方平先生與莎士比亞集成譯書_第1頁
方平先生與莎士比亞集成譯書_第2頁
方平先生與莎士比亞集成譯書_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

方平先生與莎士比亞集成譯書

方平在外國文學(xué)翻譯和研究方面取得了巨大成功。但他用力最多、最勤的還是莎士比亞研究,他除了主譯主編了《新莎士比亞全集》這一中國莎學(xué)史上的世紀(jì)工程以外,還翻譯出版了其他一些莎士比亞戲劇、詩歌譯本,他20世紀(jì)50年代翻譯了莎作《捕風(fēng)捉影》、《威尼斯商人》、《亨利五世》、《維納斯與阿童妮》,60年代校訂了朱生豪譯的8部莎劇,補(bǔ)譯了《亨利五世》散文譯本,80年代翻譯了《莎士比亞喜劇五種》,撰寫了《和莎士比亞交個(gè)朋友吧》、《歐美文學(xué)研究十論》作為一個(gè)知名的莎士比亞學(xué)者,方平先生在莎學(xué)上的貢獻(xiàn)首先體現(xiàn)在翻譯莎士比亞作品上,其次是根據(jù)自己翻譯莎士比亞作品的實(shí)踐,提出了自己的翻譯主張,再次是通過翻譯式的細(xì)讀,對莎士比亞作品進(jìn)行研究,并在此基礎(chǔ)上形成了自己的莎學(xué)研究思想。從20世紀(jì)40年代末涉足莎士比亞以來,方平將畢生心血傾注于莎士比亞。莎士比亞構(gòu)成了方平青春時(shí)代最難忘的人生篇章。在20世紀(jì)五六十年代那一個(gè)接一個(gè)的疾風(fēng)暴雨式的政治運(yùn)動(dòng)面前,方平并沒有停止莎士比亞作品的翻譯,他冒著政治風(fēng)險(xiǎn),偷偷翻譯莎作,由此可見他對莎士比亞是多么的一往情深。正如他自己所說的:“在政治掛帥和以階級斗爭為綱的年代,我翻譯過莎士比亞的悲劇,只能偷偷摸摸,是見不得人的勾當(dāng),就像封建社會中的小媳婦,夜半偷偷出去與自己以前的情人幽會,在那種緊張的心態(tài)下,可想而知,既沒法談愛情,也絕對搞不好翻譯。”當(dāng)時(shí)的意識形態(tài)的大環(huán)境使我在外國文學(xué)評論中留下了較鮮明的烙印。一、相關(guān)專家所提要求方平先生對譯莎有自己的獨(dú)特看法。在翻譯莎士比亞的過程中,方平先生將自己提出的翻譯理論應(yīng)用到譯莎的實(shí)踐中。他認(rèn)為翻譯莎士比亞應(yīng)以直譯為主,意譯為輔,藝術(shù)形式和內(nèi)容之間有不可分割的內(nèi)在聯(lián)系,原著的藝術(shù)性越高,越應(yīng)該尊重其藝術(shù)形式,對經(jīng)典的翻譯,存形求神尤為重要,翻譯莎作要“亦步亦趨”,“存形求神”,“文學(xué)翻譯應(yīng)是一種全方位、全信息的文化傳遞?!弊鳛橐粋€(gè)翻譯莎作,與莎作語言打了一輩子交道的翻譯家,他以大量的翻譯實(shí)踐作為莎作翻譯批評的基礎(chǔ),看到莎士比亞對語言的盡情揮灑,以及觀眾對語言藝術(shù)的癡迷,或者說這是文藝復(fù)興時(shí)代戲劇演出的需要,這是方平作為一個(gè)翻譯家不同于其他莎士比亞研究學(xué)者的地方。方平先生認(rèn)為,“文學(xué)翻譯本身對譯者的修養(yǎng)、知識面、語言水平各方面的要求是相當(dāng)高的”。從1953年,平明出版社出版的方平譯《捕風(fēng)捉影》中“譯者的話”中,我們可以略窺方平的莎作翻譯見解。即他始終認(rèn)為,“翻譯莎士比亞戲劇應(yīng)該是詩劇的形式,而不是散文的形式。理想的莎劇全集應(yīng)該是詩體譯本,而不是那在普及方面作出貢獻(xiàn),但是降格以求的散文譯本。比之散文譯本,詩體譯本更看重文學(xué)的形象性以及語言的形式、結(jié)構(gòu)在傳達(dá)原文的意境、情態(tài)等方面所起的作用?!狈g莎作,方平認(rèn)為,始終要為舞臺演出服務(wù),而為舞臺演出服務(wù),就應(yīng)該在譯文中加上適當(dāng)?shù)摹拔枧_指示”。他說:“曹禺先生翻譯的悲劇《柔蜜歐與幽麗葉》大家都認(rèn)為是一個(gè)有著相當(dāng)成就的譯本……從來沒有哪位莎劇譯者像曹先生那樣在正文中大膽地加上為原文所沒有的`舞臺導(dǎo)演詞'等說明的字句……我們不能不承認(rèn)這許多附加的說明詞,是幫助我們領(lǐng)會原著的精神的……一個(gè)譯者除了致力于文字上的琢磨———他的本份工作之外,就必須多擔(dān)負(fù)起些任務(wù)來。他首先要克服因?yàn)闆]有舞臺欣賞經(jīng)驗(yàn)而可能有的默讀的傾向,絕不讓一行行文字落在我們的眼里就變得孤立起來;他要盡可能的把每句話緊扣住動(dòng)作,緊配著表情,讓我們聽見它的聲音,看到它的神情,窺探出那說話者的活動(dòng)的內(nèi)心……這一個(gè)譯本就是這一種翻譯方法的進(jìn)一步的實(shí)驗(yàn)?!倍㈥P(guān)于用量、性質(zhì)與藝術(shù)價(jià)值作為一個(gè)翻譯莎作與論莎各擅勝場的學(xué)者來說,方平先生的莎學(xué)研究體現(xiàn)出鮮明的個(gè)性,即他的莎學(xué)論文是在翻譯的細(xì)讀中始終從文本出發(fā)進(jìn)行立論,既緊扣原作的創(chuàng)作意圖,又探究作者的創(chuàng)作心態(tài);既從宏觀上把握莎作產(chǎn)生的時(shí)代特點(diǎn),又從微觀上深入挖掘莎作的深意,在這種細(xì)讀式的批評中見解獨(dú)到,文采斐然,在對問題的回答中注意引發(fā)讀者的興趣。同時(shí),作為一個(gè)莎學(xué)研究上的過來人,方平的莎學(xué)研究不可避免地打上了時(shí)代的烙印。即在莎學(xué)研究中注意到莎士比亞作品產(chǎn)生的時(shí)代背景,注意從階級的觀點(diǎn)分析莎劇中的人物和行動(dòng)?!敖裉旎仡櫸覀冞^去對文藝的種種觀點(diǎn)都免不了帶有歷史的痕跡和時(shí)代的烙印”。盡管我們注意到,在20世紀(jì)80年代以后的莎學(xué)研究文章中,方平先生對自己的觀點(diǎn)進(jìn)行了反思,但時(shí)代畢竟在他的研究軌跡中留下了或深或淺的烙印。即使是在莎士比亞喜劇研究上,方平仍然強(qiáng)調(diào)的是莎士比亞的反封建主義思想,他認(rèn)為談莎士比亞的喜劇,我們首先著眼的是它的反封建的思想意義,因此不能不接觸到怎樣看待在古典文學(xué)作品中表現(xiàn)愛情這一題材。他主張閱讀、欣賞莎劇要返璞歸真,傾心誦讀,那種將其架構(gòu)分析得支離破碎畢竟不是明智之舉。他強(qiáng)調(diào)在階級社會中,“愛情和婚姻的問題總是和復(fù)雜的社會關(guān)系分不開的,總是具有鮮明的階級性;愛情的糾葛、婚姻的沖突,往往滲透著階級矛盾和階級斗爭的內(nèi)容?!睂Α锻崴股倘恕分械南穆蹇?方平也主要從階級和剝削的角度分析人物的性格特征。他認(rèn)為夏洛克的“`積財(cái)就是積福',當(dāng)夏洛克提出他這個(gè)人的信條,為自己的重利盤剝找`合法'的根據(jù)時(shí),實(shí)際上也就是替整個(gè)唯利是圖的資產(chǎn)階級,把他們共同的信條,借宗教性的語言表達(dá)出來了。正是在這樣一個(gè)共同的`道德'基礎(chǔ)上,貨幣資本主夏洛克希望能夠和商業(yè)資本主義主安東尼取得某種諒解,減少誤會,盡可能調(diào)整彼此間的關(guān)系?!彼J(rèn)為,莎士比亞戲劇中“文藝復(fù)興時(shí)期的人文主義者抱著美好的理想,深信人類的前途是無限光明的,這種樂觀主義的精神是莎士比亞的喜劇創(chuàng)作的基調(diào);而貫穿在他那些最優(yōu)秀的喜劇中,兩個(gè)相互聯(lián)系著的主題思想是:清晰地表達(dá)出要求個(gè)性解放、熱愛現(xiàn)實(shí)生活、歌頌真摯的愛情等人文主義思想;另一方面,拿笑聲做武器,對于各種各樣阻撓社會向前發(fā)展的封建保守勢力,給予無情的諷刺?!边M(jìn)入21世紀(jì)以后,方平當(dāng)選為國際莎士比亞協(xié)會執(zhí)行委員,參加了多次國際莎士比亞學(xué)術(shù)研討活動(dòng),在這些學(xué)術(shù)研討和國際文化交流活動(dòng)中,方平了解了世界莎士比亞研究的進(jìn)展,也接觸和觀賞了戲劇、電影、電視、音樂形式改編的莎士比亞戲劇。為此,他也撰寫了一系列有關(guān)這方面內(nèi)容的文章,使國內(nèi)讀者了解了世界莎士比亞研究的有關(guān)情況,并提出了自己的看法。作為一個(gè)莎士比亞全集的譯者,方平的眼光并沒有僅僅局限于文本,他認(rèn)為莎劇被搬上銀幕有舞臺演出不具備的優(yōu)點(diǎn),但是,“莎劇搬上銀幕曾經(jīng)面對的各種問題,怎樣擺脫明顯的舞臺演出的胎記,自覺地意識到電影是一種前所未有的藝術(shù)新品種,從而追求屬于自己的藝術(shù)手段?!睆椫敢粨]間,從事了莎學(xué)翻譯和研究已經(jīng)60多年的方平先

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論