關(guān)于商品包裝英語(yǔ)的調(diào)查報(bào)告_第1頁(yè)
關(guān)于商品包裝英語(yǔ)的調(diào)查報(bào)告_第2頁(yè)
關(guān)于商品包裝英語(yǔ)的調(diào)查報(bào)告_第3頁(yè)
關(guān)于商品包裝英語(yǔ)的調(diào)查報(bào)告_第4頁(yè)
關(guān)于商品包裝英語(yǔ)的調(diào)查報(bào)告_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

年4月19日關(guān)于商品包裝英語(yǔ)的調(diào)查報(bào)告文檔僅供參考,不當(dāng)之處,請(qǐng)聯(lián)系改正。關(guān)于商品包裝英語(yǔ)的調(diào)查報(bào)告級(jí)師范英語(yǔ)4班第5實(shí)踐小組前言:品牌是一種名稱、術(shù)語(yǔ)、標(biāo)記、符號(hào)或設(shè)計(jì),或是她們的組合運(yùn)用,其目的是辨認(rèn)產(chǎn)品或服務(wù),并使之與其它同類產(chǎn)品與服務(wù)區(qū)分開來(lái)。品牌由品牌名稱、品牌認(rèn)知、品牌聯(lián)想、品牌標(biāo)志、品牌包裝等要素構(gòu)成,品牌包裝是影響消費(fèi)的重要因素。隨著商品國(guó)際化趨勢(shì)的不斷增強(qiáng)和改革開放政策的大力實(shí)施,中國(guó)商品市場(chǎng)上已出現(xiàn)不少有英文字樣的包裝,這不但方便了外國(guó)人在中國(guó)的購(gòu)物,促進(jìn)中國(guó)商品生產(chǎn)的投資擴(kuò)大化,也在一定程度上迎合了廣大消費(fèi)者高檔消費(fèi)的心理,刺激了消費(fèi),擴(kuò)大了內(nèi)需。英語(yǔ)包裝已成為一種時(shí)尚,不但影響了消費(fèi)者的購(gòu)物心理,對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)也是最直接的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源,中國(guó)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人數(shù)在逐年攀升,然而,包裝上的英語(yǔ)卻不像我們想象的那么純正地道,甚至出現(xiàn)了許多錯(cuò)誤。針對(duì)這些問(wèn)題,本小組成員以英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生的角度就商品包裝英語(yǔ)出現(xiàn)的問(wèn)題做實(shí)踐調(diào)查。實(shí)踐內(nèi)容:開會(huì)討論調(diào)查方向。小組成員充分發(fā)揮英語(yǔ)專業(yè)優(yōu)勢(shì)確定調(diào)查方向:商品包裝英語(yǔ)對(duì)消費(fèi)者購(gòu)物的影響、商品包裝英語(yǔ)翻譯出現(xiàn)的問(wèn)題。調(diào)查準(zhǔn)備。制作相關(guān)調(diào)查問(wèn)卷、準(zhǔn)備相機(jī)。調(diào)查實(shí)施。調(diào)查對(duì)象:在校大學(xué)生以及暑期工同事等;超市商品包裝。調(diào)查方式:以郵件方式發(fā)放問(wèn)卷進(jìn)行網(wǎng)上調(diào)查;到超市對(duì)商品包裝進(jìn)行調(diào)查分析。本次活動(dòng)中,我們采集了很多商品包裝照片,為分析問(wèn)題收集給類素材,分工明確,配合得當(dāng),在充分的事實(shí)依據(jù)上進(jìn)行數(shù)據(jù)分析和審核。實(shí)踐結(jié)果:一、商品包裝對(duì)消費(fèi)者的影響從商品包裝對(duì)刺激消費(fèi)者的購(gòu)買欲方面來(lái)看,全英文包裝或使用英文標(biāo)注的商品無(wú)形中更吸引消費(fèi)者,提升了產(chǎn)品的品牌價(jià)值。經(jīng)過(guò)調(diào)查得知:45%的消費(fèi)者會(huì)注意商品包裝上的英文;59%的消費(fèi)者認(rèn)為商品包裝上的英文對(duì)商品影響重要;只有23%的消費(fèi)者會(huì)注意到商品包裝上英文是否使用正確。消費(fèi)者普遍認(rèn)為,商品上標(biāo)有英文會(huì)使商品顯得更國(guó)際,更高檔。如果是送給親戚朋友會(huì)顯得更有面子。然而,有些商品根本沒(méi)有海外背景,以次充好,僅僅憑借幾個(gè)英文標(biāo)識(shí)就搖身一變,就變成了高檔貨,價(jià)格翻了好幾倍。舉例來(lái)說(shuō),今年以來(lái),經(jīng)常去超市買水果的消費(fèi)者會(huì)發(fā)現(xiàn),超市里的水果專區(qū)變得越發(fā)漂亮了,其中精包裝的水果比例較此前有了些許增加,當(dāng)然價(jià)格也出現(xiàn)了小幅上揚(yáng)。然而,面對(duì)著這些價(jià)格較高,包裝精致且標(biāo)有英文名的水果,消費(fèi)者難免會(huì)問(wèn):“這是進(jìn)口水果嗎?”我們?cè)诙嗉页械乃麑^(qū)能夠看到當(dāng)前各超市內(nèi)精包裝的水果比例約占超市水果總量的15%-25%。即使沒(méi)有精包裝,許多水果上也會(huì)貼有英文名。如一款名為“新奇士橙”的水果,上面貼著英文標(biāo)簽,售價(jià)為7.5元/斤,比普通橙的價(jià)格翻了一倍之多,但它的產(chǎn)地卻是福州,不屬于進(jìn)口水果。據(jù)超市相關(guān)負(fù)責(zé)人稱,為了滿足高端客戶的需求,超市推出精包裝水果,這些水果一般是經(jīng)過(guò)挑選的。而那些標(biāo)注外國(guó)名的本土水果,大多是采用了外國(guó)水果的種子栽種,或者在工藝制作、保鮮成本上和同品相普通水果有所區(qū)別。因此,零售價(jià)格會(huì)較普通水果貴些。據(jù)悉,只有產(chǎn)地是國(guó)外的水果才可稱為進(jìn)口水果。而那種標(biāo)注外國(guó)水果名稱,或者采用外國(guó)水果種子卻在國(guó)內(nèi)栽種的水果,均不可稱為進(jìn)口水果。這無(wú)疑是對(duì)消費(fèi)者的欺騙,也是擾亂市場(chǎng)秩序的不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)行為。二、商品包裝英語(yǔ)翻譯出現(xiàn)的問(wèn)題:(1)化妝品類如今,隨著人們生活水平的提高,人們不但從物質(zhì)和精神方面提了一個(gè)檔次,同時(shí)對(duì)自身外表也有了更高的要求。比如說(shuō),現(xiàn)在的一代人都特別注重臉部,手部等身體各部分的保養(yǎng)。俗話說(shuō):愛(ài)美之心人皆有之。因此,為了達(dá)到外表上的美觀,人們對(duì)護(hù)膚品,化妝品這類的要求日趨上升。消費(fèi)決定生產(chǎn),為了滿足消費(fèi)者的需求,而今各大專柜的化妝品琳瑯滿目。在全球化的趨勢(shì)下,我們?cè)诟鞣N各樣的化妝品說(shuō)明書上都能看到相關(guān)的英文字幕出現(xiàn)。同時(shí),這些英文字幕也向我們反映了一個(gè)問(wèn)題:很多不正規(guī)不出名的企業(yè)出現(xiàn)了嚴(yán)重的翻譯錯(cuò)誤。以下是我們小組調(diào)查的一項(xiàng)化妝品產(chǎn)品:“Thisessencehairconditionerisjointlydevelopedbyinternationaltophairdressersandproductdevelopingexpertsandcontainsprofessionalwater-caringfactorthatissimilartothenaturalelementsinthehairandcanautomaticallymakeupforlostwateroverthehairandinfiltratethroughhairmedullaforbreakthroughwater-caringeffect.”以上這個(gè)化妝品牌子名為“芳怡雅”的一款打著歐萊雅牌子的護(hù)發(fā)素。主要向消費(fèi)者介紹了這款產(chǎn)品的功能。其中有一個(gè)句子出現(xiàn)了很明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤。原句為:Thisessencehairconditionerisjointlydevelopedbyinternationaltophairdressersandproductdevelopingexperts.我們注意productdevelopingexperts這個(gè)句子,這話的本意是廠家想告訴消費(fèi)者這款護(hù)發(fā)素是由專家們研制出來(lái)的,而據(jù)翻譯出來(lái)的英文,則為這款護(hù)發(fā)素生產(chǎn)了專家們。這無(wú)疑在翻譯方面鬧了一個(gè)很大的笑話,同時(shí)也影響了消費(fèi)力。那么這句話的正確的表示應(yīng)為Thisessencehairconditionerisjointlydevelopedbyinternationaltophairdressersandproductdevelopedbydevelopingexperts.(2)食品類根據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),當(dāng)前市場(chǎng)上的食品包裝上的英譯文錯(cuò)誤率在38處/千字。導(dǎo)致這些翻譯錯(cuò)誤的原因有粗心大意,英語(yǔ)水平不高,缺乏必要的專業(yè)知識(shí)等。我組成員隨機(jī)抽查了上市不久的十份食品外包裝上的英語(yǔ)譯文。經(jīng)過(guò)對(duì)這十份食品外包裝的英譯文的錯(cuò)誤進(jìn)行統(tǒng)計(jì),我們得到以下結(jié)果:總字?jǐn)?shù):1040;錯(cuò)誤數(shù):39;平均每個(gè)包裝袋上有3.9處錯(cuò)誤;錯(cuò)誤率達(dá)到38處/千字。下面是我組成員結(jié)合實(shí)例分析出錯(cuò)的原因:比如制作原料中的“面粉(應(yīng)為flour)”就被翻譯成‘face(臉,臉面)powder(粉末)’;生產(chǎn)地地名“虎門(應(yīng)為Humen)“竟然被翻譯成‘tiger(老虎)door(門、門口)’。開封即食’中的‘開封’一詞干脆就直接用‘Kaifeng’或‘Openitandhelpyourself,please!’但這句話的實(shí)際意思是“隨便吃,不用付錢,是免費(fèi)的”。如果是這樣的話,老板可就要破產(chǎn)了。實(shí)際上應(yīng)該翻成’readytobeserved’。有一種小袋榨菜上寫著本榨菜用科學(xué)方法制成:Thispreservedvegetableismadebyscientificmethod.首先preservedvegetable能夠指任何(用各種方法)腌制的蔬菜,范圍比榨菜要廣得多,其次,一般食品不是made(制造的),而是processed(加工而成的);scientific一詞更讓人想到人工添加劑等化學(xué)成分,這是如此的可怕,還會(huì)有誰(shuí)敢買呢?(3)學(xué)習(xí)用品類對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)用品上的英語(yǔ)就是最直接的英語(yǔ)學(xué)習(xí)材料,不少商家會(huì)在筆記本、便箋紙和水筆包裝上下功夫,運(yùn)用各式各類英語(yǔ)來(lái)吸引學(xué)生的眼球。據(jù)了解,有不少學(xué)生認(rèn)為此類商品包裝上的英語(yǔ)為規(guī)范用語(yǔ),會(huì)背下來(lái)甚至運(yùn)用到英文寫作和繪畫當(dāng)中,然而據(jù)我組成員調(diào)查發(fā)現(xiàn),有以下四類問(wèn)題值得關(guān)注:中式英語(yǔ):按照中文思維方式,字詞對(duì)譯,使得中國(guó)人看起來(lái)是外文,外國(guó)人看起來(lái)以為是漢語(yǔ)拼音。例如“歐帕”餐巾紙上“輕巧足量,戶外運(yùn)動(dòng)、旅游、娛樂(lè)攜帶首選?!钡姆g:Lightweightenough,outdoorsports,tourism,entertainmentwiththefirstchoice.機(jī)器翻譯:有的產(chǎn)品上的英文,顯然是使用軟件或網(wǎng)絡(luò)翻譯引擎翻譯出的,屬于“天書型”,其文法混亂,雖然看上去是英文,實(shí)際上是沒(méi)有人能懂的的“天書”。幼稚英語(yǔ):有的翻譯文本用詞、文法、語(yǔ)調(diào)十分幼稚,像小學(xué)生作文。非專業(yè)型:有的產(chǎn)品,使用生硬的文法、古怪的詞語(yǔ),不具有可讀性。這類英文可能是包裝設(shè)計(jì)單位或食品企業(yè)自己所為,其非標(biāo)準(zhǔn)性,與商業(yè)流通產(chǎn)品要求的精確、簡(jiǎn)潔、流暢、專業(yè)的語(yǔ)言相去甚遠(yuǎn)。調(diào)查后記:作為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,我們或多或少會(huì)關(guān)注身邊的英語(yǔ),包裝上的英語(yǔ)不是給中國(guó)消費(fèi)者看,而是給全世界人民看的,如果包裝上的英語(yǔ)翻譯的不是漢語(yǔ)拼英又不是英語(yǔ),那還有誰(shuí)能讀懂商家的用意呢?本小組成員經(jīng)討論后認(rèn)為,國(guó)家相關(guān)機(jī)構(gòu)應(yīng)加強(qiáng)市場(chǎng)上商品包裝英語(yǔ)規(guī)范化的監(jiān)管力度;老百姓也應(yīng)該提高自己的思想素質(zhì),不能過(guò)度崇洋媚外;英語(yǔ)研究人士應(yīng)用自己的專業(yè)知識(shí)幫助規(guī)范商品英語(yǔ)的應(yīng)用,在提高自身專業(yè)修養(yǎng)的同時(shí),為中國(guó)商品經(jīng)濟(jì)做貢獻(xiàn),為中外交流拓寬便利之門!小組成員:鄒甜、況美燕、段瑜慶、蔡建英、王興羸、黃呈晨附件1:商品包裝英語(yǔ)調(diào)查問(wèn)卷附件2:?jiǎn)柧碚{(diào)查圖表分析附件3:部分圖片展附件1商品包裝英語(yǔ)問(wèn)卷調(diào)查Q1:請(qǐng)問(wèn)您的年齡是以下哪個(gè)階段:()A.9~18歲B.19~30歲C.31~40歲D.其它Q2:請(qǐng)問(wèn)您的性別是:()A.男B.女Q3:請(qǐng)問(wèn)您是否是家庭購(gòu)物中的主要購(gòu)買

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論