合同(2篇)
- 人教版數(shù)學(xué)八年級下冊20.1.1《平均數(shù)》聽評課記錄3
- 語文聽評課記錄九年級
- 人教版數(shù)學(xué)八年級上冊《11.2.2三角形的外角》聽評課記錄1
- 數(shù)學(xué)七年級下學(xué)期《立方根》聽評課記錄
- 安全安全技術(shù)交底模板
- 房屋建筑工程投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 部編版一年級語文下冊語文園地五《單元拓展-字族文》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 靜脈輸液法操作并發(fā)癥的預(yù)防及處理
- 牙外傷的遠(yuǎn)期并發(fā)癥監(jiān)測
- 2025年高考語文作文備考:議論文萬能模板
- 重大事故隱患判定標(biāo)準(zhǔn)與相關(guān)事故案例培訓(xùn)課件(建筑)
- 《我的寒假生活》
- DZ/T 0430-2023 固體礦產(chǎn)資源儲量核實(shí)報(bào)告編寫規(guī)范(正式版)
- (高清版)WST 442-2024 臨床實(shí)驗(yàn)室生物安全指南
- 歷史時(shí)間軸全
評論
0/150
提交評論