國際結(jié)算期末復(fù)習(xí)資料_第1頁
國際結(jié)算期末復(fù)習(xí)資料_第2頁
國際結(jié)算期末復(fù)習(xí)資料_第3頁
國際結(jié)算期末復(fù)習(xí)資料_第4頁
國際結(jié)算期末復(fù)習(xí)資料_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Functions(票據(jù)的功能)P39Asameansofpayment;Asacreditinstrument;Asatransferableinstrument;Asameansoffinance.匯票的貼現(xiàn)P44——持票人在票據(jù)到期前為獲取現(xiàn)款向銀行貼付一定的利息所做的票據(jù)轉(zhuǎn)讓。貼現(xiàn)的計(jì)算:貼現(xiàn)凈值=到期價(jià)值-貼現(xiàn)利息貼現(xiàn)利息D=(V×t×r)/TV—到期價(jià)值t—貼現(xiàn)日到到期日的天數(shù)r—年貼現(xiàn)率T—1年的基礎(chǔ)天數(shù)(360天計(jì))AdraftwasissuedonJuly30th,.TheparvaluewastenthousandRMB,therateofinterestperannumwas8%.Thetenorwas3monthsaftersightandthedraweeaccepteditonAugust27th,.Theholderdiscountedthedraftattherateof10%perannumonSeptember19th,.Howmuchcantheholderreceive?P1到期價(jià)值=(10000×8%×120)/360+10000=10266.67元貼現(xiàn)利息=(10266.67×10%×69)/360=196.78元貼現(xiàn)凈值=10266.67-196.78=10069.89元DefinitionofBillofExchangeP40Abillofexchangeisdefinedofficiallyasanunconditionalorderinwriting,addressedbyonepersontoanother,signedbythefirstperson,requiringthesecondpersontowhomitisaddressedtopayondemand,oratafixedordeterminablefuturetime,acertainamountofmoney,to,ortotheorderof,aspecifiedpersonortothebearer.匯票是由一種人(drawer)向另一種人(drawee)簽發(fā)的無條件的書面命令規(guī)定受票人見票時(shí)或在未來某一規(guī)定的或可以確定的時(shí)間(tenor)將一定金額的款項(xiàng)支付給某一特定的人或其指定人,或持票人(payee)。PromissoryNote:Apromissorynoteisanunconditionalpromiseinwritingmadebyoneperson(themaker)toanother(thepayeeortheholder),signedbythemakerengagingtopayondemand,oratafixedordeterminablefuturetime,asumcertaininmoneytoortotheorderofaspecifiedpersonortobearer.P48本票是一種人向另一種人簽發(fā)的,保證于見票時(shí)或定期或在可以確定的未來時(shí)間,對某人或其指定人或持票來人無條件支付一定金額的書面付款承諾.Check:Acheckisanunconditionalorderinwritingaddressedbythecustomertoabanksignedbythatcustomerauthorizingthebanktopayondemandaspecifiedsumofmoneytoortotheorderofanamedpersonortobearer.P50支票(ChequeorCheck)是銀行存款戶根據(jù)協(xié)議向銀行簽發(fā)的即期無條件支付命令Remittance(順匯、匯付):theforwarddirectionofpaymentinstrumentsandtheflowdirectionoffundsarethesame.順匯,又稱匯付,是指債務(wù)人積極將款項(xiàng)交給本國銀行,委托銀行通過某種結(jié)算工具的使用將匯款付給國外債權(quán)人或者收款人。結(jié)算工具的流向和資金的流向相似,因此稱為順匯。Reverseremittance(逆匯):thetwoaspectsaredifferent.Thecreditorissuesadraft,entrustinghisbanktoclaimpaymentfromhisoverseasdebtor.逆匯是指債權(quán)人通過出具票據(jù)委托本國銀行向國外債務(wù)人收取匯票金額的結(jié)算方式,因結(jié)算工具的流向和資金的流向相反。RemittanceConception:Remittancereferstothetransferoffundsfromonepartytoanotheramongdifferentcountriesthroughbanks.Attherequestofitscustomer,abanktransfersacertainsumofmoneytoitsoverseasbranchesorcorrespondentbanksandinstructsthemtopayanamedpersonorcorporationdomiciledinthatcountry.P64匯款,也稱匯付。它是指銀行或其他金融機(jī)構(gòu)(匯出行)應(yīng)匯款人(付款人)的規(guī)定,通過一定的方式將一定的金額交給其國外的代理機(jī)構(gòu)(匯入行),并由匯入行將款項(xiàng)解付給收款人的一種結(jié)算方式。RemittancePartiesP64-65匯款人(Remitter);匯出行(RemittingBank);匯入行(PayingBank);收款人(PayeeorBeneficiary)Typesandtheprocedure:TelegraphicTransfer,T/T(電匯匯款);MailTransfer,M/T(信匯匯款)RemittancebyBanker’sDemandDraft,D/D(票匯匯款)nostroaccount往帳P31AbankaccountconductedbyaBritishbankwithaforeignbank,usuallyintheforeigncurrency.vostroaccount來帳AbankaccountheldbyaforeignbankwithaBritishbank,usuallyinsterling.TelegraphicTransfer,T/TCharacteristics:P68Itisakindofremittance(順匯).Itisthefastesttypebutthechargesarealsohigher.Inbankremittance,theT/Tisinpreferencetoothers.Itisdealtonthesamedayandthebankcan?tusethefundsunderway.Itissafeandcreditable.documentsagainstpayment,D/P付款交單P88-89documentsagainstacceptance,D/A承兌交單Collectionisanarrangementwherebythegoodsareshippedandarelevantbillofexchangeisdrawnbytheselleronthebuyer,and/orshippingdocumentsareforwardedtotheseller’sbankwithclearinstructionsforcollectionthroughoneofitscorrespondentbanklocatedinthedomicileofthebuyer.P85定義:——托收,簡言之,就是委托收款出口商開立金融票據(jù)或商業(yè)單據(jù),委托托收行通過聯(lián)行或代理行向債務(wù)人收取貨款的結(jié)算方式。即:債權(quán)人(出口人)出具債權(quán)憑證(匯票等)委托銀行向債務(wù)人(進(jìn)口人)收取貨款。partiestotheoperationofcollections:P86-87Principal(seller/exporter/drawer/Consignor)Remitting(principal’s/seller’s/exporter’s)BankCollectingBankDrawee(buyer/importer)PresentingBank(提醒行)Representativeincaseofneed(需要時(shí)的代理)PleasedrawademanddrafttomakeremittancebyD/DDraftNo.0613Amount:HKD32,150.00Placeanddateofdraft:Tianjin,8May,Payingbank:BankofChina,HongKongPayee:theorderofUnitedTradingCompany,HongKongPayagainstthisdrafttothedebitofouraccount.Remittingbank:BankofChina,TianjinRemitter:ChinaNationalLightIndustrialProductsImp.&Exp.Corp.,TianjinBranch,TianjinBANKOFCHINANO.0613AMOUNTHKD32,150.00Thisdraftisvalidforone8May,,TianjinyearfromdateofissueTo:BankofChina,HongKongPaytotheorderofUnitedTradingCompany,HongKongTHESUMOFHongKongdollarsthirtytwothousandonehundredandfiftyonlyPAYAGAINSTTHISDRAFTTOTHEDEBITForBANKOFCHINA,TIANJINOFOURACCOUNTsignaturePleasewrite“coverinstruction”foreachremittanceinthefollowingblanks.1)ThepayingbankhasmaintainedaUSDaccountwiththeremittingbank.SupposeanoutwardremittanceinUSDismade,howdoyouwrite“coverinstruction”forthisremittance?2)TheremittingbankhasmaintainedaGBPaccountwiththepayingbank.SupposeanoutwardremittanceinGBPismade,howdoyouwrite“coverinstruction”forthisremittance?ANSWER:(1)Incover,wehavecreditedyouraccountwithus;(2)Incover,pleasedebitouraccountwithyou.Answerthefollowingquestions:Commercialinvoiceisakindoftitledocuments.(YorN)Commercialinvoiceneedn’tbesigned.(YorN)Theissuerofthecommercialinvoiceusuallyistheandtheconsigneeoftheinvoiceisthe.documentarycollection跟單托收:documentarycollectionmeanscollectionof(1)

financialdocumentsaccompaniedbycommercialdocuments,or(2)

commercialdocumentsnotaccompaniedbyfinancialdocuments.P87按金融單據(jù)與否隨附金融單據(jù)分為兩種,一種是金融票據(jù)隨商業(yè)單據(jù)的托收;另一種是商業(yè)單據(jù)不附金融單據(jù)的托收。Debit:借記(賬戶)從賬戶里扣錢;Credit:貸記(賬戶)把錢存到此賬戶。L/Cfinanceincludes(Financetotheexperter)and(Financetotheimporter).Characteristicsofcollection:P93Itisbasedoncommercialcredit.Thecapitalburdenisnotbalance.Itissaferthantheremittance.Itcanaffordfinancingtothesellerorbuyer.Theprocedureissimple,fastandthechargesarenothigh.托收的特點(diǎn)1、托收建立在商業(yè)信用基礎(chǔ)之上;2、買賣雙方利益不均衡(風(fēng)險(xiǎn)、資金承擔(dān)兩方面分析)3、和匯款方式相比,托收有較強(qiáng)的安全性;4、一定的融資作用;5、結(jié)算手續(xù)較為簡樸、迅速,費(fèi)用較低。Aletterofcreditisawrittenundertakingbyabank(issuingbank)giventotheseller(beneficiary)attherequest,andontheinstruction,ofthebuyer(applicant)topayatsightoratadeterminablefuturedateuptoastatedsumofmoney,withinaprescribedtimelimitandagainststipulateddocumentswhichcompliedwiththetermsandconditionsofthecredit.P109簡而言之,信用證是銀行開立的一種有條件的承諾付款的書面文獻(xiàn)。ADocumentaryCreditisaconditionalbankwrittenundertakingofpayment.Partiesinvolvesinadocumentarycredit:P111Applicant(Buyer/importer)開證申請人IssuingBank(OpeningBank)開證行Advisingbank(notifyingbank)告知行或轉(zhuǎn)遞行Beneficiary(Exporter/Seller)受益人NegotiationBank議付行Confirmingbank保兌行ReimbursingBank償付行PayingBank付款行Commercialinvoice:Thecommercialinvoiceisthekeyaccountingdocumentdescribingthecommercialtransactionbetweenthebuyerandtheseller.Itisadocumentgivingdetailsofgoods,service,price,quantity,settlementtermsandshipment.商業(yè)發(fā)票是記帳單據(jù),也是賣方憑以向買方提供貨品及/或服務(wù)價(jià)款的價(jià)目清單。P202Characteristicsofletterofcredit:P109Itisakindofbanker’scredit.Theissuingbankundertakesprimaryliabilitiesforpayment;Theobligationofpaymentbornbythebankislimitedandconditional.Aletterofcreditisself-sufficientdocumentsandisindependentofthesalescontract;Letterofcreditisapuredocumentarybusiness,thatis,banksdealwithdocumentsandnotwithgoods,servicesorotherperformancestowhichthedocumentsrelate。信用證的特點(diǎn):信用證是由開證行承擔(dān)第一性付款責(zé)任的書面文獻(xiàn);開證銀行履行付款責(zé)任是有程度和條件的;就其性質(zhì)而言,信用證是獨(dú)立于其所基于的銷售協(xié)議或其他協(xié)議以外的交易;在信用證業(yè)務(wù)中,各有關(guān)當(dāng)事人處理的是單據(jù),而不是與單據(jù)有關(guān)的貨品、服務(wù)及/或其他行為。Thepartiesinvolvedininternationaltrade:P2Thebuyerwhopurchasesthegoods.Thesellerwhoprovidesthegoods.Bankthatfacilitatethepaymentofthetransaction.Functionsofbillofladingarelistedbelow:P209Itisareceiptforgoodsfromtheshippingcompanytotheexporter.(signedbytheshippingcompanyandgiventotheshippers).Itisadocumentoftitle.(Itcanbefreelyboughtandsoldjustlikecommodity.Incasethebuyerdishonorspayment,thesellermaysellittootheralternativebuyers.)Itisalsoevidenceofcontractforcarriagebetweentheexporterandthecarrier(shippingcompanyandshippers).Asaquasinegotiabledocument.(Itcanbeusedforthebuyertotakedeliveryattheportofdestination.)CleanB/LanddirtyB/LP211-212AcleanB/Lindicatesthatthegoodshasbeenreceivedinapparentgoodconditionanditdoesn’tbearsuchnotationsas“Shipper’sloadandcount”(貨主裝箱、點(diǎn)數(shù)).AnuncleanB/LordirtyB/Lcarriessuchunfavorableremarksas“unclean”,“foul”,“…packagesindamagedcondition”,“ironstraplooseormissing”,“therearesomebreakageinpacking”etc.Itisusuallyunacceptabletothebuyerandbanks.按提單有無不良批注,可分為清潔提單和不清潔提單。清潔提單是指貨品的外表狀況良好,承運(yùn)人未加有關(guān)貨損或包裝不良之類批語的提單。不清潔提單是指承運(yùn)人加注了托運(yùn)貨品外表狀況不良或存在缺陷等批語的提單,此種提單買方一般都不接受,銀行也拒絕接受。Factoringisthepurchaseofclaims,arisingfromsalesofgoods,byaspecializedcompanyknownasfactoringcompanyorfactor.P239保理,全稱為保付代理,是指在買賣雙方采用賒銷或D/A結(jié)算時(shí),國際保理商向出口商提供的進(jìn)口商信用額度及擔(dān)保、資金融通、銷售帳戶管理和追收賬款等一系列綜合化服務(wù)。合用于非信用證中的結(jié)算服務(wù).Functionorcontentsoffactoring:P240-241Salesledgeradministration銷售分戶賬Collectionfromdebits債款回收Creditcontrol信用銷售控制Fullprotectionagainstbaddebits壞賬擔(dān)保Tradefinance貿(mào)易融資Cleanbill光票:Itisabillwithoutshippingdocumentsattachedthereto.P48Forfe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論