英文版股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議_第1頁
英文版股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議_第2頁
英文版股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議_第3頁
英文版股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議_第4頁
英文版股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

英文版股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議

合同屋為大家供應(yīng)合同有關(guān)的撰寫指南以及格式,而合同則是對于我們答應(yīng)的事情的一種承諾,那么合同怎么寫才能避開損失呢?以下是我為您整理出的英文版股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議,希望能夠幫助到您。

ThisEquityInterestTransferAgreement(hereinafterreferredtoasthisAgreement)ismadeon,byandbetpanyrespectively.

(2)甲方擬出售其現(xiàn)持有的公司股權(quán);受讓方情愿購買轉(zhuǎn)讓方欲出售的股權(quán)。

2.partyAnopaniesshallnotberesponsibleforanyfutureoradditionalpaymenttotheTransferorsesticenterprises,toensurethatafterthisagreementissignedcanbeperformedsmoothlyunderthisagreementplete,orhasmateriallyfrustratedtheNon-BreachingpartyscommercialpurposeinenteringintothisAgreementandsuchfrustrationisirreparable,orifreparablebutithasnotbeenrectifiedbytheBreachingpartymissionbeinginforceatthetimeaparticulardisputeissubmittedforarbitration,eintoeffect

8.2修訂Amendment.

除非雙方達成并簽署書面協(xié)議且經(jīng)審批機關(guān)批準,否則任何就本協(xié)議內(nèi)容所進行的修改和變更均為無效。NoamendmenttothisAgreementshallbeeffectiveunlessmadeintheagreementandtheinterpretationhereofbetweenthetwoversions,theChineseversionshallprevail.

本協(xié)議由各方于文首所述日期簽署,以昭信守。

INWITNESSWHEREOF,thepartiesheretohavecausedthisAgreementtobeexecutedbytheirdulyauthorizedrepresentativesinGuangzhou,China,onthedatefirstwrittenabove.

拓展閱讀

補充協(xié)議英文版

★以下是合同屋為大家整理的補充協(xié)議英文版文章,供大家參考![我提示]更多合同范本請點擊合同屋以下鏈接:租房合同|勞動合同|租賃合同|勞務(wù)合同|用工合同|購銷合同|裝修合同

在翻譯一個補充合同進行搜尋相關(guān)資源時,發(fā)覺了這篇博文,覺得作者對于英文補充協(xié)議的起草分析的挺不錯,轉(zhuǎn)來共享。一般來說對于合同的小修改,沒有必要重新簽訂合同,重新簽訂都是費時費勁,也沒有必要,所以都用補充協(xié)議對原合同進行修改。假如對合同變更重大的話,比如對方想換個姊妹公司來簽合同,或者合同條款有多處重大變更,可以說從根本上變更了合同的內(nèi)容,都可以重新簽訂合同的。重新簽訂合同有兩種方式。一種是交出全部原合同的原件,然后廢除,撕毀都可以,然后再簽訂新合同;假如對合同原件究竟有多少份不清晰的話,保險起見可以先起草一個對原合同的終止協(xié)議,然后再簽新合同。當然假如為了做到完美無缺,兩個合同之間權(quán)責無縫轉(zhuǎn)移的話,我自己運用過這種模式,不用撕毀原合同或者起草終止協(xié)議,先在新合同中寫終止原合同,一般寫新合同生效后原合同馬上終止,在新合同未生效前原合同保持有效。然后在新合同上蓋上三種章,第一種是原合同的對方的章,其次種是新合同的對方的章,第三種是我方的章,這樣操作有個缺點是財務(wù)望見合同上有三個章,假如她們不看合同內(nèi)容的話,有時候簡單混淆合同內(nèi)容。言歸正傳,給大家共享一個我起草的比較簡潔的補充協(xié)議。忘了給大家說了,之前跟一位做國際工程的摯友探討補充協(xié)議和變更怎么翻譯,我傾向于合同變更翻譯為amendment,補充協(xié)議翻譯為addendum.不知道大家什麼看法?不過我自己一般都是不加區(qū)分的用amendment的。EXPLOSIVESSALEAGREEMENTAmendmenttotheContractAgreementBetweenTheXXXCOMPANYandMULTIBIZFZEWHEREAS:TheExplosivesSaleAgreementwithContractNo:XXXfortheconstructionofXYZMotorwayRoadProjecthasbeensignedon11March2023betweenXXXCompany(hereinaftercalled"theBuyer")andtheMULTIBIZFZE(hereinaftercalled"theSeller").評注:先說我們什么什么時候簽訂了一個合同。WHEREAS:TheBuyerandtheSellerhaveameetingabouttheL/CandtheContractAgreementintheafternoonof25March2023,theSellersuggestedthatthevolumeofthegoodsisexcessiveanddelivertheminonetimewouldbehard;theSellerfurthersuggestedthatthetransshipmentwouldnotaffectthegoodsqualitysincethegoodsareloadedwithcontainersinthewholeshippingperiod,itisverynormalforcargoestobetransshippedininternationalshipment.評注:再說這個合同要修改,為什么緣由修改,也可以把談判的過程加上。ITISHEREBYAGREEDasfollows:評注:雙方都同意如下。InordertoensurethesmoothexecutionofthesaidContractAgreement,itisagreedthatthegoodsshouldbeallowtotransshippedandpartialshipped;accordingly,deletetheword"not"fromsecondline,firstparagraphofClause14shipmentoftheContractagreement(ContractNo.CCCAAA-MBIZ-01-2023).TheSellerfurtheragreedthatthegoodswouldallbedeliveredwithintwoshipments.評注:上面就是要修改的內(nèi)容了。ForanydiscrepancybetweenthisamendmentandanyoftheContractAgreement,bothpartiesagreedthatthisamendmenttotheContractAgreementshallprevail.評注:假如這個補充協(xié)議和之前簽訂的合同有沖突,那么以這個補充協(xié)議為準,一般可以不寫這一句,因為法律上規(guī)定一般是后面的文件有效,不過為了避開爭議,也為了保險起見,我個人喜愛加上這一句。INWITNESSWHEREOF,thepartiesheretohavecausedthisAgreementtobeexecutedthedayandyearfirstbeforewritten.OnbehalfoftheSellerPosition___________________________Name____________________________Signature__________________________Date____________________________Tel____________________________OnbehalfoftheBuyerPosition___________________________Name____________________________Signature__________________________Date____________________________Tel____________________________WitnessesName____________________________Signature____________________________

傭金協(xié)議英文版范本

★以下是合同屋為大家整理的傭金協(xié)議英文版范本文章,供大家參考![我提示]更多合同范本請點擊合同屋以下鏈接:租房合同|勞動合同|租賃合同|勞務(wù)合同|用工合同|購銷合同|裝修合同

ThisagreementisestablishedbetweenXXXCompanyLimited(hereafterasPartyA)andXXX(hereafterasPartyB)onthebasesofthefollowingtermsandconditions.

1.PartyAemploysPartyBasPartyA’sbusinessrepresentativefromthedateofJanuary1st2005toDecember31st2023.AfterthematurityofthisAgreement,bothpartiesbasedonownnecessity,mayeitherreneworterminatetheagreementwithoutanycondition.

2.ResponsibilitiesandservicesforPartyBarelistedbelow:

(1)Provideexpansionandserviceforthecurrentclients-XXX;XXX…..

(2)PromotesalesofPartA.newproductsandprovideassistanceandservicesasrequestedbyaforementionedclients.

(3)DeveloppotentialclientsinEuropemarket.

(4)CollectandanalyzemarketinginformationinEurope,andreporttheresulttoPartA.SalesDepartmentforreferencefordevelopingnewproductsinfuture.

(5)Assistrelatedproductexhibitionincludingliaisonandexecutionofthesaidexhibition.

3.CommissiontobepaidtoPartyBunderthefollowingterms:

(1)Forthecurrentclientsasmentionedbefore:?%againsttotalsalesamount

(2)Fornewclients;

Firstyear:?%againsttotalsalesamount.

Secondyear:?%againsttotalsalesamount.

Consecutiveyears:?%againsttotalsalesamount.

(3)PartyAwillcalculateonthe10theachmonththecommissionamountaccordingtothereceivedsalesamountoflastmonthformtheclients,thenPartyAwillpaytoPartyB’saccountthrough

(thislineforPartB’saccountinformation)

On30thofeverymonthpaymentofcommissionforlastmonthwillbemade

4.ResponsibleAreas:WithinPartyA’sbusinessareasexcludingUSAandChina,andPartyAmayhavetheflexibilityincoordinationwithPartyBforareasonableadjustment,soastomeetPartyAbusinessrequirements.

5.DuringthisAgreementcoveringperiod,bothpartiesforgoodreasonsmayrequesttoterminatedtheAgreement,buteitherPartymustinformtheotherParty10daysaheadoftime.

6.OncethisAgreementbecomeseffective,PartyBmustobservePartyA’sbusinesssecrecy,andenjoynolaborinsurance,healthinsurance,groupinsuranceandotherwelfaremeasurements.

7.7daysbeforeexpirydateofthisAgreement,ifPartyAhasnotinformedPartyBabouttermination,thisAgreementisdeemedtoberenewedforanotheryear.

8.PartyBmustobservePartyA’ssecurityregulationofthisAgreementandsoforthwithin3yearsperiod.

9.PartyBwithinthisAgreementperiod,mayhaveliterarywork,trademark,patentoranyotherrelevantintellectualasset,exceptalreadynegotiatedwithpartyA,willrefertoPartyA’srightofpossessionwithoutanycondition.

10.BothPartieskeeponecopyofthisAgreement.

PartAPartB

域名轉(zhuǎn)讓合同「中英文版」

InternetDomainNameAssignmentContract

簽署日期Thedateofsignature

出讓方(甲方):Assignor(partyA):

受讓方(乙方):Assignee(partyB):

依據(jù)國家有關(guān)法律、法規(guī)以及相關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在自愿、同等、互利的基礎(chǔ)上,經(jīng)協(xié)商一樣域名轉(zhuǎn)讓事宜,訂立本合同,以資信守:

Accordingtothelaainname::

當前注冊人(出讓人)Currentregisteredperson

新注冊人(受讓人)Thenepletionoftheassignmentdeed.

3、甲方收到轉(zhuǎn)讓費用后辦理轉(zhuǎn)戶手續(xù)。(以當?shù)劂y行收到款項為準)

Afterreceivingtheassignmentfees,partyAainname,isnoneofthebusinesserror.

c、財務(wù)到帳后,甲方將完整的過戶文件EMS提交至北京注冊商總部;

partyAcansubmittheptlynotifytheotherparty.WherepartyAearlyterminationofthecontract,norighttodemandthereturnofthedomainandshouldbeartheliabilityforlossesofpartyB,wherepartyBterminatecontractwithoutvalidreason,thesecostsshouldbecompensatedtoAandthedomainnameshouldbereturnedtopartyA.

4、其他:其余未盡事宜雙方協(xié)商解決。

Othermatters:Theremainingoutstandingissuesresolvedthroughmutualconsultation.

三、合同雙方簽署后生效Contractsentersintoforceafterexecution.

合同壹式兩份,甲、乙方各持壹份。

Thecontactshallbeexecutedintwocounterparts,eachpartyholdsone.

出讓方(甲方):受讓方(乙方):

Assignor(partyA):Assignee(partyB):

外貿(mào)合同英文版

日期:合同號碼:

date:contractno.:

買方:(thebuyers)賣方:(thesellers)

茲經(jīng)買賣雙方同意根據(jù)以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:

thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandthesellers;wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

(1)商品名稱:

nameofcommodity:

(2)數(shù)量:

quantity:

(3)單價:

unitprice:

(4)總值:

totalvalue:

(5)包裝:

packing:

(6)生產(chǎn)國別:

countryoforigin:

(7)支付條款:

termsofpayment:

(8)保險:

insurance:

(9)裝運期限:

timeofshipment:

(10)起運港:

portoflading:

(11)目的港:

portofdestination:

(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)覺貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險公司或船方

責任外,買方有權(quán)憑中國商檢出具的檢驗證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。

claims:

within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,thebuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbythec.c.i.candtherelativedocumentstoclaimforcompensationtothesellers

(13)不行抗力:由于人力不行抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運輸?shù)倪^程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不

能交貨者,賣方可免除責任,在不行抗力發(fā)生后,賣方須馬上電告買方及在14天內(nèi)以

空郵方式向買方供應(yīng)事故發(fā)生的證明文件,在上述狀況下,賣方仍須負責實行措施盡

快發(fā)貨。

forcemajeure:

thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoforcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.theseller

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論