翻譯專業(yè)教學(xué)改革視閾下的口譯教學(xué)改革策略獲獎科研報告_第1頁
翻譯專業(yè)教學(xué)改革視閾下的口譯教學(xué)改革策略獲獎科研報告_第2頁
翻譯專業(yè)教學(xué)改革視閾下的口譯教學(xué)改革策略獲獎科研報告_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

翻譯專業(yè)教學(xué)改革視閾下的口譯教學(xué)改革策略獲獎科研報告摘

要:本文對口譯教學(xué)改革的必要性進行了闡述,分析了現(xiàn)階段口譯教學(xué)面臨的困難,以此為基礎(chǔ)研究了翻譯專業(yè)教學(xué)改革視角下口譯教學(xué)改革的路徑和對策。

關(guān)鍵詞:翻譯專業(yè)教學(xué)改革;口譯

在就業(yè)市場中,我們可以發(fā)現(xiàn)口譯人才是極其緊缺和匱乏的,在國家之間各種形式的文化交流、經(jīng)濟聯(lián)系和政治交往中都離不開口譯人才的推動??梢哉f,口譯人才是國與國之間經(jīng)濟交往的重要紐帶和經(jīng)濟全球化的基礎(chǔ)前提。目前,口譯專業(yè)中最為核心的是英語口譯,該方面的教學(xué)需要受到高度重視。

一、口譯教學(xué)宏觀背景分析

在世界各地之間交流逐步深入的過程中,無言的交流成為第一步需要跨越的障礙,同時語言也成為不可替代的交流工具。近年來,我國對外交流的頻率、范圍越來越大,改革開放的進一步深化和經(jīng)濟全球化的趨勢讓對外合作成為普遍現(xiàn)象,語言作為重要的載體發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。英語作為世界范圍內(nèi)使用最為普遍的語言,同時也是很多歐美發(fā)達國家的通用語言,是我國開展對外經(jīng)濟合作、政治交流的關(guān)鍵載體。近年來,我國在國際政治上的影響力和經(jīng)濟上的滲透能力在逐漸增強,接下來將會謀求在文化上更大的影響力,提升自身在文化上的競爭力,而作為文化載體的語言顯然是提升文化國力的主要途徑。通過英語這門廣泛應(yīng)用的語言可以讓世界各國充分地了解到中國文化的內(nèi)涵,感受到中國源遠流長的歷史,最終實現(xiàn)我們的文化強國夢。

二、口譯教學(xué)現(xiàn)狀闡述

口譯是一種特殊的翻譯活動,是翻譯員快速地將譯入語以口語的形式翻譯成為譯出語的過程。按照類型,口譯可以劃分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個類別:交替?zhèn)髯g中,翻譯人等待講話人講完一部分或者全部之后再進行翻譯;同聲傳譯中,翻譯人需要在說話人說話的同時進行翻譯。作為翻譯之中的重要組成部分,口譯是對外交流和國際交往的紐帶,翻譯的準(zhǔn)確性和得體性決定了對外交流和合作的順暢與否。翻譯專業(yè)人才構(gòu)成了我國經(jīng)濟發(fā)展、社會進步的基石。

第一,口譯實踐價值缺失。在對口語理論進行分析和闡述的過程中我們可以發(fā)現(xiàn),口譯的最終呈現(xiàn)方式是口語形式,需要在短時間內(nèi)將譯入語譯為譯出語,如果說傳統(tǒng)英語教學(xué)以知識教學(xué)和語法教學(xué)為主,那么口譯教學(xué)無疑是一種典型的實踐教學(xué)。但是我國現(xiàn)階段各大高校的口譯教學(xué)并沒有顯現(xiàn)出和傳統(tǒng)英語教學(xué)很大的差別,教師依然將書本知識的傳授凌駕于實踐應(yīng)用和學(xué)生運用之上,導(dǎo)致口譯教學(xué)變?yōu)閱“褪秸Z言教學(xué)。學(xué)生難以獲得翻譯能力質(zhì)的提升,最終導(dǎo)致花費了大量時間學(xué)習(xí)卻一無所獲的局面。

第二,口譯教育資源匱乏??谧g教育資源不足涉及到多方面資源的不足:首先,是師資力量不足的問題,口譯專業(yè)教師隊伍在英語教師隊伍里一直處于稀少狀態(tài)。口譯對學(xué)生綜合素質(zhì)、英文文化了解程度、英語語法知識、英語詞匯量都具有較高的要求,能夠進入到口譯學(xué)習(xí)狀態(tài)和掌握基本技能已經(jīng)非常不易,而要形成強大的口譯能力還需要付出更多的努力??谧g英語教師面臨著比其他英語教師更高的要求,他們不僅自身要具備強大的口譯能力,還要能夠?qū)⒆陨碓谥R和技能上的技巧準(zhǔn)確地傳遞給學(xué)生,幫助學(xué)生克服對口譯學(xué)習(xí)的心理障礙。如此高的要求使得很多人才難以邁入口譯專業(yè)教師的門檻。其次,是教學(xué)方法陳舊、教學(xué)技術(shù)陳腐的問題,很多高校依然延續(xù)著傳統(tǒng)教學(xué)方式,也沒有及時地引入多媒體等教學(xué)技術(shù)和手段,致使口譯課程變?yōu)橥耆菰锏?、沒有互動的知識學(xué)習(xí)過程,學(xué)生難以感受到學(xué)習(xí)的樂趣,自然不能獲得口譯能力質(zhì)的提升。

三、翻譯專業(yè)教學(xué)改革視閾下的口譯教學(xué)改革對策

第一,教師需要變革教學(xué)方法。教師自身提升的口譯技能才能談教導(dǎo)好學(xué)生的問題,提升自身的英語綜合能力和口譯技能是變革教學(xué)方法的第一步。其次,教師要根據(jù)英語翻譯專業(yè)教學(xué)改革的步伐,探尋口譯教學(xué)改革的方法和策略。例如將模擬口譯會場的情景教學(xué)引入到教學(xué)模式中就是一種取代傳統(tǒng)枯燥式講解教學(xué)方式的良好方法。此外,教師要根據(jù)不同學(xué)生的不同情況開展針對性口譯教學(xué)。雖然口譯專業(yè)對學(xué)生的知識素養(yǎng)和各項技能提出了較高的要求,但是因為學(xué)生在英語基礎(chǔ)和認知發(fā)展能力上是存在差距的,各方面的水平也呈現(xiàn)出良莠不齊的局面,教師需要根據(jù)不同學(xué)生的實際狀況來提供針對性教學(xué)方法和對策,提高口譯教學(xué)整體質(zhì)量,讓學(xué)生為未來口譯工作做好充足的準(zhǔn)備,使其掌握新的經(jīng)濟形勢和社會發(fā)展的需要,為將來社會的發(fā)展和國家的進步做出積極的貢獻。

第二,教師要培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。興趣是原動力,是所有學(xué)習(xí)活動賴以為繼的前提,教師在教導(dǎo)口譯技巧之前,要激發(fā)學(xué)生對專業(yè)課學(xué)習(xí)的興趣,營造一種將口譯專業(yè)學(xué)習(xí)好的成就感,讓學(xué)生能夠感受到學(xué)好英語口譯帶來的個人價值的滿足,并使之轉(zhuǎn)化為原動力,激勵其在學(xué)習(xí)的道路上不斷前行。教師可以為學(xué)生播放口譯現(xiàn)場視頻,或者用口譯優(yōu)秀人才的榜樣事例來激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓其對未來的職業(yè)充滿崇敬感和信念感,進而產(chǎn)生強大的催動力,提升自身學(xué)習(xí)的效果和質(zhì)量。

結(jié)語

作為就業(yè)市場上急缺的人才類別之一,口譯人才是國家之間政治交往、經(jīng)濟往來和文化交流的重要基石,在各種類型的國際會議上我們都可以看到口譯人員的身影。英語口譯教學(xué)在本質(zhì)上來講是一種實踐性技能培養(yǎng),當(dāng)前翻譯專業(yè)教學(xué)改革也在朝著提升學(xué)生英語實際應(yīng)用能力的方向發(fā)展,這

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論