英漢兩種語言的對比教學(xué)課件_第1頁
英漢兩種語言的對比教學(xué)課件_第2頁
英漢兩種語言的對比教學(xué)課件_第3頁
英漢兩種語言的對比教學(xué)課件_第4頁
英漢兩種語言的對比教學(xué)課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩49頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

英漢的異同漢語(漢藏語系Sino-TibetanFamily)英語(印歐語系Indo-EuropeanFamily)詞匯是翻譯的基本單位。英漢兩種語言中存在著大量的對應(yīng)詞語;但是由于自然環(huán)境、社會歷史、文化傳統(tǒng)、思維方式的不同,英漢兩種語言的詞匯在詞義、色彩、搭配等方面存在著許多差異。同義詞匯是一套表示深層概念的符號,與人類對世界的認知方式密切相關(guān)。人類對世界的認知具有一定的共性,所以英漢詞語存在著定的對應(yīng)現(xiàn)象。總的說來,英漢詞語在詞義方面存在以下幾種對應(yīng)現(xiàn)象:1、完全對應(yīng)(equivalence)MaxismbiologyradarNewYork馬克思主義生物學(xué)雷達紐約社會主義上海二氧化碳socialismShanghaicarbondioxide2、部分對應(yīng)(partialequivalence)由于人們對客觀事物的命名和概念劃分方式不盡相同,無論是在英文還是在漢語中,都存在所謂英漢詞匯的對應(yīng),絕大多數(shù)是部分義項的對應(yīng)。1)英大于漢:指一個英語詞語可以對應(yīng)多個漢語詞語。如:umarryhickthin嫁、娶厚、稠、粗薄、稀、細brotheruncle哥哥,弟弟叔、伯、舅、姑父、姨夫ucousIn表兄、表弟、表姐、表妹、堂兄、堂弟、堂姐、在英譯漢的過程中,應(yīng)根據(jù)具體語境來判斷英語詞語的確切含義。Athicksliceofbreadthicksoupathickline一片厚面包濃湯根粗線thinmistthinsoupathinwire薄霧稀湯根細金屬2)漢大于英:指一個漢語詞語可對應(yīng)多個英語詞語。山借家home,family,house車car,truck,motorcycle,jeep肉flesh,meat,pork,beef,mutton口裁縫dressmaker(專做女裝、童裝的栽縫),tailor(專做男裝的裁縫)在漢譯英的過程中,應(yīng)根據(jù)具體語境來判斷漢語詞語的確切含義,并用恰當?shù)挠⑽谋磉_出來。例如:“車來了!”Herecomesthecar/truck/taxi!“吃飯了沒有?”Haveyouhadbreakfast/lunch/supper?3、詞語空缺(lexicalgap)由于歷史文化、自然環(huán)境、社會經(jīng)濟、文化、科技等各方面的差異,有些漢語詞匯英語里沒有而有些英語詞匯在漢語中難以找到與之對應(yīng)的詞匯,這就造成了詞匯空缺的現(xiàn)象,具體表現(xiàn)為)漢有英無些中國文化特有的東西,英語里找不到對應(yīng)的詞匯,這就是一種漢有英無的詞匯空缺現(xiàn)象。中國的農(nóng)歷節(jié)氣、陰陽五行、中醫(yī)、武術(shù),以及一些傳統(tǒng)食品等,在英語中沒有對應(yīng)的表達方式,這就給翻譯帶來了一定的挑戰(zhàn)。陰陽易經(jīng)武術(shù)yinandyangthebookofchangesmartialarts餃子燒餅jiaozi,dumplingshaobing,bakedpancake再者就是漢語體系中含有量詞,而英語體系里卻只有數(shù)字,沒有量詞的詞類范疇。如輪明月abrightmoon支鉛筆apencil架飛機aplane所學(xué)校aschool2)英有漢無一些英語國家特有的語言文化現(xiàn)象在漢語中也找不到對應(yīng)的表達方式,這航造成了英有漢無的詞匯空缺現(xiàn)象。例如二十世紀初,西方的一些先進理念剛剛傳入中國,出現(xiàn)了一些新詞,如science,democracy都是漢語中所沒有的,最初人們只好音譯為“賽因斯”和“德莫克拉西”后來隨著社會的發(fā)展,它們才逐漸翻譯成“

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論