《狼》第一則原文及翻譯_第1頁(yè)
《狼》第一則原文及翻譯_第2頁(yè)
《狼》第一則原文及翻譯_第3頁(yè)
《狼》第一則原文及翻譯_第4頁(yè)
《狼》第一則原文及翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩15頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1/1《狼》第一則原文及翻譯《狼》第一則原文及翻譯篇1

《狼》第一則原文:

有屠人貨肉歸,日已暮。欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無(wú)機(jī),默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù),而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近之,則死狼也。仰首端詳,見(jiàn)口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,可笑矣。

《狼》第一則翻譯:

一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然消失了一匹狼。狼不斷地窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水好像都快要流出來(lái)了,就這樣跟隨著屠夫跑了好幾里路。屠夫感到很可怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠夫轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)連續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠夫沒(méi)方法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠夫就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠夫了。屠夫就(平安地)回家了。其次天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就觀察樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就似乎一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到特別可怕。(屠夫由于可怕)當(dāng)心地(在樹(shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)認(rèn)真觀看發(fā)覺(jué),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就似乎魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮特別昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩金子,屠夫的生活略微富裕了。

就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼原來(lái)想吃肉,結(jié)果遭受了禍害,真是可笑??!

《狼》第一則解釋:

1、貨:出售、賣。

2、欻(xū):突然。

3、瞰(kn):窺視。

4、既:已經(jīng)

5、諸:相當(dāng)于"之于'

6、蚤(zǎo):通"早',早晨。

7、逡(qūn)徘徊的樣子

8、仰:抬

9、昂:珍貴

10、直:通"值',價(jià)值。

11、緣:沿著

12、罹(l):遭受(禍害)。

簡(jiǎn)介:

蒲松齡(1640-1715),清代文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別名柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,始終郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭受使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)***治的黑暗和科舉的弊端有了肯定的熟悉;生活的貧困使他對(duì)廣闊勞動(dòng)人民的生活和思想有了肯定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。

附:

《狼》其次則原文:

一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

《狼》其次則譯文:

一個(gè)屠戶晚上回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只有剩下的.骨頭。途中有兩匹狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。

屠戶可怕了,把骨頭投給狼。一匹狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍舊跟從。屠戶再次扔骨頭,后面得到骨頭的狼停了下來(lái)而從前得到骨頭的狼又跟過(guò)來(lái)了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,而兩只狼像原來(lái)一樣一齊追逐屠戶。

屠戶非常窘迫,擔(dān)憂前后患病狼的夾擊。他觀察田野里有一個(gè)大麥場(chǎng),麥場(chǎng)的仆人在麥場(chǎng)里積累柴草,掩蓋成小山一樣。屠戶于是跑過(guò)去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鸬?。狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶?/p>

一會(huì)兒,一只狼徑直離開(kāi)了,其中的另一只像狗一樣蹲坐在前面。時(shí)間長(zhǎng)了,(狼的)眼睛似乎閉上了,神情閑適得很。屠戶突然躍起,用刀劈砍狼的腦袋,又砍了幾刀殺死了這匹狼。他正想離開(kāi),轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一匹狼正在柴堆打洞,準(zhǔn)備將要從通道進(jìn)入來(lái)攻擊屠戶的后面。身體已經(jīng)進(jìn)入了大半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,殺死了這匹狼。他才知道前面的狼是假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方法來(lái)誘騙敵人。

狼也真狡猾啊,而一會(huì)兒兩匹都被殺死了,禽獸的詭詐手段能有多少?只是增加笑料罷了。

《狼》第一則原文及翻譯篇2

狼三則

清代蒲松齡

其一

有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無(wú)計(jì),思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù)而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細(xì)審,見(jiàn)狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,是可笑也。

其二

一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

其三

一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不行去。但思無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。

非屠,烏能作此謀也!

三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

其三解釋及譯文

譯文

有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追逐著。路旁有個(gè)農(nóng)夫留下的田間休息處,他就跑進(jìn)去隱藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進(jìn)兩只爪子。于是屠夫趕忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi),但是沒(méi)有方法可以殺死它。只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠夫就把它背回去了。

(假如)不是屠夫,誰(shuí)有這個(gè)方法呢?

解釋

暮:傍晚。

夜耕:夜晚替人耕田,打短工的

為(wi):被。

遺(y):留下。

伏(f):隱藏(也有人說(shuō)是潛伏,隱藏更符合當(dāng)時(shí)情景。)

去:離開(kāi)。

盈:超過(guò)。

不盈:不滿,不足。

負(fù):背。

行室(xngsh):指農(nóng)夫在田中所搭的草棚。

苫(shn):用草編的席子。

去:離開(kāi)。

豕(shǐ):豬。

方:才。

則:就。

股:大腿。

烏:哪里,怎么。

顧:但是

死之:殺死它

其一解釋及譯文

譯文

一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。(在這時(shí),)突然消失了一匹狼。狼窺視著屠夫擔(dān)子上的肉,嘴里的口水好像都快要流出來(lái)了,(就這樣)跟隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)可怕,于是就拿著屠刀來(lái)(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫連續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠夫沒(méi)方法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。狼才停下來(lái)(不再跟著屠夫了)。屠夫就(平安地)回家了。其次天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就觀察樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就似乎有個(gè)人在樹(shù)上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)當(dāng)心地(在四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)認(rèn)真觀看發(fā)覺(jué),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就似乎魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌一樣。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮(特別)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微富裕了。

(就像)爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼原來(lái)想吃肉,結(jié)果遭受了禍害,這真是可笑??!

解釋

貨:出售、賣。

歘(xū):突然。

瞰(kn):窺視。

狼三則

狼三則

昂:昂貴。

罹:遭受(禍害)。

蚤:通"早',早晨

直:通"值',價(jià)值

垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。

諸:"之于'的意思

逡(qun)巡:因有所顧慮而徘徊或后退。

昧爽:黎明

腭:口腔的上膛。

其二解釋及譯文

譯文

一個(gè)屠戶在晚上回家,擔(dān)子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠(yuǎn)。

屠戶可怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,另一只狼仍舊跟從他。屠戶又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追逐。

屠戶的境況很危險(xiǎn),擔(dān)憂前后受到狼的攻擊。屠戶觀察田野中有個(gè)麥場(chǎng),場(chǎng)主在里面堆柴,掩蓋成小山似的。屠戶于是奔向麥場(chǎng),倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽弥?。狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶?/p>

一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi),其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過(guò)了一會(huì)兒,狼的眼睛似乎閉上了,神情閑適得很。屠戶突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意***想要鉆洞進(jìn)入柴草堆來(lái)攻擊屠戶的后面。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)入一半了,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。屠戶才明白之前的狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘惑敵人。

狼也是狡猾的動(dòng)物,但是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的哄騙手段能有多少???只給人增加笑料罷了。

解釋

1、屠:這里指屠夫,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。

2、晚:在晚上。

3、歸:返回,回家。

4、盡:完。

5、止:通"只',僅有。

6、綴(zhu)行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。綴:連接,這里是緊跟的意思。

7、懼:畏懼,可怕。

8、投以骨:"以骨投之',把骨頭投給狼。

9、止:停止。

10、從:跟從。

11、并驅(qū):一起追逐。

12、故:舊,原來(lái)。

13、屠大窘:屠戶特別困惑急迫。大:很,特別。窘:唯恐,擔(dān)憂

14、恐:擔(dān)憂,可怕。

15、敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。

16、顧:回頭看,這里指往旁邊看。

17、積薪:把柴草積累在一起。薪:柴草。

18、苫(shn)蔽成丘:掩蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮擋???。

19、乃:副詞,于是,就。

20、弛:放松,這里指卸下。

21、前:上前。

22、眈眈(dān)相向:瞪眼朝著屠戶。耽耽:凝視的樣子。相:偏指一方。

23、少(shǎo)時(shí):一會(huì)兒。

24、徑去:徑直走開(kāi)。去:離開(kāi)。

25、犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

26、久之:過(guò)了一會(huì)兒。之:助詞,湊音節(jié),無(wú)意義。

27、瞑(mng):閉眼。

28、意暇(xi)甚:神情閑適得很。意:這里指神情、態(tài)度。暇:空閑。

29、暴:突然。

30、以:用。

31、斃:殺死。

32、方:副詞,正。

33、轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)身。

34、洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。

35、意:意***。

36、隧:在柴草堆里打洞。

37、暴:突然。

38、以:來(lái)。

39、尻(kāo):屁股。

40、股:大腿。

41、乃悟:才明白。

42、假寐(mi):原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺(jué)的意思。寐:睡覺(jué)。

43、蓋:承接上文,表示緣由,這里有"原來(lái)是'的意思。

44、黠(xi):狡猾。

45、頃刻:一會(huì)兒。

46、禽獸之變?cè)p幾何:禽獸的哄騙手段能有多少啊。變?cè)p:作假,哄騙。幾何:多少,這里是能有幾何的意思。

47、耳:語(yǔ)氣助詞,罷了。

(1):而:連詞,表轉(zhuǎn)折。

詞性活用

1、狼不敢[前](方位名詞作動(dòng)詞,上前)

2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)

3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)

4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作狀語(yǔ),從柴草堆中打洞)

5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)

6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),掩蓋)

7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠夫)

通假字

止有剩骨,"止'通"只',僅有。

一詞多義

意意暇甚(神情)意將隧人以攻其后也(企***)

敵恐前后受其敵(攻擊)蓋以誘敵(敵人)

前恐前后受其敵(前面)狼不敢前(上前)

虛詞的用法

(1)之

助詞。禽獸[之]變?cè)p幾何哉:的

助詞。久[之]:調(diào)整音節(jié),不譯

助詞。而兩狼[之]并驅(qū)如故:位于主謂之間取消句子***性,可不譯

(2)以

投以骨:代指狼以刀劈狼首:用

連詞。意將遂人以攻其后也:來(lái)

蓋以誘敵:用來(lái)

使動(dòng)用法

死:使死,殺死。

省略句

省略賓語(yǔ)

"投以骨'中省略了"投'的賓語(yǔ)"之',代狼,可補(bǔ)充為"以骨投之'。

"一狼仍從'中省略賓語(yǔ)"之',可補(bǔ)充為"一狼仍從之'。

省略介詞

"場(chǎng)主積薪其中'省略了介詞"于',可補(bǔ)充為"場(chǎng)主積薪于其中'。

"一狼洞其中'中也省略了介詞"于',可補(bǔ)充為"一狼洞于其中'。

"屠乃奔倚其下'中省略介詞"于',可補(bǔ)充為"屠乃奔倚于其下'。

省略主語(yǔ)

1、"顧野有麥場(chǎng)'中省略主語(yǔ)"屠',可補(bǔ)充為"屠顧野有麥場(chǎng)'。

其一啟示

要抵制誘惑,切莫貪***小廉價(jià),否則就會(huì)因小失大,害了自己。

分析

《狼三則》都是寫(xiě)屠夫在不憐憫況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪欲本性,其次則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙鋒利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),借此確定屠戶殺狼的正義行為和奇妙高超的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。

蒲松齡是憐憫人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把貪官寫(xiě)成牙齒尖利的老虎,把衙役寫(xiě)成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成"白骨如山'的慘象。"竊嘆天下官虎而吏狼者比比也'(《夢(mèng)狼》),認(rèn)為他們"可誅'"可恨'(《王大》)?!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能英勇機(jī)靈地把它們殺死的主題思想。本則所寫(xiě)屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動(dòng)曲折過(guò)程,更是突出了這一主題?!独侨齽t》的故事是富有深意的,可以說(shuō)是對(duì)《夢(mèng)狼》的補(bǔ)充,實(shí)際上寄寓了鞭撻貪官污吏的思想。如此,應(yīng)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必需如此。要敢于斗爭(zhēng),又要擅長(zhǎng)斗爭(zhēng),以?shī)Z取成功。

道理

對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必需敢于斗爭(zhēng),擅長(zhǎng)斗爭(zhēng),才能取得最終的成功。

對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能英勇機(jī)靈地把它們殺死、

應(yīng)付野獸必需如此,應(yīng)付現(xiàn)實(shí)生活中的各種困難也必需如此。要敢于斗爭(zhēng)和堅(jiān)持,取得成功。

對(duì)待像狼一樣的惡人,要英勇地面對(duì),英勇機(jī)靈地進(jìn)行斗爭(zhēng);由于退縮,忍讓是沒(méi)有出路的。

一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。

諷喻像狼一樣的惡人,無(wú)論怎樣狡猾奸詐,最終都會(huì)失敗。

應(yīng)付能把狡詐奸猾的狼殺死的屠夫,那就敬而遠(yuǎn)之吧。

永久不要向惡勢(shì)力低頭。

其二分析

本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫(xiě)兩狼追逐屠戶,屠戶時(shí)而遷就退讓,繼而被迫反抗防衛(wèi)。

這一段又分為三層,從"一屠晚歸'至"綴行甚遠(yuǎn)',簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿粲隼堑臅r(shí)間、地點(diǎn)和狀況。一個(gè)賣肉晚歸的屠戶,在"擔(dān)中肉盡,止有剩骨',卻又行人斷絕,孤立無(wú)援的狀況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫(huà)出危險(xiǎn)的境況,緊急的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。

(屠夫懼狼)面對(duì)意想不到的惡狼,屠夫首先是"懼'。于是實(shí)行遷就的策略,"投以骨'。屠夫最初認(rèn)為,只要滿意狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。至"一狼得骨止,一狼仍從',也好像如他所料,使兩狼"綴行甚遠(yuǎn)'的狀況臨時(shí)有了轉(zhuǎn)變,文筆非常曲折??墒钦諛油豆堑慕Y(jié)果,只不過(guò)讓后狼臨時(shí)停腳,而"前狼又至';直到骨頭投盡了,也沒(méi)有填飽餓狼的饑腸,而"并驅(qū)如故',因此屠戶境況更加危急。這就充分暴露了狼的貪欲本性,證明白屠戶退讓遷就策略的失敗。這是其次層。

"屠大窘',說(shuō)明在危險(xiǎn)的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭(zhēng)。他明白自己已面臨生死選擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無(wú)用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開(kāi)頭考慮如何轉(zhuǎn)變"前后受敵'的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速"奔倚'在積薪之下,放下?lián)?,拿起刀,利用麥?chǎng)的有利地形,轉(zhuǎn)變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避開(kāi)了前后受敵的境況。"狼不敢前'是屠戶敢于斗爭(zhēng)的初步效果,并非它們開(kāi)頭退讓。"眈眈相向',說(shuō)明兩狼既兇狠又狡詐,也預(yù)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。

(屠夫御狼)其次段分兩層:

第一層,從"少時(shí)'至"又?jǐn)?shù)刀斃之'。在描寫(xiě)兩狼對(duì)屠戶"眈眈相向'之后,又變換筆法,寫(xiě)一只狼竟然自己走開(kāi),另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子非常閑適。這是狼在屠戶持刀的狀況下耍弄的新花招。文中有意不作說(shuō)明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫(huà)狼的狡詐形象,讓人們認(rèn)真品嘗,加深對(duì)狼的本性的熟悉。這時(shí)的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了糊涂的熟悉,所以不受這種假象哄騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)"暴起',猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的閑適假象,屠戶的暴起動(dòng)作,相映成趣。

(屠夫殺狼)其次層,屠戶殺了眼前的狼而預(yù)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)覺(jué)了另一只正在鉆洞的狼。借屠戶的鋒利的眼睛,點(diǎn)出狼"隧入以攻其后'的企***,揭露其"身已半入,止露尻尾'那種弄巧成拙的丑態(tài),次"亦斃之'作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶"乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵'的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不留意暗藏的狼,滿意于一時(shí)的成功,到頭來(lái)還會(huì)遭到失敗。

第三段,是詼諧風(fēng)趣的談?wù)?。指出狼的狡黠奸詐,而稱贊其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶的英勇機(jī)靈,余味無(wú)窮。

《狼》第一則原文及翻譯篇3

狼跋其胡,載疐其尾。公孫碩膚,赤舄幾幾。

狼疐其尾,載跋其胡。公孫碩膚,德音不瑕?

譯文

老狼前行踩頸肉,后退絆尾又跌倒。貴族公孫腹便便,腳蹬朱鞋光榮耀。

老狼后退絆尾跌,前行又將頸肉踩。貴族公孫腹便便,德行倒也真不壞。

解釋

⑴跋:踩。胡:頸下垂肉。

⑵載:則。疐(zh):同"躓',跌倒。

⑶公孫:諸侯之孫。碩膚:大腹便便貌。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:"碩膚者,心廣體胖之象。'

⑷赤舄(x):赤色鞋。幾幾:鮮亮,毛傳:"幾幾,絢貌。'朱熹《詩(shī)集傳》又以為是"安重貌'。

⑸瑕:疵病,過(guò)失?;蛑^瑕借為"嘉',不瑕即"不嘉'。

賞析:

從《毛詩(shī)序》到清代學(xué)者,大多認(rèn)定此詩(shī)所說(shuō)的"公孫'即"周公'。詩(shī)以"狼'之"進(jìn)退有難',喻周公攝***"雖遭毀謗,然所以處之不失其常'(朱熹《詩(shī)集傳》)。近人聞一多先生則以為,詩(shī)中的"公孫'畢竟是豳公的幾世孫,"我們是無(wú)法知道的',故只要將他看作是"某位貴族'即可(《匡齋尺牘》,下引同此)。

至于這首詩(shī)的基調(diào),《毛詩(shī)序》等舊說(shuō)以為是"贊美',當(dāng)代的討論者則多判為是對(duì)貴族"丑態(tài)'的"諷刺'。好像都不像。主贊美者,著眼在"赤舄幾幾'、"德音不瑕',這只能是頌贊。但"狼跋其胡,載疐其尾'的比方,卻分明帶著揶揄的口吻,與"贊美'并不協(xié)調(diào)。主諷刺者,著眼在喻比公孫的"狼',既兇殘、又狼狽,若非諷刺,不會(huì)以此為喻。但《詩(shī)經(jīng)》取譬,往往只留意局部之類似而不及全體。如以"蠆'(蝎子)尾喻比婦女的卷發(fā)(《都人士》"卷發(fā)如蠆'),以田犬的頸環(huán)喻比獵手虬髯(《盧令》"盧重鋂,其人美且偲'),均為形容而無(wú)譏剌之意。故此詩(shī)以狼之進(jìn)退形容公孫之態(tài),亦非必含有憎惡、挖苦之意。聞一多先生指出,《狼跋》"對(duì)于公孫,是取著一種善意的調(diào)弄的態(tài)度',體會(huì)似更精確????

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論