王羲之嘗詣門(mén)生家閱讀答案_第1頁(yè)
王羲之嘗詣門(mén)生家閱讀答案_第2頁(yè)
王羲之嘗詣門(mén)生家閱讀答案_第3頁(yè)
王羲之嘗詣門(mén)生家閱讀答案_第4頁(yè)
王羲之嘗詣門(mén)生家閱讀答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

篇一:王羲之嘗詣門(mén)生家閱讀答案篇二:王羲之嘗詣門(mén)生家閱讀答案《王羲之嘗詣門(mén)生家》原文及翻譯:小編整理了關(guān)于《王羲之嘗詣門(mén)生家》原文及翻譯以供各位同學(xué)參考和學(xué)習(xí),希望對(duì)于同學(xué)們的學(xué)習(xí)成績(jī)更上一層樓,祝大家學(xué)習(xí)進(jìn)步!【原文】王羲之嘗1詣2門(mén)生家,見(jiàn)棐(fěi)幾3滑凈,因書(shū)之,真草4相半。后為其父誤刮去之,門(mén)生驚懊者累日9。又嘗在蕺(j)山5見(jiàn)一老姥6,持六角竹扇賣(mài)之。羲之書(shū)其扇,各為五字。姥初有慍10(yn)色。因14謂姥曰:但言是王右軍7書(shū)12,以求百錢(qián)邪。姥如其言,人競(jìng)13買(mǎi)之。他日,姥又持扇來(lái),羲之笑而不答?!痉g】王羲之曾經(jīng)到他的一個(gè)弟子家,看到一棐木幾案平滑干凈,于是就在上面寫(xiě)字,這些字一半楷書(shū)一半草書(shū)。(這些字)后來(lái)被這個(gè)弟子的父親誤刮去了,這個(gè)學(xué)生連著懊惱了好幾天。他又曾經(jīng)在蕺山看見(jiàn)一個(gè)老婦人,拿著一把六角扇在賣(mài)它。王羲之就在老婦人的六角扇上每面各寫(xiě)了五個(gè)字。老婦人開(kāi)始有些不高興,王羲之于是對(duì)老婦人說(shuō):(你)只要說(shuō)這是王右軍書(shū)寫(xiě)的,用它可以賣(mài)數(shù)一百錢(qián)左右。老婦人遵照他說(shuō)的(去做),人們都爭(zhēng)著來(lái)買(mǎi)這把扇子。篇三:王羲之嘗詣門(mén)生家閱讀答案篇四:王羲之嘗詣門(mén)生家閱讀答案全文王羲之嘗詣門(mén)生家,見(jiàn)棐(fei)幾滑凈,因書(shū)之,真草相半.后為其父誤刮去之,門(mén)生驚懊者累日.又嘗在蕺(ji)山見(jiàn)一老姥,持六角竹扇賣(mài)之.羲之書(shū)其扇,各為五字.姥初有慍(yun)色.因謂姥曰:"但言是王右軍書(shū),以求百錢(qián)邪."姥如其言,人競(jìng)買(mǎi)之.他日,姥又持扇來(lái),羲之笑而不答.其書(shū)為世所重,皆此類(lèi)也.字詞翻譯嘗:曾經(jīng)詣:前往,去到棐幾:用榧木做的幾案.棐,通"榧",木名.真草:楷書(shū)、草書(shū).蕺山:山名,在今浙江紹興.老姥:老年婦女.王右軍:指王羲之.重:看重,推崇.累日:多日慍:生氣翻譯王羲之曾經(jīng)到他的一個(gè)弟子家,看到一棐木幾案平滑干凈,于是就在上面寫(xiě)字,這些字一半楷書(shū)一半草書(shū).(這些字)后來(lái)被這個(gè)弟子的父親誤刮去了,這個(gè)下人連著懊惱了好幾天.他又曾經(jīng)在蕺山看見(jiàn)一個(gè)老婦人,拿著一把六角扇在賣(mài)它.王羲之就在老婦人的六角扇上每面各寫(xiě)了五個(gè)字.老婦人開(kāi)始有些不高興,王羲之于是對(duì)老婦人說(shuō):"只要說(shuō)是王右軍書(shū)寫(xiě)的,就可以賣(mài)得一百錢(qián)耶."老婦人遵照他說(shuō)的(去做),人們都爭(zhēng)著來(lái)買(mǎi)這把扇子.又有一天,老婦人又拿著一把扇子來(lái),王羲之笑著卻不答應(yīng).王羲之的書(shū)法被世人所推崇,就像這樣啊!含義從哪些地方可以看出王羲之的書(shū)法為世所重?1.畫(huà)字誤刮門(mén)生懊惱.2.人競(jìng)買(mǎi)之(王羲之的書(shū)畫(huà)).原文:王羲之嘗詣門(mén)生家,見(jiàn)棐(fei)幾滑凈,因書(shū)之,真草相半。后為其父誤刮去之,門(mén)生驚懊者累日。又嘗在蕺(ji)山見(jiàn)一老姥,持六角竹扇賣(mài)之。羲之書(shū)其扇,各為五字。姥初有慍(yun)色。因謂姥曰:"但言是王右軍書(shū),以求百錢(qián)邪。"姥如其言,人競(jìng)買(mǎi)之。他日,姥又持扇來(lái),羲之笑而不答。其書(shū)為世所重,皆此類(lèi)也。字詞翻譯:嘗:曾經(jīng)詣:前往,去到棐幾:用榧木做的幾...jinge123go2014-11-03原文:王羲之嘗詣門(mén)生家,見(jiàn)棐(fei)幾滑凈,因書(shū)之,真草相半。后為其父誤刮去之,門(mén)生驚懊者累日。又嘗在蕺(ji)山見(jiàn)一老姥,持六角竹扇賣(mài)之。羲之書(shū)其扇,各為五字。姥初有慍(yun)色。因謂姥曰:"但言是王右軍書(shū),以求百錢(qián)邪。"姥如其言,人競(jìng)買(mǎi)之。他日,姥又持扇來(lái),羲之笑而不答。其書(shū)為世所重,皆此類(lèi)也。字詞翻譯:嘗:曾經(jīng)詣:前往,去到棐幾:用榧木做的幾案。棐,通"榧",木名。真草:楷書(shū)、草書(shū)。蕺山:山名,在今浙江紹興。老姥:老年婦女。王右軍:指王羲之。重:看重,推崇。累日:多日慍:生氣全文翻譯王羲之曾經(jīng)到他的一個(gè)弟子家,看到一棐木幾案平滑干凈,于是就在上面寫(xiě)字,這些字一半楷書(shū)一半草書(shū)。(這些字)后來(lái)被這個(gè)弟子的父親誤刮去了,這個(gè)下人連著懊惱了好幾天。他又曾經(jīng)在蕺山看見(jiàn)一個(gè)老婦人,拿著一把六角扇在賣(mài)它。王羲之就在老婦人的六角扇上每面各寫(xiě)了五個(gè)字。老婦人開(kāi)始有些不高興,王羲之于是對(duì)老婦人說(shuō):"只要說(shuō)是王右軍書(shū)寫(xiě)的,就可以賣(mài)得一百錢(qián)耶。"老婦人遵照他說(shuō)的(去做),人們都爭(zhēng)著來(lái)買(mǎi)這把扇子。又有一天,老婦人又拿著一把扇子來(lái),王羲之笑著卻不答應(yīng)。王羲之的書(shū)法被世人所推崇,就像這樣?。≡模和豸酥畤L詣門(mén)生家,見(jiàn)棐(fei)幾滑凈,因書(shū)之,真草相半。后為其父誤刮去之,門(mén)生驚懊者累日。又嘗在蕺(ji)山見(jiàn)一老姥,持六角竹扇賣(mài)之。羲之書(shū)其扇,各為五字。姥初有慍(yun)色。因謂姥曰:"但言是王右軍書(shū),以求百錢(qián)邪。"姥如其言,人競(jìng)買(mǎi)之。他日,姥又持扇來(lái),羲之笑而不答。其書(shū)為世所重,皆此類(lèi)也。字詞翻譯:嘗:曾經(jīng)詣:前往,去到棐幾:用榧木做的幾...2014-11-03原文:王羲之嘗詣門(mén)生家,見(jiàn)棐(fei)幾滑凈,因書(shū)之,真草相半。后為其父誤刮去之,門(mén)生驚懊者累日。又嘗在蕺(ji)山見(jiàn)一老姥,持六角竹扇賣(mài)之。羲之書(shū)其扇,各為五字。姥初有慍(yun)色。因謂姥曰:"但言是王右軍書(shū),以求百錢(qián)邪。"姥如其言,人競(jìng)買(mǎi)之。他日,姥又持扇來(lái),羲之笑而不答。其書(shū)為世所重,皆此類(lèi)也。字詞翻譯:嘗:曾經(jīng)詣:前往,去到棐幾:用榧木做的幾案。棐,通"榧",木名。真草:楷書(shū)、草書(shū)。蕺山:山名,在今浙江紹興。老姥:老年婦女。王右軍:指王羲之。重:看重,推崇。累日:多日慍:生氣全文翻譯王羲之曾經(jīng)到他的一個(gè)弟子家,看到一棐木幾案平滑干凈,于是就在上面寫(xiě)字,這些字一半楷書(shū)一半草書(shū)。(這些字)后來(lái)被這個(gè)弟子的父親誤刮去了,這個(gè)下人連著懊惱了好幾天。他又曾經(jīng)在蕺山看見(jiàn)一個(gè)老婦人,拿著一把六角扇在賣(mài)它。王羲之就在老婦人的六角扇上每面各寫(xiě)了五個(gè)字。老婦人開(kāi)始有些不高興,王羲之于是對(duì)老婦人說(shuō):"只要說(shuō)是王右軍書(shū)寫(xiě)的,就可以賣(mài)得一百錢(qián)耶。"老婦人遵照他說(shuō)的(去做),人們都爭(zhēng)著來(lái)買(mǎi)這把扇子。又有一天,老婦人又拿著一把扇子來(lái),王羲之笑著卻不答應(yīng)。王羲之的書(shū)法被世人所推崇,就像這樣?。∽g文:一次王羲之去門(mén)生家,看見(jiàn)棐木做的幾案非常光滑潔凈,便在上面書(shū)寫(xiě)起來(lái),楷書(shū)、草書(shū)各寫(xiě)一半。后來(lái)這些書(shū)跡被門(mén)生的父親誤刮去,這個(gè)門(mén)生驚怒懊喪了好幾天。又有一次王羲之在蕺山碰見(jiàn)一位老婦,手持六角形竹扇在叫賣(mài)。他在竹扇上書(shū)寫(xiě),每把扇子上寫(xiě)五個(gè)字。老婦起初臉上露出不高興的神色,王羲之就對(duì)她說(shuō):"你只要說(shuō)字是王右軍寫(xiě)的,就能賣(mài)一百銅錢(qián)啊。"老婦按照他的話(huà)去做,人們競(jìng)相購(gòu)買(mǎi)。后來(lái),老婦又拿了一些...微藍(lán)的星52014-11-03譯文:一次王羲之去門(mén)生家,看見(jiàn)棐木做的幾案非常光滑潔凈,便在上面書(shū)寫(xiě)起來(lái),楷書(shū)、草書(shū)各寫(xiě)一半。后來(lái)這些書(shū)跡被門(mén)生的父親誤刮去,這個(gè)門(mén)生驚怒懊喪了好幾天。又有一次王羲之在蕺山碰見(jiàn)一位老婦,手持六角形竹扇在叫賣(mài)。他在竹扇上書(shū)寫(xiě),每把扇子上寫(xiě)五個(gè)字。老婦起初臉上露出不高興的神色,王羲之就對(duì)她說(shuō):"你只要說(shuō)字是王右軍寫(xiě)的,就能賣(mài)一百銅錢(qián)啊。"老婦按照他的話(huà)去做,人們競(jìng)相購(gòu)買(mǎi)。后來(lái),老婦又拿了一些竹扇來(lái),王羲之只是微笑而不肯再書(shū)寫(xiě)了。王羲之的書(shū)法受到世人的看重,就像以上的例子。王羲之曾經(jīng)到他的一個(gè)弟子家,看到一棐木幾案平滑干凈,于是就在上面寫(xiě)字,這些字一半楷書(shū)一半草書(shū)。(這些字)后來(lái)被這個(gè)弟子的父親誤刮去了,這個(gè)下人連著懊惱了好幾天。他又曾經(jīng)在蕺山看見(jiàn)一個(gè)老婦人,拿著一把六角扇在賣(mài)它。王羲之就在老婦人的六角扇上每面各寫(xiě)了五個(gè)字。老婦人開(kāi)始有些不高興,王羲之于是對(duì)老婦人說(shuō):"只要說(shuō)是王右軍書(shū)寫(xiě)的,就可以賣(mài)得一百錢(qián)耶。"老婦人遵照他說(shuō)的(去做),人們都爭(zhēng)著來(lái)買(mǎi)這把扇子。又...亡命的我2014-11-03王羲之曾經(jīng)到他的一個(gè)弟子家,看到一棐木幾案平滑干凈,于是就在上面寫(xiě)字,這些字一半楷書(shū)一半草書(shū)。(這些字)后來(lái)被這個(gè)弟子的父親誤刮去了,這個(gè)下人連著懊惱了好幾天。他又曾經(jīng)在蕺山看見(jiàn)一個(gè)老婦人,拿著一把六角扇在賣(mài)它。王羲之就在老婦人的六角扇上每面各寫(xiě)了五個(gè)字。老婦人開(kāi)始有些不高興,王羲之于是對(duì)老婦人說(shuō):"只要說(shuō)是王右軍書(shū)寫(xiě)的,就可以賣(mài)得一百錢(qián)耶。"老婦人遵照他說(shuō)的(去做),人們都爭(zhēng)著來(lái)買(mǎi)這把扇子。又有一天,老婦人又拿著一把扇子來(lái),王羲之笑著卻不答應(yīng)。王羲之的書(shū)法被世人所推崇,就像這樣啊!原文:王羲之嘗詣門(mén)生家,見(jiàn)棐(fei)幾滑凈,因書(shū)之,真草相半。后為其父誤刮去之,門(mén)生驚懊者累日。又嘗在蕺(ji)山見(jiàn)一老姥,持六角竹扇賣(mài)之。羲之書(shū)法看實(shí)詞在文言文中是否符合上下文,切合語(yǔ)境,常見(jiàn)的。是實(shí)詞的褒貶異議。4.語(yǔ)法推斷法借助語(yǔ)法知識(shí)分析特殊實(shí)詞的含義。5.互文見(jiàn)義法同義對(duì)應(yīng)和反義對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)句式相同,可利用上下文的對(duì)照來(lái)推斷6.成語(yǔ)推斷法我們可以在所知道的成語(yǔ)中推斷出文言文中實(shí)詞的含義,看遷入是否順暢。文言實(shí)詞釋義九法:解答文言文試題的關(guān)鍵在于牢固掌握文言基礎(chǔ)知識(shí),并在此基礎(chǔ)上培養(yǎng)分析判斷的綜合能力。在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,我們要注重實(shí)詞、虛詞學(xué)習(xí),逐個(gè)落實(shí)詞義、用法,進(jìn)而把握文言句式的特點(diǎn)。下面介紹幾種文言實(shí)詞詞義的推斷方法:1.從字形推詞義。在漢字中,形聲字占大多數(shù)。形聲字分聲符和意符兩部分,其中的意符為我們推斷字義提供了條件。例如:"檣櫓灰飛煙滅",其中的"櫓"我們知道是木制的"船具",而對(duì)"檣"就不甚理解,但我們知道"檣"從"木",同"櫓"字聯(lián)合成詞,都屬船具,便可推知"檣櫓"有"船"的意思,使用了借代的修辭格。2.從通假字推字義。文言文中的通假字是理順文句的一種障礙,但我們只要根據(jù)通假字規(guī)律,就可以推出本字的含義來(lái)。例如:"兵不頓而利可全",把"頓"理解為"勞頓",就成了"武器不勞頓就可以取得完全的勝利",意思顯然不通,這時(shí)"頓"的意思就成了理解全句的關(guān)鍵了。這時(shí),如果我們根據(jù)同音形似通假的規(guī)律,聯(lián)想到表示"不鋒利"意思的"鈍"字,就可以將全句譯為"(未經(jīng)戰(zhàn)斗)武器還很鋒利而勝利可以完全取得了",句意就通暢明白了。3.根據(jù)詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)推詞義。漢語(yǔ)的構(gòu)詞規(guī)律是有法可循的,循其構(gòu)詞法就可以推斷詞義了。例如:"民殷富而不知存恤"中"存恤",這是一個(gè)并列關(guān)系的詞組。我們只要知道"恤"有"憐憫"之意,那么,"存"與之同義并列,就具有與"恤"有聯(lián)系的"安撫"之意了。又如"存亡之理"中的"存亡"是反義并列,"存"就有"生存"的意思。4.按互文推詞義。互文這種組合格式是古漢語(yǔ)中常見(jiàn)的現(xiàn)象。例如:"殫其地之出,竭其廬之入",這里的"殫"和"竭"是互文。如果知道"竭"的意思是"盡",就可以推知"殫"的意思也是盡了。5.憑對(duì)文推詞義。在句中,如果表達(dá)的意思互為相反,其所用詞語(yǔ)的一方對(duì)另一方就構(gòu)成了反義。例如:"吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也。"我們知道"終日"與"須臾"。是反義對(duì)文,這樣就可以由"終日"是"整天、時(shí)間長(zhǎng)"的意思推知"須臾"的意思是"時(shí)間短"了。6.憑上下文推詞義。這種方法就是結(jié)合上下文的語(yǔ)意來(lái)推斷出要解釋的詞語(yǔ)的含義。例如:繆賢對(duì)趙王稱(chēng)贊藺相如時(shí)說(shuō)"臣竊以為其人勇士"中的"勇士",如果解釋為"勇敢"或"勇氣"顯然不妥,但如果聯(lián)系到后面詞語(yǔ)"有智謀"和他在"完璧歸趙"、"澠池之會(huì)"中的表現(xiàn)來(lái)推敲,就可以推知"勇士"在句中是指"有膽識(shí)的人"。7.隨文引申推詞義。詞有本義和引申義。如果我們按詞的本義解釋不通時(shí),就可以從詞的引申義去考慮。例如:"朝服衣冠,窺鏡"中的"窺"的本義是從小孔或隙縫向里看,按這一本義顯然解釋不通,我們可以順其本義聯(lián)想而推斷出是"照"的意思。8.填補(bǔ)省略成分推詞義。在文言文中,有些句子的成分被省略,這無(wú)疑增加了理解句意的難度。例如:"雖乘奔御風(fēng)不以疾也"中的"奔"字意義難以落實(shí),若在"奔"字后面補(bǔ)上一個(gè)"馬"字,則"奔"字意義就可落實(shí)為"奔跑的馬",這樣整個(gè)句子就文通字順了。9.用析句法推詞義。在文言文翻譯和理解中,可以利用對(duì)句法的分析來(lái)確定詞類(lèi),再據(jù)詞類(lèi)去推求詞義。這種方法,對(duì)解釋跨幾個(gè)類(lèi)別的多義詞、活用詞、通假字、虛詞的作用較大。例如:"信"字在"煙濤微茫信難求"一句中,從結(jié)構(gòu)上看是在狀語(yǔ)"難"和謂語(yǔ)"求"的前邊,可以推斷其詞性為副詞,這樣就可以解釋為"確實(shí)"的意思了。實(shí)詞和虛詞:從功能上看:實(shí)詞能夠充任主語(yǔ)、賓語(yǔ)或謂語(yǔ),虛詞不能充任這些成份。從意義上看:實(shí)詞表示事物、動(dòng)作、行為、變化、性質(zhì)、處所、時(shí)間等等,虛詞有的只起語(yǔ)法作用,本身沒(méi)什么具體的意義,如"的、把、被、所、呢、吧",有的表示某種邏輯概念,如"因?yàn)椤⒍?、和、?等等。除此以外,實(shí)詞和虛詞還有以下一些區(qū)別:(1)實(shí)詞絕大部分是自由的(即能單獨(dú)成句),虛詞絕大部分是粘著的(不能單獨(dú)成句)。(2)絕大部分實(shí)詞在句法結(jié)構(gòu)里的位置是不固定的,可以前置,也可以后置。例如"有"可以組成"我有""都有",也可以組成"有人""有進(jìn)步""有嗎"。絕大部分虛詞在句法結(jié)構(gòu)里的位置是固定的。例如"嗎""的"總是后置的(好嗎、新的),"被""也"總是前置的(也去,被發(fā)現(xiàn))。(3)實(shí)詞是開(kāi)放類(lèi),虛詞是封閉類(lèi)。所謂開(kāi)放類(lèi),指是的難于在語(yǔ)法書(shū)里一一列舉成員的大類(lèi)。所謂封閉類(lèi),是指可以窮盡地列舉其成員的不很大的類(lèi)??键c(diǎn)名稱(chēng):翻譯句子翻譯句子:使用現(xiàn)代漢語(yǔ)寫(xiě)出文言文中句子所表達(dá)的意思,主要考察句子中關(guān)鍵詞語(yǔ)的理解。古文今譯有直譯和意譯兩種方法:(1)直譯:所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進(jìn)行對(duì)等翻譯的方法。它要求忠實(shí)于原文,一絲不茍,確切表達(dá)原意。例如:原文:樊遲請(qǐng)學(xué)稼,子曰:"吾不如老農(nóng)。"譯文:樊遲請(qǐng)求學(xué)種莊稼。孔子道:"我不如老農(nóng)。"(2)意譯:所謂意譯,是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法。這種方法多用來(lái)翻譯詩(shī)歌。對(duì)學(xué)習(xí)文言文來(lái)說(shuō),應(yīng)該堅(jiān)持用直譯的方法作今譯練習(xí),只有這樣,才能切實(shí)提高閱讀文言文的水平。古文直譯的具體方法主要有對(duì)譯、移位、增補(bǔ)、刪除、保留等。①對(duì)譯是按原文詞序,逐字逐句地進(jìn)行翻譯。這是直譯最基本的方法,也是直譯的第一個(gè)步驟。古今漢語(yǔ)詞序一致,句法結(jié)構(gòu)相同的句子,今譯時(shí)不用改變?cè)湓~序,只要從現(xiàn)代漢語(yǔ)中選擇恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)來(lái)翻譯原句中的字詞就可以了。例如:原文:齊師伐我。公將戰(zhàn),曹劌請(qǐng)見(jiàn)。(《曹劌論戰(zhàn)》)譯文:齊國(guó)軍隊(duì)攻打我國(guó)。莊公將要應(yīng)戰(zhàn),曹劌請(qǐng)求接見(jiàn)。②移位是指古代漢語(yǔ)某些詞序與表達(dá)方式與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同,翻譯時(shí)要按現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣移動(dòng)詞語(yǔ)位置。例如:原文:無(wú)適小國(guó),將不女容焉。(《鄭殺申侯以說(shuō)于齊》)對(duì)譯:不要到小國(guó)去,(小國(guó))是不會(huì)你容納的。調(diào)整:不要到小國(guó)去,(小國(guó))是不會(huì)容納你的。③增補(bǔ)是指古代漢語(yǔ)省略或表達(dá)過(guò)于簡(jiǎn)潔的地方,今譯時(shí)要作必要的增補(bǔ)。例如:原文:一鼓作氣,再而衰。對(duì)譯:第一次擊鼓振作士氣,第二次衰落。增補(bǔ):第一次擊鼓振作士氣,第二次〔擊鼓〕〔士氣〕已經(jīng)衰落。④與"增補(bǔ)"相反,刪減是指原文中個(gè)別詞語(yǔ)可以刪掉不譯。文言文中某些表達(dá)方式和某些虛詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)中已不再使用,也沒(méi)有類(lèi)似的句法結(jié)構(gòu)和相應(yīng)的虛詞,遇到這種情況,只要譯文把原文的意思表達(dá)清楚即可,個(gè)別詞語(yǔ)可以不譯。例如:原文:狼度簡(jiǎn)子之去遠(yuǎn)。(《中山狼傳》)譯文:狼估計(jì)趙簡(jiǎn)子已經(jīng)離遠(yuǎn)了。⑤保留指原文中有些詞語(yǔ)可以不譯而直接保留在譯文中。凡古今意義相同的詞語(yǔ),特別是許多基本詞匯,如人、牛、山、草等,當(dāng)然可以保留不譯;象一些表示已經(jīng)消失的古代事物的詞語(yǔ),諸如人名、國(guó)名、歷史地名、民族名及官號(hào)、年號(hào)、謚號(hào)、特殊稱(chēng)謂、特殊學(xué)術(shù)用語(yǔ)以及專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等,一般都可保留不譯。文言文翻譯題易混易錯(cuò)知識(shí)點(diǎn):翻譯文言文以直譯為主,以意譯為輔,是翻譯文言文的原則。做到"字詞一一對(duì)映,句式應(yīng)有體現(xiàn),句子沒(méi)有語(yǔ)病,句意沒(méi)有改變"。但是,由于理解能力和語(yǔ)言表達(dá)能力有限,學(xué)生在答題時(shí)常在一些易錯(cuò)易混點(diǎn)上出錯(cuò),造成一些不應(yīng)有的失分,主要的易錯(cuò)易混點(diǎn)有:一、專(zhuān)有名詞,強(qiáng)行翻譯在翻譯文言文時(shí),遇到一些國(guó)名、朝代名、官名、地名、人名、年號(hào)以及一些稱(chēng)號(hào)等專(zhuān)有名詞,可不作翻譯,把它保留下來(lái)。因?yàn)檫@些名詞不好用現(xiàn)代詞語(yǔ)準(zhǔn)確表達(dá),也不用翻譯,但有的同學(xué)偏要"畫(huà)蛇添足"強(qiáng)行翻譯,例:永樂(lè)元年入朝,留為故官。未幾,復(fù)謝去。錯(cuò)誤譯文:永樂(lè)人在元年被征召入朝,留下?lián)卧瓉?lái)的官職。不久,又辭官離去。參考譯文:永樂(lè)元年被征召入朝,留下?lián)卧瓉?lái)的官職。不久,又辭官離去。錯(cuò)因分析:句中犯固有名詞強(qiáng)行翻譯的毛病,"永樂(lè)"是年號(hào)名詞。二、該譯不譯,文白摻雜在翻譯句子時(shí)有個(gè)別的詞翻譯不徹底或者不翻譯,導(dǎo)致文白摻雜,不倫不類(lèi)。例:時(shí)陶侃為散吏,訪(fǎng)薦為主簿,相與結(jié)友,以女妻侃子瞻。錯(cuò)誤譯文:當(dāng)時(shí)陶侃為閑官,周訪(fǎng)舉薦他為主簿的官職,與他結(jié)為好友,以女兒嫁給陶侃的兒子陶瞻為妻。錯(cuò)因分析:本句犯了該譯不譯,文白摻雜的毛病。句中"為"是動(dòng)詞,應(yīng)譯為"擔(dān)任","以"為介詞,應(yīng)譯為"把"。參考譯文:當(dāng)時(shí)陶侃擔(dān)任閑官,周訪(fǎng)舉薦他做主簿的官職,與他結(jié)為好友,并把女兒嫁給陶侃的兒子陶瞻。三、今古異義,以今義解古義隨著社會(huì)的進(jìn)步,很多詞語(yǔ)的含義也發(fā)生了變化--有的已擴(kuò)大,有的已縮小,有的感情色彩發(fā)生了改變,有的詞義已經(jīng)轉(zhuǎn)移。因此,我們?cè)诜g時(shí)應(yīng)根據(jù)其語(yǔ)境確定詞義,切忌盲目替代。例:"吾弟,非猶夫人之弟;況為我死,我何生焉!"遂以斧自刎其項(xiàng)。錯(cuò)誤譯文:"我的弟弟,不同于夫人的弟弟,況且(他)是為我死的,我怎么還能活著呢!"于是用斧子砍自己的脖子。錯(cuò)因分析:此句中的"夫人"是古今異義,應(yīng)為"眾人"。參考譯文:"我的弟弟,不同于眾人的弟弟,況且(他)是為我死的,我怎么還能活著呢!"(張?jiān)G)于是用斧子砍自己的脖子。例:及得召見(jiàn),遂見(jiàn)親信。錯(cuò)誤譯文:到獲得皇帝召見(jiàn),就見(jiàn)到了自己的親信。錯(cuò)因分析:"親信"應(yīng)為"親近信任",犯了盲目地以含義替代古義的毛病。參考譯文:到獲得皇帝召見(jiàn),便受皇帝親近信任。四、脫離語(yǔ)境,誤譯詞語(yǔ)在古漢語(yǔ)中有很多多義詞,在不同的語(yǔ)境中有不同的解釋,在翻譯時(shí)一定要結(jié)合語(yǔ)境,以免誤譯詞語(yǔ)。例:謚號(hào)所以垂之不朽,大行受大名,細(xì)行受細(xì)名。錯(cuò)誤譯文:謚號(hào)流傳后世永不磨滅的原因是,大的德行得到好的名號(hào),小的德行得到差的名號(hào)。錯(cuò)因分析:"所以"在文言文中可以譯為"用來(lái)做什么",也可譯為"因?yàn)?。本句結(jié)合語(yǔ)境應(yīng)為"用來(lái)做什么"。參考譯文:謚號(hào)是用來(lái)流傳后世永不磨滅的,大的德行得到好的名號(hào),小的德行得到差的名號(hào)。五、該補(bǔ)不補(bǔ),成分殘缺古漢語(yǔ)中有的句子是省略句,有的雖不是省略句但不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,只有添加一些成分句子才完整,否則就容易導(dǎo)致成分殘缺。例:吾愛(ài)之,不吾叛也。使夫往而學(xué)焉,夫亦愈知治矣。錯(cuò)誤譯文:我喜愛(ài)他,不會(huì)背叛。讓他去那里學(xué)習(xí),他就更加懂得治理。錯(cuò)因分析:句子中省略了成分,翻譯時(shí)沒(méi)有補(bǔ)出,造成句子不通順。參考譯文:我喜愛(ài)他,(他)不會(huì)背叛(我)。讓他去那里學(xué)習(xí)(為政之道),他就更加懂得治理(封邑)。六、該調(diào)不調(diào),語(yǔ)序混亂在古漢語(yǔ)中常用倒裝句,語(yǔ)序和現(xiàn)代漢語(yǔ)不一致,翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整過(guò)來(lái);還有一些不是倒裝句,但由于古代的表達(dá)習(xí)慣和現(xiàn)代漢語(yǔ)不一樣,因此語(yǔ)序也不符合現(xiàn)代語(yǔ)法,翻譯時(shí)也應(yīng)加以調(diào)整。例:欲潛師就尚于江南,并兵御之。錯(cuò)誤譯文:想要將隊(duì)伍秘密向劉尚靠攏轉(zhuǎn)移到江的南岸,合并兵力抗擊敵人。錯(cuò)因分析:這是一個(gè)狀語(yǔ)后置的句子,翻譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)就要調(diào)整語(yǔ)序。參考譯文:想要將隊(duì)伍秘密轉(zhuǎn)移到江的南岸向劉尚靠攏,合并兵力抗擊敵人。句子翻譯點(diǎn)撥:是文言文考查的重點(diǎn),翻譯時(shí)要落實(shí)到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式:一是直譯、一是意譯,無(wú)論是采取直譯還是意譯都應(yīng)注意以下幾點(diǎn):(一)認(rèn)真領(lǐng)會(huì)原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中"率妻子邑人來(lái)此絕境"中的"絕境"就不能望文生義

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論