




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
英語教育專業(yè)畢業(yè)論文如何選題一、文學
1、一個值得同情的復仇者---評希思克力夫被扭曲的心路歷程
2、小議《紅字》中紅字的寓意
3、試論馬克?吐溫短篇小說的幽默特色
4、惠特曼的死亡哲學
5、“罪”與“罰”的對立統(tǒng)一---淺析《紅字》的主要人物
6、一個復雜的人---《呼嘯山莊》男主人公??撕笮愿穹治?/p>
7、論《呼嘯山莊》---原始古樸與文明理性的交錯色彩
8、一人分飾兩角---論《了不起的蓋茨比》中“二元主角”手法的運用
9、思嘉的精神家園---陶樂
10、是母親,還是情人---論《兒子與情人》中莫雷爾太太的任務性格
11、善惡交織的心靈掙扎---透過小說《威廉?威爾遜》和《黑貓》看艾倫?坡的善惡觀
12、五顏六色的語言世界---論英漢語言中的顏色與顏色詞
13、恐怖與美麗---淺議愛德加?艾倫?坡的恐怖小說
14、論《美國麗人》一片中任務的兩面性
15、愛的超越---淺析《查泰萊夫人的情人》中的性的描寫
16、《簡?愛》中的女權思想評析
17、死亡,人生永恒的主題---《因為我不能停步等待死神》與《死之念》之比較
18、論海明威小說中的死亡主題
19、TheCharmofLadyChatterley
20、奏響生命的新樂章---淺析艾立絲?沃克的《紫顏色》
21、安諾波佩---南太平洋上美國社會的幻燈片
22、站在傳統(tǒng)和現(xiàn)代之間---《荊棘鳥》和《穆斯林的葬禮》的比較賞析
23、DombyandSon---thePortraitofaCapitalist
24、“女權主義”運動與英語語言中的“性別歧視”現(xiàn)象
25、從《苔絲》看哈代小說的悲劇意識
26、談簡?愛的叛逆性格
二、教學法
1、激發(fā)學生學習興趣,提高學生學習能力
2、中學外語教學:問題與思考
3、談交際法與中學英語課堂教學
4、論Internet對我國外語教學的影響
5、試談簡筆畫教學法
6、試論英語教學的情景創(chuàng)設
7、談如何建立一個輕松活躍的英語課堂
8、重視語篇結構分析,提高高中英語閱讀課的教學質量
9、如何在英語教學中培養(yǎng)學生的學習興趣
10、雙重活動教學法中跨文化教學
11、高中生心理特征與英語教學
12、外語教學的和諧氣氛與有效交際
13、第二語言習得與幼兒英語教育
14、試談提高初中英語課堂教學效率
15、在英語教學中如何培養(yǎng)學生的創(chuàng)新意識和能力
16、完善教學藝術,激發(fā)學生學習英語的興趣
17、搞好語篇教學,培養(yǎng)閱讀能力
18、談談如何激發(fā)學生學習英語的興趣問題
19、興趣活動交際---淺談交際教學法在中學英語口語教學中的應用
20、論英語課外活動的開展
21、論中學英語教學中的動機因素
22、中學英語情景教學法初探
23、淺談如何使用新編英語教材,搞好農村初中英語口語教學
24、中西方文化差異1:中學英語教學中不可忽視的問題
三、詞匯學
1、運用“發(fā)散思維”來擴大學生的詞匯量
2、現(xiàn)代英語詞匯迅速發(fā)展的源泉
3、網(wǎng)絡英語的詞匯類型及其特點
4、廣告英語的詞匯特點
四、教育學
1、素質教育與中學英語教學
2、英語學科素質教育的認識與實踐
3、論英語素質教育在落后地區(qū)縣鄉(xiāng)中學實施的困難
4、論初中英語課堂教學中的素質教育
5、中學英語教學中的素質教育
6、淺議農村中學提高英語教學中素質教育的必要性
7、素質教育在中學英語課堂中的實現(xiàn)
8、談現(xiàn)代中學英語教學對教師素質的要求
9、如何在英語課堂中實施素質教育
10、非智力因素在中學學習中的作用及其培養(yǎng)
11、論中學英語教學中的素質教育及其實踐思路
五、語言學
1、論我國與美國的外語教育及改革
2、談談英語委婉語
3、矛盾語言中的和諧與統(tǒng)一
4、廣告英語的文體特點
5、淺談禁忌語和委婉語之關系及各自用途
6、英、漢價值觀念與禮貌用語
7、中美日常交際中的文化差異
8、試談英語教學中的交際性
9、中西方文化差異及其語言體現(xiàn)
10、英語中的歧義現(xiàn)象
11、中學詞匯教學之我見
12、論大學英語教學中交際能力的培養(yǎng)
六、心理學
1、教育心理學在英語教學中的應用
七、翻譯
1、文化差異與英漢習語翻譯
2、淺析《虞美人?春花秋月何時了》的三中英譯
3、淺談如何綜合選用直譯和意譯
4、中國特色新詞的英譯
5、漢語成語的英譯技巧探索
6、英語習語的翻譯技巧
7、弘揚中國文化,讓世界了解中國---漢英翻譯中的“求同存異”原則
八、電化教育學
1、如何發(fā)揮電教設備在外語教學中的作用
2、淺議外語電化教學
3、多媒體在英語教學中的應用“論文學翻譯過程”“語義翻譯和交際翻譯理論在英漢翻譯中的運用”“英語句子成分的省略及漢譯”“文學翻譯中隱喻的傳譯”一、選題范圍1、翻譯與文化:可以從宏觀和微觀兩個方面考慮。宏觀方面,一般從翻譯在目的語社會文化中的生產、接受、翻譯在目的語社會文化中所起的功能等角度討論,可以從社會、文化、歷史、交際的視角切入。闡述為什么有那樣的譯文?如嚴復的翻譯,林紓的翻譯,傅東華翻譯《漂》時為什么使用歸化的手段,魯迅翻譯的策略,翻譯材料的選擇等等。微觀方面,可以討論語言文字所承載的文化內容和內涵如何在翻譯中表達,如文化負載詞的翻譯策略等。2、翻譯與語言學理論:可以從篇章語言學,功能語言學(如喊韓禮德的系統(tǒng)功能理論等),對比語言學,心理語言學,交際語言學、文化語言學等方面考慮選題。如功能語言學和篇章語言學中討論的銜接與連貫及其翻譯,也可以討論他們在英語和漢語中的差別入手,進一步討論他們在翻譯中的處理,主位、述位的推進極其在翻譯中的體現(xiàn)。英語漢語對比及其翻譯策略等等。3、翻譯與語文學。主要從藝術的角度討論文學翻譯中的問題。4、應用翻譯:主要從特殊用途英語如商務英語、科技英語、旅游英語等方面討論在這些特殊領域中涉及的翻譯問題如何處理。如旅游宣傳資料的翻譯等。5、譯文對比:可以是同一篇文章、同一本書,不同的譯者在同以時期或不同時期進行的翻譯做的對比,也可以是同一個譯者對同一篇文章或書在不同時期的翻譯的對比;可以是翻譯技巧等微觀層面的對比,也可以是宏觀曾面的對比,以探索為什么在不同時期譯者回采取不同的策略,有哪些社會的、文化的、政治的、意識形態(tài)的原因?6、翻譯及評論:首先選擇一篇長文,一般是文學作品且沒有人翻譯過,進行翻譯,翻譯完后,從上述五個方面選擇一個理論視角對自己的翻譯進行評論。7、譯者風格。8、翻譯與美學。二、選題方法:上述各個方面均可寫出幾本甚至幾十本專著,因此大家從上述方面可以選出一個寫作的范圍。縮小選題范圍:首先是廣泛瀏覽上述各有關方面翻譯研究資料,以確定自己對哪方面感興趣且有話可說,這是縮小范圍的第一步。然后在自己感興趣的范圍內,瀏覽資料,做筆記,把有關資料的名稱、作者、出版信息及重要觀點和內容等資料記錄下來,以便進一步縮小范圍,形成初步的論文研究方向,然后在仔細瀏覽閱讀這個研究方向資料,并作好相關筆記,為形成論文的觀點打下基礎,以確定初步的論文題目。翻譯專業(yè)畢業(yè)論文參考選題(整理)1.談英語諺語的翻譯2.談英語幽默的翻譯3.英語漢譯技巧初探4.地方名勝古跡漢譯英5.翻譯中常見錯誤分析6.中英思維方式的差異對翻譯的影響7.會話含義的推導與翻譯8.詞匯的文化內涵與翻譯9.語境在翻譯中的作用10.翻譯技巧探索11.商標詞翻譯12.廣告語言的翻譯13.論英漢互譯中的語義等值問題14.英漢文化差異對翻譯的影響15.英漢諺語的理解和翻譯16.淺談顏色詞在英語中的翻譯17.中西文化差異與翻譯障礙18.英語比喻性詞語中文化內涵及翻譯19.英語意義否定表現(xiàn)法及其漢譯20.淺談新聞標題的翻譯
TheCharacteristicsofAthleticEnglishandItsTranslation
體育英語的特點及翻譯翻譯
TheSemanticContrastofColorWordsbetweenEnglishandChineseandtheirTranslation
中英顏色詞的語義對比及翻譯翻譯
ChineseReduplicatedWordsandtheirTranslationintoEnglish
漢語疊詞及其英譯翻譯
BrandTranslation
商標翻譯翻譯
OnTranslatingMethodsofNumeralsbetweenChineseandEnglish中英數(shù)字的翻譯方法翻譯
LiteralandFreeTranslationintheTranslationofAdvertisementHeadlinesandSlogans
廣告用語的直譯和意譯翻譯
OntheTranslationofChineseTradeMarkintoEnglish
中文商標的英譯翻譯
CultureDifferencesandTranslation
文化差異和翻譯翻譯
CharactecisticsandTranslationofAdventisement
廣告英語的特征及其翻譯翻譯
PrinciplesandMethodsonBrand-Translation
商標翻譯的原則和方法翻譯
TheStudyonFeaturesofAdvertisinganditsTranslation廣告語的點及其翻譯翻譯
Non-CorrespondenceinEnglish-ChineseTranslationofColorWords中英文翻譯中顏色詞的非對應翻譯
AStudyontheTranslationofMovieTitles
電影片名的翻譯翻譯
OntheCultural
SignificationofAnimalIdiomsandTranslation
動物俚語文化含義與翻譯翻譯
TheTranslationofColorTerms
試論顏色詞的翻譯翻譯
AcomparativeStudyoftheOldManandtheSea---Concerning
thePerfectioninLiteraryTranslation
《老人與?!纷g文比較-談影響文學翻譯完美性的因素翻譯
OntheTranslationofAdvertisement――FromthePerspectiveOfFunctionalistTheory
從功能派理論角度看廣告翻譯
翻譯
InfluenceofCultural
DifferencesonTranslationofIdioms文化差異與習語翻譯翻譯
ForeignizingandDomesticatingTranslationsinCross-culturalVision
跨文化視野中的異化和歸化翻譯翻譯
TheSubjectandTopicinChinese-EnglishTranslationShift
漢譯英中的主位與話題翻譯
TheLossofAffectiveMeaning
inTranslation―fromthePerspectiveofCulturalDifferences
從文化差異的角度看翻譯中情感意義的丟失翻譯
OntheExplicitnessandImplicitnessofConjunctionsinEnglish-ChineseTranslationProcess
論連詞再英漢翻譯中的顯性和隱性存在翻譯
ApproachingDomesticationandForeignizationinTranslationfromaFunctionalPerspective
從功能翻譯角度看歸化與異化翻譯
OnTranslationofIdioms
論習語的翻譯翻譯
TranslationofChineseReceiptsandtheDifferencesofCookeryCulturebetweenChineseandEnglish-speakingCountries
中餐菜譜的英譯及中西飲食文化差異翻譯
OntheUntranslatabilityduetoCulturalDifferences
不可譯現(xiàn)象在中英文化差異中的體現(xiàn)翻譯
Extra-linguisticContextandTranslation
非語言語境與翻譯
翻譯
ComparisonandTranslationofChineseandEnglishIdioms
漢英習語對比與翻譯翻譯
OnTranslationofChineseandEnglishIdiomsfromCulturalPerceptives
從文化的角度談英漢習語的翻譯翻譯
Cultural
Differences
Between
English
and
Chinese
Idioms
And
Translation
中英文習語翻譯中的文化差異比較翻譯
ImpactofCultureDifferences
on
Brand
Translation
of
Trademarks
文化差異對商標翻譯的影響翻譯
CulturalContextandTheTranslationofMetaphors
文化語境和隱喻的翻譯翻譯
ConversionofPartofSpeechinEnglish-ChineseTranslation
英譯漢中詞類的轉換
翻譯
ForeignizingandDomesticatingstrategiesinCross-culturalTranslation
跨文化翻譯中的異化與歸化策略翻譯
AStudyoftheChinese-EnglishTranslationofTrademarks
淺談商標的漢英翻譯翻譯
HowTodealwithculture-loadedwordsinidiomstranslation
習語翻譯中文化詞的處理翻譯
CulturalConnotationandTranslationforColorWords
顏色詞的文化內涵與翻譯翻譯
TheTranslationofEnglishLoanwordsintoChinese
英語外來詞漢化的基本途徑翻譯
WheninRomedoastheRomansdo——OntranslationofChinesetrademarksintoEnglish
入鄉(xiāng)隨俗——論中文商標的英譯翻譯
CulturaldifferencesandTranslationbetweenChineseandEnglishIdioms漢英習語的文化差異與翻譯翻譯
ForeignizationInTranslationinthe21stinChina
21世紀中國的異化翻譯翻譯
TheTransferofCultureImageandofEnglishandChinese
Idioms
in
Translating
論英漢習語翻譯中的文化意象的轉化翻譯
BasicStrategyforAdvertisementTranslation-Target-languageOrientedStrategy
廣告翻譯的基本策略--以目的語言為取向的翻譯策略翻譯
LexicalRhetoricalDevicesinEnglish-ChineseTranslation
英漢翻譯中的詞義修辭格翻譯
TheCriteriaoftheTranslationofComputerEnglish
計算機英語的翻譯標準翻譯
Comprehension:AVeryImportantPartofTranslation
理解:翻譯中不可或缺的一部分翻譯
TheTranslationoftheBrandName
商標名稱的翻譯翻譯
StrategiesforTranslationgEnglishSlangintoChinese
英語俚語漢譯的技巧翻譯
CulturalFactorsintheTranslationofPoems
詩歌翻譯中的文化因素翻譯
CulturalDifferencesandtheTranslationofBrandNames
文化差異與商標翻譯翻譯
CulturalDifferencesandUntranslatability
文化差異和不可譯性翻譯
CulturalDifferencesandVocabularyTranslation
文化差異及詞匯翻譯翻譯
TheApplicationofFuzzinessintheTranslation
翻譯中的模糊語現(xiàn)象翻譯
TranslatorasArtist-Translator'sIndividualityinLiteraryTranslation
譯者作為一位藝術家--論文學翻譯中的譯者個性翻譯
TheTranslationofMovieTitles
電影名的翻譯翻譯
TranslatingtheEnglishVerbsintoChinese
英語動詞的漢譯翻譯
ColourWordsandtheTranslation
顏色詞及其翻譯翻譯
DomesticationandForeignization
inTheBookofSongs
詩經(jīng)翻譯的歸化和異化翻譯
CulturalComparisonandIdiomsTranslation
文化對比與習語的翻譯翻譯
Social-culturalContextandtheTranslator’sChoiceofWords
——AComparisonofTwoChineseVersionsofJaneEyre
社會文化背景和譯者的選詞
——對簡愛兩種譯本的比較翻譯
TheEffectThatNon-linguisticContextHasonTranslation
非語言語境在翻譯中的作用翻譯
CulturalGapsbetweenEnglishandChinese
IdiomsandTheirTranslation
英漢習語的文化差異及其翻譯翻譯
WordsTranslationbetweenDifferentCultures
不同文化中詞匯的翻譯翻譯
OnCulturalDifferencesandIdiomTranslation
文化差異與習語翻譯翻譯
On
Translation
of
English
Trademarks
Into
Chinese----On
Beauty
In
Sense
Sound
And
Form
淺談英文商標的漢譯--意美、音美、形美翻譯
SomeoftheWaystoIdiomTranslation習語翻譯法翻譯
ParalanguageandLiteratureTranslation-WithReflectionsontheVersionofDreamofRedMansions
副語言與文學翻譯--對《紅樓夢》譯本的思考翻譯
MethodsofTranslatingColorWordsBasedonCulturalDifferencesbetweenChineseandEnglish翻譯
Culture-gapWordsandtheTranslation
文化空缺詞及其翻譯翻譯
Understanding-theKeytoTranslation
理解是翻譯的關鍵翻譯
ABriefTalkaboutTwoApproachestotheTranslationofMetaphor淺談隱喻翻譯的兩種方法翻譯
AGlimpseofEnglishFilmTitleTranslation
英語電影名翻譯一瞥翻譯
Social-culturalDifferencesandtheTranslator’sChoiceofWords
社會文化差異與譯者的選詞翻譯
TheApplicationofDomesticationandForeignizationintheTranslationofCulture
文化翻譯中歸化與異化的應用翻譯
CulturalDifferencesandUntranslatability
文化差異與不可譯性翻譯
TheContextinRelationtoTranslation
語境與翻譯翻譯
FemaleandTranslation
女性與翻譯
翻譯
EffectsofDifferencebetweentheChineseandWesternCulturesonTranslation
中西文化差異對于翻譯的影響翻譯
TheCulturalDifferencesandTranslationofEnglishandChineseIdioms
英漢習語的文化差異與翻譯
翻譯
CulturalGapsandTranslationLimitation
文化差異與翻譯局限翻譯
TheApproachestoProverbTranslationinCulturalContext從文化語境談諺語翻譯
翻譯
AllusionTranslationinSongPoems
宋詞典故的翻譯翻譯
BlindSpotsinEnglishProverbsTranslation
英諺漢譯中的盲點的探討翻譯
AdvertisementTranslation
廣告翻譯
翻譯
DifferencesBetweenChineseHeadlineandEnglishHeadlineaswellasTheirTranslation
論中英文新聞標題的差異與翻譯
翻譯
OntheMistranslationofIdioms
習語的誤譯翻譯
TheinfluenceofCultureontheTranslationofAdvertisements
文化對廣告翻譯的影響翻譯
OnEnglishIdiomsandTheirTranslation
英語習用語的翻譯翻譯
OntheTranslationStrategyofChineseClassics
----WithSpecialReferencetoArthurWaley’sEnglishVersionofTHEANALECTS
淺談中國典籍的翻譯策略
----從阿瑟?威利的《論語》譯本悟其翻譯之道翻譯
CulturalDifferencesandUntranslatability
文化差異與不可譯性
翻譯
UnveiltheCulturalElementsofEnglish--OntheTranslationofEnglishIdioms
揭開英語中文化因子的面紗
——淺談英語習語的翻譯翻譯
AdaptationAndAlienationinInterculturalTranslation
跨文化翻譯中的歸化與異化
翻譯
CulturalConnotationandTranslationofE-CAnimalWords
英漢動物詞的文化內涵及翻譯翻譯
ABriefTalkonTrademarksTranslation
淺談商標翻譯翻譯
OntheTranslationofEnglishandChineseProverbsfromthePerspectiveofInterculturalCommunication
從跨文化交際角度談英漢諺語翻譯翻譯
Cross-culturalAwarenessinTranslatingTouristMaterialsfromChineseintoEnglish
中文旅游資料英譯的跨文化意識翻譯
ConnotativeComparisonandTranslationof
Chinese“Hong”andEnglish“Red”
論中英文紅色內涵意義對比及其翻譯方法翻譯
OnthePrinciplesofEquivalenceintheTranslationofEnglishIdiomsintoChineseandTheirPracticalApplication
英語成語翻譯中的對等原則及具體應用翻譯
TranslationofAnimalWords
動物詞語的翻譯
翻譯
OnCulturalFactorsinEnglishandChineseTrademarkTranslationandFourTranslationMethods
英漢商標翻譯中的文化因素及四種翻譯方法翻譯
OntheComprehensionandTranslationofEnglishProverbs
論英語諺語的理解與翻譯翻譯
TheInfluenceofChristianCultureonTranslation
基督教文化對翻譯的影響翻譯
Cultural
DifferencesandIdiomTranslation
文化差異和成語翻譯翻譯
TheSubjectivityoftheTranslatorinLiteraryTranslation
文學翻譯中的譯者主體性
翻譯
HowtoTeachEnglishinCommunicativeWayinMiddleSchool
交際法教學在中學英語課堂中的運用翻譯
CulturalDifferencesandTransplantationinTranslation
文化差異和翻譯中的文化移植翻譯
TranslationofEnglishAdvertisement
underAestheticPrinciplesofRhetoric
英語廣告翻譯與修辭格美學原則翻譯
AStudyontheTranslationoftheEnglishIdioms
關于英語習語翻譯的研究翻譯
TheInfluenceofFeminismonTranslation
女性主義對翻譯的影響翻譯
OntheRoleofContextinLiteralTranslationandFreeTranslation談語境在直譯和意譯中的作用
翻譯
TheCulturalDifferencesandTranslationofEnglish&ChineseIdioms
英漢習語的文化差異與翻譯
翻譯
OntheDifferencesbetweenEasternandWesternCulturesViewedFromProverbTranslation
從英漢諺語翻譯看東西方文化的差異
翻譯
Idioms’PracticeandTranslationinAdvertising
習語在廣告中的應用與翻譯翻譯
OnTranslatingEnglishMovieTitlesintoChinese
淺談英語電影片名的漢譯翻譯
ApplicationofFunctionalEquivalencein
Translating
English
Humor
功能對等理論在翻譯英語幽默中的運用翻譯
OntheImpactofTranslationonChineseCulture
---ToCherishChineseCulture
翻譯對中國文化的影響---保護中國文化翻譯
OntheRoleofNegationinTranslation
正反表達在翻譯中的作用翻譯
TheImportanceofCulturalFactorsinTranslation
翻譯中文化因素的重要性翻譯
ProbingtheTranslationofClassicalChinesePoemsfromthePerspectiveof"ThreeBeauties
"從"三美"的角度探究中國古典詩歌之英譯翻譯
CulturalDifferencesandTranslationofEnglishIdioms
文化差異與英語習語的翻譯翻譯
CulturalStrategiesforCE/ECProverbTranslation:DomesticationandForeignization
英漢諺語互譯的文化策略:歸化與異化翻譯
AComparativeStudyofTwoEnglishVersionsofOneofTaoYuanming’sSetPoemsDrinkingWine
對陶淵明《飲酒》組詩之一的兩個英譯本的比較研究
翻譯
ABriefDiscussionOftheActiveRoleoftheTranslationSubject翻譯主體能動作用簡析
翻譯
CulturalAphasiainC-ETranslationofBrandNames
商標英譯中的文化失語現(xiàn)象
翻譯
ABriefTalkaboutSomeoftheSkillsUsedinAdvertisementTranslation
淺談廣告翻譯中的某些技巧翻譯
StrategiesforMovieSubtitling
電影字幕翻譯的策略翻譯
OntheTransplantationandTranslationofBrandNamefromChineseintoEnglish
中文商標英譯的文化移植翻譯
TheCharacteristics,CultureDifferencesofIdiomsandtheTranslation
習語的特點和文化差異及其翻譯翻譯
InterculturalCommunicationinTranslationofBrandNames
商標翻譯中的跨文化交流翻譯
OntheThranslationofEnglishSetPhraseswithCulturalFeaturesintoChinese
論帶有文化特征的英語成語的翻譯翻譯
TheTranslationofChineseIdiomsintoEnglish
漢語習語的英譯翻譯
TheEffectofDifferentCultureonIdiomTranslation
文化差異對習語翻譯的影響翻譯
OnTheTranslationOfTouristBrochures-----FromThePerspectiveOfSkoposTheory
目的性理論與旅游手冊的翻譯
翻譯
PublicVisualThreshold’sLimitationtoTranslation
公共視域對翻譯解釋的限制性翻譯
TranslatingtheStyleofLiteraryWorks–APreliminaryStudyofDongQiusi’sVersionofDavidCopperfield
文學作品的風格翻譯–董秋斯譯〈大衛(wèi)科波菲爾〉初探翻譯
OnCultureDifferencesinEnglish-ChineseTranslation
論英漢翻譯中的文化差異翻譯
OntheCulturalDifferencesinTranslationViewedfromTouristText
從旅游文本探究翻譯中的中西文化差異翻譯
MetaphorPhrase--CultureFactorsandTranslation
隱喻性詞語的文化因素及其翻譯翻譯
ABriefTalkaboutChineseBody-relatedidiomsandTheirTranslation
淺談含人體部位詞的成語翻譯
翻譯
ABriefTalkabouttheRelationshipbetweenHypotaxisandParataxisinTranslation
淺談翻譯中形合與意合的關系翻譯
Analysisonthetranslationofpolysemouswords
論翻譯中一詞多義翻譯
Chinese-EnglishTranslationofPublicSignsfromthePerspectiveofSkopostheorie
從目的論角度看公示語的漢英翻譯翻譯
CulturalDefaultandTranslation
文化缺省與翻譯翻譯
CulturalFactorsinTranslationandTheirNegativeTransfer
翻譯中的文化因素及其負遷移翻譯
Non-equivalenceatWordLevelandStrategiesForTranslation
英漢互譯中的詞匯不對等及其翻譯策略翻譯
LinYutang’sViewsonTranslation
論林語堂的翻譯觀翻譯
Non-equivalenceatWordLevelandStrategiesForTranslation
英漢互譯中的詞匯不對等及其翻譯策略翻譯
OnApplicationofSkopostheoriesinFilmTitleTranslation
目的論在電影名翻譯中的運用翻譯
Oncomprehensionandtranslationofthefigurativeversions論英譯漢中英語比喻的理解與翻譯翻譯
OnCulturalContextandTranslation
文化語境與翻譯翻譯
OnCulturalFeaturesinCostumeAdvertisementTranslation
論服裝廣告翻譯中的文化特征翻譯
OnFeaturesandTranslationofEnglishNewsHeadline
英語新聞標題的特點與翻譯翻譯
OnFreeTranslationUsedinFilmCaption
論影視字幕翻譯中的意譯翻譯
OnLinguisticandCulturalFactorsAffectingComprehensioninTranslation
論翻譯中影響理解的語言和文化因素翻譯
OntheAdaptationandAlienationoftheIdiomTranslation
論習語翻譯中的歸化和異化翻譯
OntheAlienationinTranslation
論翻譯中的異化翻譯
OntheCharacterandTranslationofNewsHeadlines
新聞標題的特點與翻譯翻譯
OntheEnglishVersionsofSomeofLiBai’sPoems
評李白詩歌英譯翻譯
OntheLinguisticFeaturesofLongSentencesinESTandTranslationTechniques
論科技英語長句的語言特征及翻譯技巧翻譯
OnTheRoleOfWordConversionInTranslation
論翻譯中詞類轉換的作用翻譯
OntheStrategiesofTranslatingEnglishPassiveSentencesintoChinese
英語被動句的漢譯策略翻譯
OnEnglishTranslationofPublicSigns
談公示語的英語翻譯翻譯
OnTranslatingtheAllusionsinSixChaptersofaFloatingLife:anIntertextualityApproach
從互文性角度看《浮生六記》中的典故翻譯翻譯
OnWordClassConversioninESTTranslation
科技英語翻譯中的詞類轉換翻譯
SyntacticalDifferencesBetweenEnglishandChineseandTechniquesforTranslatingEnglishLengthySentencesintoChinese
英漢句法差異和英語長句的漢譯翻譯
TheCulturalConnotationofNumbersandTranslationStrategies
論數(shù)字的文化內涵與翻譯策略翻譯
TheEffectofReadersonTranslation
讀者在翻譯中的作用翻譯
ThePrinciplesandStrategiesofAdvertisingTranslation
廣告翻譯的原則與策略翻譯
TheProperDisposalofNewsTranslationfromChinesetoEnglish漢語新聞英譯的適當處理翻譯
TranslationandEthicalNorms
翻譯與倫理規(guī)范翻譯
TheApplicationandTranslationofFigureofSpeechinEnglishAdvertisement
廣告中的比喻及其翻譯翻譯
TheAffirmationandNegationinEnglish-ChineseTranslation
英漢互譯中的正譯和反譯翻譯
OnUntranslatabilitybetweenEnglishandChineseandStrategiesforTheirTransformationtoTranslatability
英漢互譯中的不可譯性及其轉化策略翻譯
OntheSemanticGapsbetweenEnglishandChineseandTheirTranslatingStrategies
英漢語義空缺現(xiàn)象及其翻譯策略翻譯
OntheUsageofNegationinE-CTranslation
論英譯漢中反譯法的使用翻譯
ATentativeStudyonTheTranslationofEnglishMovieTitles
經(jīng)典英文電影片子名翻譯翻譯
PersonandtenseintranslationofAncientchinesepoemsandlyrics
中國古詩詞英譯中的人稱和時態(tài)翻譯
OntheTranslationofNumeralFuzziness
翻譯中數(shù)詞的模糊性翻譯
TheTranslationofNamesofPlacesinEnglishandChineseIdioms
淺談英漢俗語中的地名翻譯翻譯
TranslationofScientificandTechnicalTermologies
科技術語的翻譯翻譯
PragmaticFailureinAdvertisingTranslationandCountermeasures
廣告翻譯的語用事物及其對策
翻譯
Sino-usculturaldifferencesandfestivaltranslation
中美文化差異與節(jié)日翻譯翻譯
OnTranslationofIdiomsfromthePerspectivesofProcessingImages
從形象處理角度看習語的翻譯翻譯
AStudyofTranslationsofProductInstruction
產品說明書翻譯的研究翻譯
TrademarkTranslation-aFunction
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 軟考網(wǎng)絡工程師試題及答案分析報告2025年
- 西方政治制度與環(huán)境政策的互動試題及答案
- 西方政治制度對公民社會的影響試題及答案
- 議會制度討論題目及答案
- 網(wǎng)絡服務性能試題及答案探研
- 計算機軟件測試中的用戶體驗試題及答案
- 公共政策的評估體系建設試題及答案
- 精通網(wǎng)絡架構的試題及答案
- 環(huán)境政策在西方政治制度中的位置試題及答案
- 機電工程碩士研究生試題及答案
- 2025屆湖北省武漢華中師大一附中高三最后一模化學試題含解析
- 2025屆湖北省武漢華中師大一附中5月高考適應性考試英語試題試卷含解析
- 《上市公司社會責任報告披露要求》
- 重癥患者譫妄管理指南及標準解讀
- 三布五油防腐施工方案
- 第三單元課外古詩詞《逢入京使》課件【知識精研】七年級語文下冊(統(tǒng)編版2024)
- 生產經(jīng)營單位主要負責人和安全管理人員安全培訓資料
- 危大工程安全管理檔案(2019版)
- 【MOOC】《學術寫作與國際發(fā)表》(北京科技大學)章節(jié)測驗慕課答案
- 房屋市政工程生產安全重大事故隱患判定標準(2024版)宣傳畫冊
- 《中國國家處方集》課件
評論
0/150
提交評論