



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
PAGEPAGE1中西方文化差異對翻譯的影響分析摘要:翻譯是語言的轉(zhuǎn)換,語言是文化的載體。由于中西方在文化生活、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰等方面的差別,這就造成了英漢翻譯的障礙。因而在翻譯經(jīng)過中我們只要將翻譯與文化天然結(jié)合,多多了解中西文化,運(yùn)用附加注釋、在譯文中增減相應(yīng)的詞以及意譯等方法克制這些差別,能力到達(dá)中西文化之間真正的溝通。記得有人說過,離開了語言,人類文化是不可想象的。語言是文化的重要載體,文化依靠語言來傳播。同時(shí),文化也是語言的底座,離開了文化,語言也就失去了內(nèi)容與意義。不同語言之間的互譯是一項(xiàng)相當(dāng)復(fù)雜艱巨的任務(wù),譯者要想做到精確無誤,消除中西文化差別帶來的不便,使譯文忠于原文,符合目的語用語習(xí)慣。那他對語言文化一定要非常了解,上知天文,下知地理,以至要求譯者是一位博覽群書的大雜家,這樣才有可能在翻譯經(jīng)過中避免犯錯(cuò)。否則一定會由于缺乏對中西方文化差別的了解而導(dǎo)致誤譯,以至還會鬧出笑話,讓讀者或聽者完全不知所云。下面我們就文化差別對翻譯的影響進(jìn)行淺析。一、宗教文化方面西方文化傳統(tǒng)從某種意義上來說,是得源于基督教文化。只要了解基督教文化,能力真正了解西方文化傳統(tǒng)與文化淵源。一些動物的詞匯固然漢語與英語相對應(yīng),但所代表的文化信息卻不同。在中國傳統(tǒng)文化中,狗通常都含有貶義,人們通常用狗眼看人低、狗嘴吐不出象牙等等這樣的說法來形容欠好的人。但是在西方文化中,則似乎恰恰相反,具有贊賞的意思,如agaydog一個(gè)快樂的人;atopdog有優(yōu)勢的人;除了狗,還有一個(gè)典型的例子就是龍(dragon)。龍作為中國封建社會帝王的象征,在中國文化中有著特別顯赫的地位。它以至就是整個(gè)中華民族的象征,因而在漢語中有關(guān)龍的表達(dá),無不都是褒義:龍馬精神、望子成龍。但是在西方文化的基督教里,dragon被以為是不祥之物,是邪惡的象征,與中國文化中有關(guān)龍的傳說截然相反。因而,要是將theolddragon譯為年邁的龍是完全不對了,完全忽略了東西方文化的思維差別,由于其真實(shí)含義應(yīng)該是惡魔,或者是萬惡之源。所以當(dāng)西方人用dragon來形容某個(gè)人的時(shí)候,你可不要誤以為他是中國人所說的帝王、真龍?zhí)熳?而是在痛訴對此人的厭惡之情??梢姡煌褡鍖τ趧游锵矚g或厭惡的截然不同態(tài)度,會很生動地具體表現(xiàn)出在語言上。二、風(fēng)俗習(xí)慣方面英漢兩種語言,由于文化和歷史背景的不同,許多詞義會由于思維形式差別和心理趨勢不同而產(chǎn)生不同的意識感悟,進(jìn)而傳遞出截然相反的含義。這就需要我們在翻譯的時(shí)候,根據(jù)文化風(fēng)俗習(xí)慣去靈敏轉(zhuǎn)換,使譯文愈加符合目的語的使用習(xí)慣。比方whitelie是好心的謊話;greenhand是新手、菜鳥的意思。還有我們說膽小如鼠,而英語則說成astimidasahare(膽小如兔);同樣的,漢語形容蠢得像頭驢、笨得像頭豬,英語中對應(yīng)的則是asstupidasagoose。另外鵝在漢文化中更多象征的是純粹、美麗。而goose在英語中卻常是傻瓜、笨蛋的代名詞。在邏輯思維方面,英漢兩個(gè)民族同樣存差別。英語中有一些不同的否認(rèn)句型,其中有一些句型不能完全采取直譯法進(jìn)行翻譯,否則,就會造成誤譯,以至與原意南轅北轍。例如:Youcannotbetoocarefulwhendrivingatrushhours.假使直譯為上下班高峰時(shí)間段開車,你不要太小心,那就完全錯(cuò)了。事實(shí)上,這是英語一個(gè)雙重否認(rèn)構(gòu)造,是一種逆向思維。其真實(shí)含義恰恰相反:上下班高峰時(shí)段開車,你要十分小心。三、歷史文化方面英語和漢語作為都有著長遠(yuǎn)的歷史淵源語言,在它們的在不斷發(fā)展經(jīng)過中,都構(gòu)成了各具民族特色的獨(dú)特表達(dá)方式。這些有著鮮明文化內(nèi)涵的表達(dá),不管在內(nèi)容還是形式上,都很難在其他語言中找到相應(yīng)的文句來精確描繪敘述,由于它們所表述的往往指代著該語言中某種特有的事物或現(xiàn)象。此類牽涉文化歷史背景和典故所帶來的翻譯障礙,通常不是能靠單純提升語言素養(yǎng)所能解決的問題。比方Johncanbereliedon,heeatsnofishandplaysthegame.譯文為約翰為人特別可靠,不只忠實(shí)而且很守規(guī)矩。此句初一看似乎缺乏連貫性,前言不搭后語。假如不具有一定的歷史文化知識,不了解eatnofishandplaythegame的源淵,就很容易把這話誤譯為:約翰為人特別可靠,他不吃魚,但是玩游戲。事實(shí)上這樣的表達(dá)是有文化背景的。英國女王伊麗莎白一世統(tǒng)治期間,規(guī)定了英國國教的教義與儀式。對此,一部分教徒表示支持,另一部分則堅(jiān)決反對。那些支持決定的教徒為了表示對英國的忠實(shí),不再遵照羅馬天主教每個(gè)星期五都要求吃魚的規(guī)定。于是這些不吃魚的教徒便被以為是好人,因而eatnofish一語便被用來喻指忠于的人,可靠的好人,而playthegame則是遵照規(guī)則,按章辦事的意思。再比方Itrainscatsanddogs.這是一個(gè)老生常談的題目,假如根據(jù)字面上的意思得翻譯成天上下貓和狗了。假如不了解此句的背景,人們要疑惑英語頂用catsanddogs來形容雨下得大,而不是用河馬、大象之類的東西來形容。原來17世紀(jì)的英格蘭鄙人大雨的時(shí)候,一些城市的街道就會水流成河,而且這些污水中還會飄浮著大量的死貓死狗,由此人們就用catsanddogs來形容下大雨了。四、客源國方面當(dāng)然譯者對于來自不同國家的讀者或聽者,在翻譯的時(shí)候要留意一些禁忌了,有需要時(shí)還要增加一些注解或補(bǔ)充來說明自己的翻譯,讓對方能夠完全明白。就拿我們蘇州來說吧,蘇州是個(gè)游覽城市,各大園林是西方旅客的必游之地。LingeringGardenisoneofthefourmajorgardensinChinaanditwasbuiltintheQingDynasty.假如此時(shí)我們直譯告訴對方我們的留園是建于清代,那么對方必需要對我們國家上下五千年的歷史有個(gè)了解,能力明白。因而我們要自行調(diào)整,對于來自英國的客人我們要增長一些他們熟悉的時(shí)間,如公元1593年、16世紀(jì)末以至能夠說是伊莉沙白一世執(zhí)政期間。這樣的話對方便會明白。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 房屋中介公司雇傭合同
- 個(gè)人授信額度借款合同
- 個(gè)人房屋出租協(xié)議書
- 鋁合金方管施工方案
- 懸挑翼緣板施工方案
- 廠房照明施工方案
- 瓷磚干掛施工方案
- 海西輕鋼別墅施工方案
- 沈陽地源熱泵井施工方案
- 河南省平頂山市汝州市2024-2025學(xué)年八年級上學(xué)期期末生物試題(原卷版+解析版)
- 廣東外語外貿(mào)大學(xué)會計(jì)專碩復(fù)試
- 行政處罰案件集體討論審理記錄
- 變電站綜合自動化
- 德語現(xiàn)代主義文學(xué)-浙江大學(xué)中國大學(xué)mooc課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年
- 2022年安徽省公務(wù)員錄用考試《行測》真題及答案
- 2023年高中音樂課件大宅門-電視劇《大宅門》主題歌
- 國際貿(mào)易地理全套課件
- 內(nèi)科學(xué)支氣管擴(kuò)張癥(課件)
- 部編人教版五年級道德與法治下冊全冊完整課件ppt
- RB/T 115-2014能源管理體系石油化工企業(yè)認(rèn)證要求
- GB/T 32512-2016光伏發(fā)電站防雷技術(shù)要求
評論
0/150
提交評論