淺論主流文化下的獨特聲音-簡論美國華裔女作家水仙花文化意識的發(fā)展歷程_第1頁
淺論主流文化下的獨特聲音-簡論美國華裔女作家水仙花文化意識的發(fā)展歷程_第2頁
淺論主流文化下的獨特聲音-簡論美國華裔女作家水仙花文化意識的發(fā)展歷程_第3頁
淺論主流文化下的獨特聲音-簡論美國華裔女作家水仙花文化意識的發(fā)展歷程_第4頁
淺論主流文化下的獨特聲音-簡論美國華裔女作家水仙花文化意識的發(fā)展歷程_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

淺論主流文化下的獨特聲音——簡論美國華裔女作家水仙花文化意識的發(fā)展歷程

論文摘要:作為北美華裔文學(xué)的先驅(qū),水仙花取得了非凡的成就。其文化意識的發(fā)展可分為三個時期,其間先后經(jīng)歷了兩次大的飛躍,從早期的英國婦女“埃迪斯·伊頓”到后來的中國女人“水仙花”,再到最后的“沒有國籍”的“歐亞人”——她理想中的“一家人”社會,水仙花的社會文化思想日趨成熟。

論文關(guān)鍵詞:水仙花;文化意識;“一家人”社會

水仙花(SuiSinFar),本名埃迪斯·莫德·伊頓(EdithMaudeEaton,1865—1914),是一位具有一半中國血統(tǒng)的歐亞裔作家。她是第一位用英文描寫在美華人經(jīng)歷的華裔作家。她的代表作是一部短篇小說集《春香夫人》,里面收錄了她的37篇小說,被公認是第一部反映中國移民在美國的經(jīng)歷以及華裔婦女為爭取合法權(quán)益而斗爭的作品。她的作品大多以異族婚姻、文化沖突等為主題,文筆清新雅致,飄逸自然。創(chuàng)作的故事多以華人移民生活為背景,語氣親切,敘述性強,描繪出一幅幅詳盡的畫面,真實地反映了19世紀末20世紀初美國華裔社會的方方面面。她以女性作家特有的細膩而深邃的筆觸,以其過人的才華和敏銳的洞察力,塑造了許多豐滿逼真的人物形象,為我們講述了~個個歡笑與淚水交織的海外華人生活的日常故事,獲得了當時美國主流評論界和廣大讀者的一致贊賞。隨著時光流逝,與她同時代的其他華裔作家都被人們逐漸遺忘,而水仙花的作品,卻散發(fā)著永久的魅力。

然而,水仙花作品的意義絕不僅限于文學(xué)藝術(shù)上的成功。當時華人在美國屬于少數(shù)民族,被推向遠離主流文化中心的邊緣。1842年通過的“排華法案”更是把美國主流文化中對華人的歧視與壓迫推向高潮?!包S禍”一詞凸顯出白人對華人的敵意與排斥心結(jié)。北美主流文學(xué)中經(jīng)常出現(xiàn)對華人形象的歪曲描寫。在許多作家的筆下,華人野蠻、奸詐、愚蠢、迷信,身上集中了人性最丑陋的品質(zhì)。在美國主流文化忽略并扭曲華人形象的大背景下,她作為一個具有歐亞裔血統(tǒng)的人本可以裝作白人享受白人應(yīng)有的優(yōu)越生活,但卻選擇了捍衛(wèi)中國人和勞動婦女的事業(yè),用犀利的筆鋒發(fā)出美國華裔文學(xué)的第一聲吶喊:“我們需要中國人站來為中國人的事業(yè)伸張正義!”。。懷著對母國人民的赤誠愛心,她用樸實無華的文章為華人的權(quán)益大聲疾呼。

她的作品大多圍繞著男女平等、相互尊重、生活方式的改變與文化傳統(tǒng)的繼承等主題,貫穿著作者的愛華情結(jié),突破了當時美國主流文學(xué)只描寫華人社會“光棍”而忽略為數(shù)不多的婦女人口的文學(xué)程式,成功地在婚姻、家庭這一主題范圍內(nèi)向讀者講述了她對婦女特別是華人婦女所面臨的種種困難等的看法,表現(xiàn)了對華人婦女疾苦之關(guān)切。對于華裔作家來說,他們由于同時受到中西方兩種文化的侵染,很難對自己的族裔性——文化身份進行界定,這就在一定程度上幫助我們理解了為何水仙花文化身份的界定是一個漫長而痛苦的過程。如果按時問順序,結(jié)合其生平經(jīng)歷,分析她先后發(fā)表的作品,就不難發(fā)現(xiàn)她的文化意識發(fā)展經(jīng)歷是一個逐漸成熟的過程。正如她在《一個歐亞裔人的回憶書柬》中寫道:“我一手伸向東方,手伸向西方,希望他們不會完全破壞這微不足道的橋梁?!薄捳Z表現(xiàn)了作家對自己文化身份認同的過程:從早期的英國婦女“埃迪斯·伊頓”到后來的中國女人“水仙花”,再到最后的“沒有國籍”的“歐亞人”。最終,作家在經(jīng)歷了文化身份上的“東方”與“西方”的痛苦徘徊與游離之后,她眼中的原本對立的“兩個世界”逐漸走向融合,其文化意識發(fā)展經(jīng)歷了兩次大的飛躍,社會文化思想已經(jīng)日趨成熟。縱觀水仙花的一生,我們把她文化意識的發(fā)展分為以下三個時期來進行分析。

一、早期作品創(chuàng)作時,水仙花認同自己為埃迪斯·莫德·伊頓,在作品的創(chuàng)作中。常以局外人的身份去觀察東方

水仙花的創(chuàng)作生涯大致可以分為三個階段:加拿大蒙特利爾時期(1888—1898)、美國西部時期(1898-1909)和美國東部時期(1909—1914)。水仙花創(chuàng)作早期在自我文化身份的界定上,認同自己為一個英裔加拿大人。她在寫作時常以一種旁觀者的身份去觀察東方,因而作品中不可避免地留有一些“白人眼光”的痕跡。因此她早期發(fā)表的作品像《賭徒》、《自由之土》、《坐馬車旅行》等署名大多仍使用她的真名“埃迪斯·伊頓”。

水仙花的華人意識源于她和母親親密的關(guān)系。作為長女,她經(jīng)常幫助母親干家務(wù)活兒,從母親那里,她了解到了很多中國的風(fēng)俗文化知識。但水仙花在北美長大,一生從未去過東方。從童年時代起,她接受的是英式的學(xué)校教育。盡管體內(nèi)涌動著的那一半來自母親的中國血統(tǒng)使她在文化意識形成之初就與東方結(jié)下了不解之緣,但是水仙花早期作品中對于華人的描寫大多處于想象的階段。對中國及其文化極其有限的了解這個前提決定了這一時期水仙花對東方的認識不可能非常深入,在文化身份的認同上她也還并且只能處于“一個英國婦女”的階段,不可避免地從一個西方人的視角來審視東方人及其文化。這一立場明顯地表現(xiàn)在她早期的作品中。她早期的作品多多少少表現(xiàn)出來一種傾向:故意營造出強烈的異國情調(diào),以此來吸引讀者。比如說她習(xí)慣用“quaint”這個詞來形容華人,在此影響下,她早期的一些小說,雖都以中國或中國文化為背景,但相比她以后的作品而言,她并非想通過背景來表達某種文化含義,而是源于她對中國文化的新奇與向往。比如像她的兩篇小說《東方愛情故事一則》和《中國世仇》的情節(jié)設(shè)計上很有幾分類似西方的經(jīng)典浪漫愛情故事,將東方文化背景引入西方愛情經(jīng)典中的創(chuàng)作手法使故事染上了一層神秘的東方色彩。她對自己文化身份的認識是可以理解的,畢竟水仙花在成年之前一直生活在白人社會,接受的完全是英式教育,就連她身邊唯~的中國人——她的母親也是從小接受英式教育,她不可避免地會吸收當時社會上盛行的一些東方主義觀念和術(shù)語,即便她長大后有了自省能力和批判意識,華裔種族意識日益強烈,其潛意識里也難免存有東方主義的殘余。

作為一個歐亞裔混血兒,水仙花仍屬于弱勢群體的一員,同樣遭受著種族歧視與欺凌,生活非常艱辛。盡管這個時期她還沒有勇氣公開承認自己一半的中國血統(tǒng),潛意識里以“一位英裔加拿大人”自居,但特殊的家庭背景以及對母親的熱愛使她在寫作中并沒有像有些作家那樣將東方“妖魔化”,而是對華人抱以同情態(tài)度來進行創(chuàng)作,對華人命運非常關(guān)切。在作品中,她打破了中國人失語的現(xiàn)象,讓華人成為故事中會說話的主人公,通過他們自己的言行展現(xiàn)他們的生活狀況,因此其筆下的華人成了有血有肉會思考的活生生的人,形象要豐滿得多。她力圖糾正在主流文化的歪曲宣傳下,一般人心目中華工的陳腐愚昧,不道德、不自重的刻板形象,認為“絕大多數(shù)中國人正直、勤勞,強壯、健康”,“他們雖然遠離家鄉(xiāng),遠離他們的孩子和妻子,但是他們安分守己、自尊自強”。作品中所反映的作者強烈的“中國情結(jié)”預(yù)示著她自身文化發(fā)展中的第一次飛躍即將到來。

二、文化意識發(fā)展的第一次飛躍——公開承認自己的華裔血統(tǒng)

1897年的牙買加之行是水仙花文化意識發(fā)展中的一個轉(zhuǎn)折點。牙買加的記者生涯加劇了她對白人文化霸權(quán)與種族優(yōu)越感的厭惡,歷經(jīng)一個痛苦的文化身份的探尋與構(gòu)建過程后,水仙花不再掩飾自己的中國血統(tǒng),公開承認了自己的華裔身份,從而實現(xiàn)了文化意識的第一次飛躍。一個很重要的標志就是她在作品中不再以代表她“英國婦女”身份的“埃迪斯·伊頓”署名,而改用“水仙花”這個中國名字。筆名往往反映了作者的某種目的和關(guān)注的某種事物,她以水仙花的英文譯音SuiSinFar來作為筆名,強調(diào)的是她的華人民族意識。在中國文化中,水仙花代表“高貴典雅”以及“對故土的眷戀”,所以她對水仙花這個筆名的選擇,最大程度地表明了她對中國文化的熱愛。這時,她創(chuàng)作的題材也由最初的散文、加拿大浪漫愛情故事等轉(zhuǎn)到華人故事上來,而其中很多是以華人婦女為主人公,講述她們在愛情、婚姻、家庭等問題上的兩難選擇。創(chuàng)作題材和署名的變化無疑揭示了水仙花在身份定位和文學(xué)訴求上向華人靠攏的過程。

文化身份的這一轉(zhuǎn)變使她的創(chuàng)作態(tài)度更加踏實,不再靠刻意地創(chuàng)設(shè)異國情調(diào)去吸引讀者,她想要做的是記錄并闡釋華人作為少數(shù)族裔在美國的生活經(jīng)歷。因此,她不斷深入到唐人街華人日常生活中。在水仙花的筆下,唐人街不再是粗魯可怕的“單身漢社會”,里面有男人與女人、大人和小孩,有可愛的動物,還有歡笑與歌聲,這是一個與其他種族聚居區(qū)一樣的生氣勃勃的社會。

我們看一下她的作品《新世界里的明智之舉》中的一段場景描寫:

大街上擁擠的人流中有來自不同國家的移民。女人們的歌聲一陣陣地從小巷深處的閣樓里傳來,而那些闊太太們卻不屑于這些歌女的姓名。肥胖的理發(fā)師正開心地看著一個喝醉酒后跌進水溝里的白人;一個干癟老頭提著鳥籠,站在街角處,乞求路人駐足讓他算命;幾個孩子在路邊燃起木塊,迎面走過體格健壯的中華會館老板,正津津有味地與寺院里的黃袍大師聊天。一個穿著新潮美國服裝的華人與一個金發(fā)女郎放肆地大笑著,一起走進一家中餐館。在各種各樣的喧鬧聲里,還夾雜著電車的叮當鈴聲和車輪軋過地面時發(fā)出的刺耳聲響。

在這段描寫里,水仙花試圖從社會經(jīng)濟、宗教信仰、文化娛樂、家庭生活等多層面刻畫出一個美妙的、嶄新的、真實的、人性化的華人生活圖景。將美國唐人街的嘈雜擁擠與女主人公廣東農(nóng)村家鄉(xiāng)的安寧與靜寂形成鮮明的對比,表現(xiàn)出了一個初來乍到的華人婦女在美國感受到的沖擊。作者在不同的美國華裔社區(qū)生活過,這使得她能夠?qū)θA人生活進行細致入微的描寫,她所刻畫的縱橫交錯的日常生活也為作品中人物形象的塑造提供了一個相互作用、相互影響的真實環(huán)境。其作品表現(xiàn)出的如臨其境的逼真感覺有力地說服了讀者,因而讀者對她希望表達的思想篤信不疑。

水仙花的思想發(fā)展歷程可以通過其作品輕易地展示出來。比如在她的小說《一個嫁給中國人的白人婦女的故事》中,她講述了一個白人女子在遭遇了不幸的婚姻之后,產(chǎn)生了輕生念頭,被中國人劉康喜所救,二人因此相識并結(jié)合的異族通婚的故事。小說中女主人公梅妮的白人前夫留給她的是“悲傷、苦澀和狹隘”的記憶,劉康喜則帶給她的是“幸福、健康與進步”。劉康喜是個典型的正面華人男性形象。女主人公梅妮的話或許道出了水仙花的心聲:“我的生活經(jīng)歷告訴我,并非只有白人才具有美德。盡管華人有著一些婚嫁陋習(xí),我認為他們?nèi)匀槐却蠖鄶?shù)白人的品德好得多。”小說的結(jié)局是悲劇性的,劉康喜被同族人的一顆子彈射中了后腦。劉康喜與梅妮的婚姻并不能見容于當時的社會,不僅是白種人的社會,也不能見容于中國人的社會。小說這樣的結(jié)局,也展示了作者自身文化意識發(fā)展歷程中經(jīng)歷的思索過程及她的矛盾心理:到底不同種族的人能不能在一起和諧共存?水仙花徘徊并掙扎在東西方文化之間,對她而言,兩者是撕裂的、對立的。從她的短篇小說來看,混血身份的無所適從和無歸屬感也浸透于字里行間——既受到自人社會

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論