(全)2024考研英語:長難句翻譯-真題解析+總結(jié)_第1頁
(全)2024考研英語:長難句翻譯-真題解析+總結(jié)_第2頁
(全)2024考研英語:長難句翻譯-真題解析+總結(jié)_第3頁
(全)2024考研英語:長難句翻譯-真題解析+總結(jié)_第4頁
(全)2024考研英語:長難句翻譯-真題解析+總結(jié)_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

考研英語:長難句翻譯-真題解析+總結(jié)真題實戰(zhàn)ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,whenseveralgovernmentscametotheconclusionthatthespecificdemandsthatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishmentcannotgenerallybeforeseenindetail.結(jié)構(gòu)分析該句子的主干成分是ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,后面一個由when引導(dǎo)的定語從句;定語從句中的主干部分是severalgovernmentscametotheconclusion,后面加一個that引導(dǎo)的同位語從句;同位語從句中,主語和謂語是thespecificdemands,后面還有一個that引導(dǎo)的定語從句修飾主語;that引導(dǎo)的同位語從句中,謂語部分是cannotgenerallybeforeseenindetail。所以句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。詞匯釋義trendn.趨勢,傾向specifica.具體的,詳細(xì)的establishmentn.建立,機構(gòu)demandn.要求,需求cometotheconclusion得出結(jié)論scientificestablishment科學(xué)機構(gòu)拆分翻譯ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,//這種趨勢開始于第二次世界大戰(zhàn)期間whenseveralgovernmentscametotheconclusion//當(dāng)時,一些國家的政府得出結(jié)論thatthespecificdemandsthatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishment//政府想要對其科研機構(gòu)提出的具體要求cannotgenerallybeforeseenindetail.通常無法詳細(xì)的預(yù)見參考譯文這種趨勢開始于第二次世界大戰(zhàn)期間,當(dāng)時,一些國家的政府得出結(jié)論:政府向科研機構(gòu)提出的具體要求通常無法詳細(xì)的預(yù)見的??偨Y(jié)如何區(qū)分when引導(dǎo)的是定語從句還是狀語從句?一般看when前面的名詞,如果是一個表示時間的名詞,通常就是定語從句,根據(jù)從句的類型,when通常翻譯成“那時”、“這時”、“屆時”。如果when前面不是一個表示時間的名詞,通常是狀語從句,when就翻譯為“當(dāng)......的時候”。難句解析Owingtotheremarkabledevelopmentinmass-communications,peopleeverywherearefeelingnewwantsandarebeingexposedtonewcustomsandideas,whilegovernmentsareoftenforcedtointroducestillfurtherinnovationsforthereasonsgivenabove.重點詞匯owingto由于remarkable顯著的beexposedto遭受,暴露于innovation改革,創(chuàng)新切分句子1.這是由while連接的兩個句子,其中第一個句子又是由and并列的兩個句子,Owingto引導(dǎo)原因狀語從句;2.其中while前面的句子主語是people,謂語是arefeeling,賓語是newwants,and并列的句子省略了主語people,謂語是arebeingexposedto,賓語是newcustomsandideas;while后的句子主語是governments,forthereasonsgivenabove作狀語。參考譯文由于大眾傳媒的顯著發(fā)展,各地的人們都感覺到新的需求,并且正接觸到新的習(xí)俗和思想,而政府因為上述原因常常被迫引進進一步的革新措施。難句解析Furthermore,itisobviousthatthestrengthofacountry'seconomyisdirectlyboundupwiththeefficiencyofitsagricultureandindustry,andthatthisinturnrestsupontheeffortsofscientistsandtechnologistsofallkinds.重點詞匯furthermore此外boundupwith與某事物關(guān)系密切的restupon取決于切分句子1.這是個主系表結(jié)構(gòu),it是形式主語,真正的主語是由and并列的兩個that從句,謂語是is,表語是obvious,F(xiàn)urthermore作狀語;2.第一個that從句主語是thestrengthofacountry'seconomy,謂語是isboundupwith,賓語是theefficiency,of后面的是定語,修飾賓語,第二個that從句結(jié)構(gòu)類似。參考譯文此外,很明顯,一個國家的經(jīng)濟實力直接取決于其農(nóng)業(yè)和工業(yè)的效率,并且反過來這又取決于各類科學(xué)家和技術(shù)人員的努力。難句解析Oddthoughitsounds,cosmicinflationisascientificallyplausibleconsequenceofsomerespectedideasinelementaryparticlephysics,andmanyastrophysicistshavebeenconvincedforthebetterpartofadecadethatitistrue.重點詞匯cosmicinflation宇宙膨脹論plausible貌似真實的elementaryparticlephysics基本粒子物理學(xué)havebeenconvincedthat認(rèn)為thebetterpartofadecade七八年來切分句子1.這是由and并列的兩個句子,第一句前面的句子是though引導(dǎo)的讓步狀語從句,是個倒裝句,后面是主系表結(jié)構(gòu);2.第一個句子的主語是cosmicinflation,謂語是is,ascientificallyplausibleconsequence是表語,ofsomerespectedideasinelementaryparticlephysics是定語,修飾consequence;第二個句子主語是manyastrophysicists,havebeenconvinced是謂語,賓語是that引導(dǎo)的從句,forthebetterpartofadecade是時間狀語。參考譯文盡管聽起來很奇怪,宇宙膨脹論是基本粒子物理學(xué)中一些權(quán)威的觀點在科學(xué)上似乎合理的結(jié)果,并且許多天體物理學(xué)家都認(rèn)為這七八年來,它是對的。難句解析Astrophysicistsworkingwithground-baseddetectorsattheSouthPoleandballoon-borneinstrumentsareclosinginonsuchstructures,andmayreporttheirfindingssoon.重點詞匯astrophysicist天體物理學(xué)家detector探測器切分句子這是由and連接的兩個句子,主謂賓結(jié)構(gòu),主語是Astrophysicists,謂語分別是areclosinginon和mayreport,workingwithground-baseddetectorsattheSouthPoleandballoon-borneinstruments是定語,修飾前面的主語。參考譯文使用南極的地面探測器和球載儀器的天體物理學(xué)家,正在研究這些結(jié)構(gòu),并且也許不久會報告他們的觀測結(jié)果。難句解析Whenitcomestotheslowingeconomy,EllenSperoisn'tbitinghernailsjustyet.Butthe47-year-oldmanicuristisn'tcutting,filingorpolishingasmanynailsasshe'dliketo,either.重點詞匯Whenitcomesto...當(dāng)談?wù)?.....時manicurist美甲師polish磨光切分句子這是由but連接的兩個并列句,前句中謂語是isn'tbiting,主謂賓非常明顯,前面是When引導(dǎo)的時間狀語從句;后面的句子也是主謂賓結(jié)構(gòu),謂語是由isn'tcutting、filing和polishing并列構(gòu)成。參考譯文當(dāng)經(jīng)濟發(fā)展速度開始減慢時,艾琳?斯派羅不再咬手指甲了。但是,這位47歲的指甲修飾師修剪、銼磨、上油的指甲數(shù)量卻難遂其愿了。難句解析Yourhumormustberelevanttotheaudienceandshouldhelptoshowthemthatyouareoneofthemorthatyouunderstandtheirsituationandareinsympathywiththeirpointofview.重點詞匯berelevantto與...相關(guān)insympathywith同情切分句子1.這是由and連接的兩個并列句,句子的主語是Yourhumor,后面有兩個平行的謂語mustbe和shouldhelp,它們后面分別接賓語;2.其中shouldhelp后面的賓語是不定式toshow,show的賓語是兩個并列的賓語從句:thatyouareoneofthem和thatyouunderstandtheirsituationandareinsympathywiththeirpointofview,兩個賓語之間用or連接。參考譯文你的幽默必須與聽眾有關(guān),能夠向他們顯示你是他們的一員,或者你了解他們的情況并同情他們的觀點。難句解析Aspersonalinjuryclaimscontinueasbefore,somecourtsarebeginningtosidewithdefendants,especiallyincaseswhereawarninglabelprobablywouldn'thavechangedanything.重點詞匯claim索賠defendant被告人label標(biāo)簽切分句子1.在這個主從復(fù)合句中,主句的謂語是arebeginningto,somecourts是主語,主謂賓結(jié)構(gòu),前一個分句是由As引導(dǎo)的伴隨狀語從句,注意這里的claims是名詞;2.cases后面跟了一個where引導(dǎo)的定語從句,修飾cases,這個定語從句的主干是awarninglabelwouldn'thavechangedanything。參考譯文隨著個人傷害索賠案件如以往一樣不斷發(fā)生,但有些法庭已開始站到被告一方,特別是在處理那些有警告標(biāo)簽頁可能無法避免傷害的案件時。難句解析Whilewarningsareoftenappropriateandnecessary—thedangersofdruginteractions,forexample—andmanyarerequiredbystateorfederalregulations,itisn'tclearthattheyactuallyprotectthemanufacturersandsellersfromliabilityifacustomerisinjured.重點詞匯appropriate合適的interaction相互作用protectsbfromsth保護某人免受...liability責(zé)任切分句子1.在這個主從復(fù)合句中,主句的謂語動詞是isn't,it是形式主語,that后面的內(nèi)容是真正的主語,其中包括if引導(dǎo)的條件狀語從句;2.前一個分句是由While引導(dǎo)的讓步狀語從句,這個從句由兩個并列句組成,中間用and連接;破折號之間的部分是舉例說明warnings的內(nèi)容,連詞and后面的many省略了warnings。參考譯文雖然警告往往是適當(dāng)?shù)暮捅匾?例如,藥物相互作用的危險性),許多是州或聯(lián)邦法規(guī)所要求的,但不清楚的是,如果顧客受到傷害,這些警告是否真正能夠保護制造商和銷售者免于承擔(dān)責(zé)任。難句解析Tylordefinedcultureas"...thatcomplexwholewhichincludesbelief,art,morals,law,custom,andanyothercapabilitiesandhabitsacquiredbymanasamemberofsociety."重點詞匯define...as把...定義為whole整體切分句子句子主干Tylordefinedcultureas"...thatcomplexwhole."其中which后是定語成分,acquiredbymanasamemberofsociety是過去分詞作定語,修飾前面的所有名詞。參考譯文泰勒把文化定義成“...一個復(fù)雜的整體,它包括了作為社會的成員的人所獲得的信念、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗和其他的任何能力和習(xí)慣?!盇lthoughitruledthatthereisnoconstitutionalrighttophysician-assistedsuicide,theCourtineffectsupportedthemedicalprincipleof"doubleeffect,"acenturies-oldmoralprincipleholdingthatanactionhavingtwoeffects—agoodonethatisintendedandaharmfulonethatisforeseen—ispermissibleiftheactorintendsonlythegoodeffect.重點詞匯constitutional憲法的principle原則permissible許可的切分句子1.先找主語謂語動詞supported,前面是Although引導(dǎo)的讓步狀語從句,其后是主句;2.主句的主干theCourtsupportedthemedicalprincipleof"doubleeffect,"后面是一個對doubleeffect進行

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論