再別康橋徐志摩原文及其賞析_第1頁
再別康橋徐志摩原文及其賞析_第2頁
再別康橋徐志摩原文及其賞析_第3頁
再別康橋徐志摩原文及其賞析_第4頁
再別康橋徐志摩原文及其賞析_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

再別康橋徐志摩原文及其賞析原文

再別康橋

:徐志摩

輕輕的我走了,

正如我輕輕的來;

我輕輕的招手,

作別西天的云彩。

那河畔的金柳,

是夕陽中的新娘;

波光里的艷影,

在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,

油油的在水底招搖;

在康河的柔波里,

我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,

不是清泉,

是天上虹;

揉碎在浮藻間,

沉淀著彩虹似的夢。

尋夢?撐一支長篙,

向青草更青處漫溯;

滿載一船星輝,

在星輝斑斕里放歌。

但我不能放歌,

靜靜是別離的笙簫;

夏蟲也為我緘默,

緘默是今晚的康橋!

靜靜的我走了,

正如我靜靜的來;

我揮一揮衣袖,

不帶走一片云彩。

1928.11.6中國海上

注:寫于1928年11月6日,初載1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號,署名徐志摩。

賞析:

康橋,即英國聞名的劍橋高校所在地。1920年10月—1922年8月,詩人曾游學(xué)于此。

康橋時期是徐志摩一生的轉(zhuǎn)折點。詩人在《猛虎集·序文》中曾經(jīng)自陳道:在24歲以前,他對于詩的興味遠(yuǎn)不如對于相對論或民約論的興味。正是康河的水,開啟了詩人的性靈,喚醒了久蜇在他心中的詩人的天命。因此他后來曾滿懷深情地說:“我的眼是康橋教我睜的,我的求知欲是康橋給我撥動的,我的自我意識是康橋給我胚胎的?!保ā段鼰熍c文化》)

1928年,詩人故地重游。11月6日,在歸途的南中國海上,他吟成了這首傳世之作。這首詩最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號上,后收入《猛虎集》??梢哉f,“康橋情結(jié)”貫穿在徐志摩一生的詩文中;而《再別康橋》無疑是其中最出名的一篇。

人物介紹:

徐志摩(1896-1931),浙江海寧人。1920年曾留學(xué)英國。1923年加入新月社,成為新月社詩派的代表詩人。

“志摩是蝴蝶,而不是蜜蜂,女人好處就得不著,女人的壞處就使他犧牲了?!?--冰心

《再別康橋》是一首美麗的抒情詩,猶如一曲優(yōu)雅悅耳的輕音樂。1928年秋,再次到英國訪問,舊地重游,勃發(fā)了詩興,將自己的生活體驗化作縷縷情思,融匯在所抒寫的康橋漂亮的景色里,也馳騁在詩人的想象之中。

全詩以“輕輕的”“走”“來”“招手”“作別云彩”起筆,接著用虛實相間的手法,描繪了一幅幅流淌的畫面,構(gòu)成了一到處奇妙的意境,細(xì)致入微地將詩人對康橋的愛戀,對往昔生活的向往,對眼前的無可奈何的離愁,表現(xiàn)得真摯、濃郁、雋永。

這首詩表現(xiàn)出詩人高度的藝術(shù)技巧。詩人將詳細(xì)景物與想象糅合在一起構(gòu)成詩的鮮亮生動的藝術(shù)形象,奇妙地把氣氛、感情、景象融匯為意境,達(dá)到景中有情,情中有景。詩的結(jié)構(gòu)形式嚴(yán)謹(jǐn)整齊,錯落有致。全詩7節(jié),每節(jié)4行,組成兩個平行臺階;1、3行稍短,2、4行稍長,每行6至8字不等,詩人好像有意把格律詩與自由詩二者的形式糅合起來,使之成為一種新的詩歌形式,富有民族化,現(xiàn)代化的建筑美。詩的'語言清爽秀麗,節(jié)奏輕柔委婉,和諧自然,伴隨著情感的起伏跳動,如同一曲動聽徐緩的散板,輕快動聽,撥動著讀者的心弦。

詩人聞一多20年月曾提倡現(xiàn)代詩歌的“音樂的美”“繪畫的美”“建筑的美”,《再別康橋》一詩,可以說是“三美”具備,堪稱徐志摩詩作中的絕唱。

解釋

⑴青荇(xìng):多年生草本植物,葉子略呈圓形,浮在水面,根生在水底,花黃色。

⑵招搖:這里有“逍遙”之意。

⑶篙(gāo):用竹竿或杉木等制成的撐船工具。

⑷溯(sù):逆著水流的方向走。

英語譯文

VeryquietlyItakemyleave

AsquietlyasIcamehere;

QuietlyIwavegood-bye

Totherosycloudsinthewesternsky.

Thegoldenwillowsbytheriverside

Areyoungbridesinthesettingsun;

Theirreflectionsontheshimmeringwaves

Alwayslingerinthedepthofmyheart.

Thefloatingheartgrowingthesludge

Swaysleisurelyunderthewater;

InthegentlewavesofCambridge

Iwouldbeawaterplant!

Thatpoolundertheshadeofelmtrees

Holdsnotwaterbuttherainbowfromthesky;

Shatteredtopiecesamongtheduckweeds

Isthesedimentofarainbow-likedream?

Toseekadream?

Justtopoleaboatupstream

Towherethegreengrassismoreverdant

Ortohavetheboatfullyloadedwithstarlight

Andsingaloudinthesplendorofstarlight.

ButIcantsingaloud

Quietnessismyfarewellmusic;

Evensummerinsectshelpsilenceforme

SilentisCambridgetonight!

VeryquietlyIleft

AsquietlyasIcamehere;

GentlyIflickmysleeves

NotevenawispofcloudwillIbringaway

法語譯文

AdieuxàCambridge--XuZhimo

Douceetlégèreestmadémarche

Toutcommemonarrivée,légère

Mamainsaluegentiment

Pourprendrecongédesbrumesdelouest.

Cesauledorésurlarive,

Cestcommeunemariéeausoleilcouchant.

Lerefletsplendidedeseauxquichatoient,

Lesvaguelettesbercentmonc?ur.

Cesmoussesvertessurlefondboueux,

Onlesvoitscintiller,ellessefontremarquer

Lesondespartentauloin,surlarivièreCam

Restericicommeuneherbedeau,celamirait!

CepointdeauàlombredunOrme,

Nestpasunesourcelimpide;ilestplutocirc;tcommeunarc-en-ciel

Tombéenmorceauxentrelesjoncs.

Dessédimentsdarc-en-ciel,commeunrêve.

Poursuivrelerêve?Sappuyersurlaperchedunebarque

Remonterlecourantversdesherbesvertes,plusvertesencore

Remplirsonbateaudebellespoussièresdétoiles

Chanteràpleinevoixsouslastreresplendissant

Hélasjenesaispaschanter

Ensilencejeméloignedemaflucirc;te

Lesinsectesdelétéaussiserenferment,taciturnes

Recueillementcesoir,aupontdeCambridge

Jereparsdanslapaix,

Commejesuisarrivé,silencieux

Jemesecouelesmanches,

Pournemporteravecmoiaucunmorceaudenuage

創(chuàng)作背景

此詩寫于1928年11月6日,初載1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號,署名徐志摩??禈颍从劽膭蚋咝K诘?。1920年10月—1922年8月,詩人曾游學(xué)于此??禈驎r期是徐志摩一生的轉(zhuǎn)折點。詩人在《猛虎集·序文》中曾經(jīng)自陳道:在24歲以前,他對于詩的興味遠(yuǎn)不如對于相對論或民約論的興味。正是康河的水,開啟了詩人的心靈,喚醒了久蟄在他心中的詩人的天命。因此他后來曾滿懷深情地說:“我的眼是康橋教我睜的,我的求知欲是康橋給我撥動的,我的自我意識是康橋給我胚胎的?!保ā段鼰熍c文化》)

1928年詩人故地重游。11月6日在歸途的中國南海上,他吟成了這首傳世之作。這首詩最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷10號上,后收入《猛虎集》。可以說“康橋情節(jié)”貫穿在徐志摩一生的詩文中,而《再別康橋》無疑是其中最出名的一篇。

此詩作于徐志摩第三次歐游的歸國途中。時間是1928年11月6日,地點是中國上海。7月底的一個夏天,他在英國哲學(xué)家羅素家中逗留一夜之后,事先誰也沒有通知,一個人靜靜來到康橋找他的英國伴侶。圓滿的是他的英國伴侶一個也不在,只有他熟識的康橋在悄悄等待他,一幕幕過去的生活圖景,又重新在他的眼前呈現(xiàn)……由于他當(dāng)時時間比較緊急,又趕著要去會見另一個英國伴侶,故未把這次感情活動記錄下來。直到他乘船離開馬賽的歸國途中,面對洶涌的大海和寬闊的天空,才展紙執(zhí)筆,登記了這次重返康橋的切身感受。

簡介

徐志摩(1897年1月15日—1931年11月19日),現(xiàn)代詩人、散文家。原名章垿,字槱森,留學(xué)英國時改名志摩。新月派代表詩人。先后就讀

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論