




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
PAGE 英語培訓學校創(chuàng)業(yè)計劃書 關鍵詞:文化課輔導創(chuàng)業(yè)計劃英語培訓學校創(chuàng)業(yè)計劃家教中心創(chuàng)業(yè)計劃目錄1.公司介紹 21.1請外教一對一學習,私人外教服務 21.2企業(yè)英語培訓服務 31.3.2需要外教的人群 31.4管理團隊 31.5投資與財務 42.產品和服務 42.1行業(yè)背景 42.1.1全國外語培訓行業(yè)背景 42.1.2遼寧外語培訓行業(yè)背景 42.1.3私人外教口語家教 52.1.4服務對象 52.1.5服務特色以及競爭力分析 52.2企業(yè)英語培訓服務 62.2.1服務對象 62.2.2企業(yè)英語內訓的內容 62.2.3培訓質量的高低,同培訓過程也密切相關 72.2.4對英語培訓項目進行評估 72.3產品市場競爭力 73.市場機會 73.1市場調研 73.2被訪者在英語學習中的問題調查 83.3傳統(tǒng)的英語教學和英語培訓機構存在的問題分析 84.英語培訓市場發(fā)展趨勢 85.市場競爭分析 95.1優(yōu)勢(Strength) 91.公司介紹發(fā)起設立的,以西安市新東方學校為依托,以扶風縣學校,個人,幼兒園,培訓企業(yè)為主要客源市場的創(chuàng)業(yè)公司。公司性質為有限責任公司。1.1請名校各科名師及外教一對一學習,私人外教服務找外教來有針對性地教學生們,是能夠有效地幫助學生們取得快速的進步的。請外教首先要確定自己的學習目標,然后老外家教會在初始的測試中幫助你發(fā)現(xiàn)潛在的語言和溝通上的問題,例如發(fā)音、口音、語法、語調、詞匯、聽力準確性和聽力敏感度等,從而制定恰當的學習計劃和輔導方案。學校外教招聘服務找外教從事專職的校內教學工作需要一個完善的流程方案和可靠的質量控制。沈陽金牌英語針對不同學校、院校聘外教提供相應的解決方案。我們在請外教的渠道選擇和成本控制上有著獨到之處,確保學校所聘外教質量。1.2企業(yè)英語培訓服務完善的質量管理和流程控制,全面的前期需求分析。協(xié)助企業(yè)發(fā)現(xiàn)問題,分析問題并尋求可實施的解決方案,最終通過企業(yè)英語內訓解決問題。企業(yè)跨文化培訓服務分析跨文化形成的原因,探索跨文化溝通和交流的技巧和方法,并根據企業(yè)實際情況協(xié)助企業(yè)部署跨文化管理方案,找外教來組織實施。我們將冰山理論整合到跨文化培訓策略中來,以尋求更高質量的培訓效果。沈陽Homestay住家外教服務找外教的另一個低成本的策略就是請住家外教,和住家老外一起生活,一方面您能獲得更多的外語練習機會,一方面還能獲得一定的經1.3.1農村英語教育的缺點農村小學開設英語教學課程存在許多困難和問題,一是師資嚴重不足,教學質量難以保證;二是師資整體質量不高;三是教育教學設施配套困難?,F(xiàn)在的小學英語課程,雖說內容并不復雜,但是課程范圍擴大,內容更加廣泛,因此也就對教師的水平提出了更高的要求,特別是新課程對學生的“聽”和“說”提出很具體的標準。但實際上現(xiàn)在不少農村小學的英語教師往往不具備良好的聽說能力,教師發(fā)音的不規(guī)范幾乎是普遍現(xiàn)象,影響了教學效果。1.3.2需要外教的人群1.學英語多年,卻不能自信地講英語的人。2.在講英語時過于害羞不敢開口的人。3.英語發(fā)音不準確的人。4.需要短期提高工作、旅行或學習方面對話能力的人。5.鍛煉英語聽說,提高高考、托福、雅思德國各類英語考試成績的人。6.想學英語,但是沒有時間參加培訓班的。1.4管理團隊總裁:白耀華營銷總監(jiān):宋惠市場分析與調研:王石磊信息和產品服務:吳楠人力資源:徐志森財務分析:凱魔1.5投資與財務公司投資28萬,由公司發(fā)起人共同出資8萬,并申請銀行貸款20萬。其中最大股東占公司股份的25%,預計五年后,主營業(yè)務收入將達到300萬,利潤近88萬,當年還本。1.6員工薪水外教每月薪水2000元,按月結算.每周六天兩天課。早晨8點到11點,下午3點到6點。每天6小時。1.7學費每位學生每小時50元,5人以上可優(yōu)惠100元,按日結算。2.產品和服務2.1行業(yè)背景2.1.1全國外語培訓行業(yè)背景中國是一個擁有13億人口的國度,其中少兒及青壯年幾乎70%,近九億人口,他們可以成為英語學習的潛在市場。學生們將學習英語作為找到好工作的必要條件,而對海外市場越來越重視的中國公司,也也鼓勵員工學習英語。高收入和好工作的誘惑,推動了教育消費的快速增長。中國是一個尊重知識,崇尚教育的古老民族,為了孩子的未來,父母可以數十年勒緊腰帶省吃儉用,但在孩子讀書開銷上卻出手大方,決不吝嗇。實際上,教育投資已成為中國家庭一項最主要的支出。根據調查,中國人的教育開支目前已占到所有消費開支的15%左右,僅次于食品消費。也有經濟學家指出,中國95%以上的行業(yè)和產品已基本滿足了供求平衡或供大于求,唯獨教育遠遠未滿足需求,仍是賣方市場,英語教育尤其如此。有關調查顯示,當前國內英語培訓市場的市場總值已接近200億元,全國的英語培訓機構總數量不下5萬家,盡管已出現(xiàn)局部競爭過熱現(xiàn)象,但英語培訓市場在未來一段時間內仍將保持高速增長,到2010年我國英語培訓的市場總值可望達到300億元。外語培訓市場“錢景”誘人,外語培訓行業(yè)這塊肥沃的市場也成了眾多品牌教育機構的必爭之地。比較著名的外語培訓機構有新東方、新動力、亞美歐、環(huán)球雅思、新航道、賽思揚格、英孚、戴爾、澳美、博頓、昂立、巨人、李陽瘋狂英語、世紀博文、學易佳等。2.1.2遼寧外語培訓行業(yè)背景陜西省的外語培訓機構眾多,但外語培訓這塊蛋糕巨大,即便分到一小塊的市場份額,利益也是相當可觀的。一些比較著名的外語培訓機構在陜西省西安市等縣城開辦了分校。例如新東方、新動力、環(huán)球雅思、英孚、李陽瘋狂英語等等。國內的多數英語培訓機構主要業(yè)務是考試英語培訓,市場份額大概占50%。實用性英語培訓大概占15%。然而,在口語培訓這方面還存在一定程度的缺口。中國人學習英語最薄弱的地方莫過于口語表達,而口語在交流中是極其重要的。所以在遼寧省,乃至國內,口語培訓這片市場是有很大潛力的,它的前途不可估量。目前口語培訓約占市場份額的35%。隨著大家對英語口語重視程度的增加,相信在不久的將來,這片市場的競爭也會加大。2.1.3私人外教口語家教陜西省法門寺外教公司提供的私人外教在他的本族語的聽說交流訓練、快速閱讀理解訓練、深度寫作訓練以及跨文化交流等多方面均獨當一面,擯棄“老外家教=老外+家教”的傳統(tǒng)觀念,具有一般的英語外教公司所不具有的三大特點:針對性、專業(yè)性和交互性。2.1.4服務對象針對幼兒園小朋友(YoungKids):選派略懂中文、有耐心、有豐富的小朋友教學經驗的外教,通常每次輔導1-1.5小時,教學中融入游戲、兒歌、故事、舞蹈等快樂元素,輕松活潑的教學將會在很大程度上激發(fā)小朋友的學習興趣,使小朋友對英語流連忘返。外教可根據小朋友的英文基礎選擇適合的輔導教材,常用的教材包括:劍橋、朗文、新概念、學樂、巧虎等等。通常外教會以一本教材為主線,整合其他教材的適合的內容進行輔導,進度更靈活,效果更好。針對中小學生(Teenagers):選派中小學在職的一線外教一對一輔導,他們比較了解中國英語教學現(xiàn)狀(重讀寫、重考試,輕聽說、輕應用),以提高口語會話能力為主,同時教授好的聽說技巧,強化發(fā)音,幫助中小學生營造完美的英語環(huán)境,在交流中學習和進步,在同齡人中英語口語出類拔萃。針對成人(DailyEnglish):目標就是讓客戶實現(xiàn)英語的“脫口而出”,基本無障礙地和老外交流??蛻魧⒃诤屯饨桃粚σ坏膶W習中獲得更多的開口機會,完全地暴露出自己口語中可能存在的問題,同時客戶也將了解到更多的外國文化,糾正發(fā)音,建立起說英語的信心。2.1.5服務特色以及競爭力分析★細致而周到的前期項目分析咨詢(Consultation)我們的外教顧問能夠為學校提供從外教需求分析、招聘預算、聘請外教、招聘面試到外教老師的管理和后期持續(xù)服務的全面咨詢服務,以保證招聘外教項目的有效實施?!锩嫦驅W校(SchoolOriented)的定向招聘外教解決方案我們的外教顧問會與學校外教主管老師密切溝通,從學校既有外教招聘方案出發(fā),結合學校自身的特點和優(yōu)勢,制訂最為有力的聘請外教策略,總之一切基于學校需求?!镒寣W校更具行業(yè)競爭力(CompetitiveAbility)我們不僅是教育方面的專家,也是行業(yè)競爭中的老手。我們懂得如何讓外教在學校中發(fā)揮更大的優(yōu)勢,凸顯學校外語教學實力。★有效的成本和預算(Budget)控制沈陽金牌外教堅持的以學校需求為導向的管理方針能夠確保我們的外教招聘項目組在不超時、不超支的前提下聘請到合格的、高素質的、有經驗的外籍教師。2.2企業(yè)英語培訓服務2.2.1服務對象1.針對正在或者即將與外國客戶打交道的企業(yè)。2.同外國客戶存在溝通上的問題的公司(中方員工與外籍員工存在溝通上問題的企業(yè))3.為了重要商務會議和演講需要提高英語交流能力的人4.想使英語交流更加流暢(Fluent),從而有效領先于競爭對手,但又不知道從哪開始,如何開始的人。
首先聆聽客戶企業(yè)的內訓計劃與客戶企業(yè)共同探討企業(yè)英語培訓項目的實施策略和相應流程。我們會從客戶所從事的行業(yè)和業(yè)務中獲得所必須的知識和信息,了解客戶企業(yè)的商業(yè)目標;我們將結合既有的企業(yè)英語培訓的豐富經驗幫助客戶企業(yè)提出詳盡的、可實現(xiàn)的英語內訓需求;我們共同評估這些需求,并將這些需求予以排序,將它們與客戶企業(yè)的商業(yè)目標做比較,以此我們將提供行之有效的解決方案幫助客戶企業(yè)設計和實施實現(xiàn)這些需求的培訓計劃。2.2.2企業(yè)英語內訓的內容企業(yè)英語內訓到底是培訓商務英語還是培訓酒店英語,或是培訓商務談判英語。企業(yè)英語內訓到底訓什么是我們必須首先明確的問題。我們認為企業(yè)英語培訓究竟要訓什么不能簡單地以一兩個既有的培訓標題來概括,初始籌劃階段的需求分析正是回答這一問題的重要步驟。而如前所述的具體培訓內容則很可能會互有取舍,相互參插在培訓過程當中。為什么很多公司英語培訓的實踐效果真正轉化率不超過15%,原因就在這里,無導向的英語培訓課程設計將給企業(yè)帶來大量的時間和金錢的浪費。2.2.3培訓質量的高低,同培訓過程也密切相關我們更傾向于結果導向(ResultOriented)的實施過程,我們認為一個看上去皆大歡喜但培訓后成果轉化率低的培訓項目是不成功的。事實很顯然,很多企業(yè)英語培訓項目結束后,員工仍然無法自信而流利地使用英文交流,這個問題顯然不是多背幾條BEC句型,多記幾個BEC單詞就能解決的。我們精心制定了一套一體化推進程序與培訓課程體系,通過5點來部署培訓策略:①目標牽引;②氛圍營造;③培訓實踐;④成果轉化;⑤深度跟進。2.2.4對英語培訓項目進行評估成功的公司英語培訓項目:1、客戶滿意,學員受益匪淺;2、培訓內容與成果確實符合企業(yè)發(fā)展需求;3、在計劃時間和預算內保證培訓質量;4、與客戶保持良好合作關系,有繼續(xù)或深入合作意向;5、項目組成員有成就感和自豪感;6、培訓結束后有著較高的實踐效果轉化率。2.3產品市場競爭力1.全新而有效的客戶服務理念和外語教學理念。2.高效服務和高質量的教學而贏得行業(yè)競爭力,從而在同行競爭中脫穎而出。3.“提高各戶的英語口語能力”策略是沈陽金牌外教的核心競爭力之一,4.透明、統(tǒng)一、規(guī)范、簡潔的客戶服務流程是我們所追求的競爭力之一。5.我們首先詳細了解客戶的當前情況和目標訴求,然后再根據客戶的特點制定相應的外教輔導或解決方案,一成不變的服務或產品在日益激烈的競爭市場環(huán)境下顯然是很難贏得客戶青睞的。3.市場機會3.1市場調研我們對寶雞市扶風縣地區(qū)英語學習群體的需求狀況進行了面對面問卷調查,共收集了1673份網上調查問卷,有效數據為1643份。被訪者基本情況調查英語培訓市場消費群體類型分析根據調查,目標顧客群分為四類:高中生,初中生和小學生。從年齡上看,10-18歲為英語培訓的主要需求群體,共占調查總數的85.14%,處于這個年齡段的人,多為小學生和初中畢業(yè)生,也是英語培訓機構盯準的主要目標消費群體。18-40歲占調查總數的28.8%,處于這個年齡段的人,主要是白領階層,多為工作需要或進一步晉升參加英語培訓,這部分人群具有一定的學習經驗和學習能力,并具有較強的經濟實力,也是不可低估的消費群體。隨著英語的不斷普及,兒童和老年人也加入到這個群體中來。3.2被訪者在英語學習中的問題調查學習者自身在英語學習中的主要問題分析在被調查者中,73%的人認為自己在英語交流上存在問題,57%的人認為自己在聽力理解上有困難。因此,無論是培訓學校還是學習者,都盯上了口語培訓為代表的英語交際能力培養(yǎng)。37%的被訪者認為自己有單詞記憶困難。這說明無論采取什么方法,一定的詞匯量是不可缺少的基礎。3.3傳統(tǒng)的英語教學和英語培訓機構存在的問題分析在被調查者中,認為在傳統(tǒng)的英語教學中存在的弊端主要是:英語交流機會少占89%,居第一位。在英語培訓機構的教學中這一問題仍居首位,為59%。第二大問題是課堂內學生人數太多。由于師資,教學設備、環(huán)境等的限制使得現(xiàn)在的英語培訓課程多為大班授課,缺少師生的互動,沒有學生自己練習的機會。固定的教學日程安排與工作或者其它事情的沖突,也是問題之一。這使一些渴望學習,但有時間沖突的潛在學習者無法成為現(xiàn)實的學習者。4.英語培訓市場發(fā)展趨勢通過上述分析,我們對英語培訓市場的發(fā)展趨勢做出如下預測:趨勢之一:外語培訓進入理性消費時代,理性消費催化市場細分。因此,各培訓機構必須具有自己的品牌、特色和競爭優(yōu)勢才能在市場上立足,獲得發(fā)展。趨勢之二:英語學習的群體不斷擴大,英語培訓市場尚有較大的發(fā)展?jié)摿ΑZ厔葜号嘤栙|量成為英語學習者關注的焦點。英語培訓提供的是一種服務,而且是長期的、要對結果負責的服務,高質量的英語培訓機構將獲得消費者的青睞。趨勢之四:英語學習熱點由應試培訓轉向能力的培養(yǎng),英語交際能力日益受到市場和消費者的青睞!5.市場競爭分析應用波特五力模型以及SWOT分析模型對我們公司內部優(yōu)勢(strength)、劣勢(weakness)和外部機會(opportunity)、威脅(threats)進行詳細分析,并得出相應結論。5.1優(yōu)勢(Strength)1、全新而有效的客戶服務理念和外語教學理念2、人力資源優(yōu)勢3、高效服務和高質量的教學而贏得行業(yè)競爭力,從而在同行競爭中脫穎而出4、“發(fā)音糾正與口音重建”策略是沈陽金牌外教的核心競爭力之一5、透明、統(tǒng)一、規(guī)范、簡潔的客戶服務流程是我們所追求的競爭力之一6、信譽度高8、團隊優(yōu)勢IntroductionBeingthebridgeofinternationalactivities,foreigntradenowenjoyssignificantpopularityontheinternationalstageandplaysanimportantroleinacountry’seconomicdevelopment.Foreigntradecorrespondence,asamajorcommunicationmethod,ismainlyusedininternationalactivities.Totranslatethesecorrespondenceswhichisacceptedbyallovertheworldisapieceofsignificantwork.Sofarmanyexpertsandscholarshaveinvestigatedforeigntradecorrespondence,whilefewpeopleusepragmatictheoriestoresearchintoforeigntradecorrespondence’translation.ThispaperisbasedontheCooperativePrincipletomakeastudyoftranslationintheviewofanewangle,namely,itcombinesaparticularprinciplewithtranslationpractice.Thisresearchattemptstonotonlymakeusreinforcetheunderstandingoftranslationforpragmatictheories,butalsoprovideusacomprehensiveinterpretationonthelexicalfeaturesofforeigntradecorrespondences.Therearemanydomesticscholarsandprofessorsdoingresearchesonforeigntradecorrespondence.InZhangWei’sLinguisticFeaturesandTranslationofForeignTrade,thefeaturesofwords,syntaxanddiscourseareintroducedfirstly,andthenthelinguisticfeaturesandtranslationmethodsofproductdescription,contract,correspondenceandforeigntrademarkandbrandareanalyzedrespectively.TheACourseinEnglish-ChineseBusinessTranslationwrittenbyPanHongandInnovativeTranslationfromBusinessEnglishintoChinesecompiledbyChangYutianprovidesgoodteachingandlearningmaterialsforteachersandstudentsinthecollegeofeconomicsandtrade.CommercialEnglishTranslationwrittenbyYuFulin,TranslationofBusinessEnglishcompiledbyPengPing,PracticalBusinessEnglishTranslationwrittenbyZhuXiangqiareallthebooksofprovidingpracticaltranslationstrategiesaccordingtothecharacteristicsorfunctionsofvarietyofbusinessstyleincludingbusinesscontracts,advertisements,businessnewspapers,correspondencesandsoon.Inforeigncountries,therearealsomanyscholarsdoingresearches.Somescholarsresearchedtheclassificationofthecorrespondence,oneofwhomisStewart.Ononehand,Stewartmadetheclassificationinaccordancewiththecontentoftheletter(1984:380-381)andpointedoutthattheclassificationofthecorrespondencearerequestingletterswhichareusedforansweringtherequests,claimandadjustmentletters,collectionlettersetc.Ontheotherhand,Stewartclassifiedthelettersfromtheangleofthenatureoftheinformationsupplied,whicharegoodnews,neutralnews,badnewsandpersuasivenewsetc(1984:382).Seglin,inthebooktheAMAHandbookofBusinessLetters(2002),gavevariousdetailedinformationaboutthebusinesslettersfromtwomainparts.Thispaperisdividedintothreeparts.ThefirstpartisthegeneralstatementoftheCooperativePrinciple.Thesecondparttalksabouttheoverviewofforeigntradecorrespondence.ThelastpartistheapplicationoftheCooperativePrincipleinforeigntradecorrespondencetranslation.StatementoftheCooperativePrincipleSincethewholethesisistalkingaboutthetranslationofforeigntradecorrespondencefromtheperspectiveoftheCooperativePrinciple,therelativeinformationofCooperativePrinciplewillbeintroducedinthispart.1.1TheBackgroundoftheCooperativePrincipleH.P.Grice,theAmericanphilosopheroflanguage,deliveredhisfamousWilliamJamesLecturesatHarvardin1967.Intheselectures,hearguedthatnaturallanguageswerejustasgoodasspeciallogicsystemsformakingprecisestatements.Theassumptionthatnaturallanguageexpressionsdivergedfromthelogicaldeviceswasitselffaultyandthatthefaulty“arisesfromaninadequateattentiontothenatureandimportanceoftheconditionsgoverningconversation”(Grice,1975).Toexplainhowthenaturallanguageutterancesdoconveythesamemeaningsthattheircorrespondinglogicalpropositionswould,Griceproposedthecooperativeprincipleanditsassociatedsetofconversationalmaximsbymeansofwhichconversationalimplicaturescanbecreatedincontext.Atthesametime,SperberandWilsonproposedtheRelevanceTheoryintheirbookRelevance:CommunicationandCognitionin1986.Theyvoicetheirdistinctiveviewpointsofcommunicationasostensive-inferentialcommunication.Thetheorymaintainsthatcommunicationisanostensiveandinferentialprocessinvolvingthespeaker’sinformativeintentionandcommunicativeintention.TheyagreewithGricethatcommunicationisnotsimplyamatterofencodinganddecoding,italsoinvolvesinference.Buttheymaintainthatinferencehasonlytodowiththehearer.Fromthespeaker’sside,communicationshouldbeseenasanactofmakingclearone’sintentiontoexpresssomething.Thisacttheycallostensiveact.Inotherwords,acompletecharacterizationofcommunicationisthatitisostensive-inferential.And“ostensivecommunication”,or“inferentialcommunication”,isshorthand.1.2TheContentsoftheCooperativePrincipleAccordingtoGrice’sobservance,aspeakercommunicatesmorethanwhathisorherwordssay,notbyencodingthemlinguistically,butbyprovidingevidenceofhisorherintentiontoconveythem.Insearchofhowsuchevidencecanbeprovidedbythespeaker,Gricefoundthathumancommunicationisgovernedbynormsandprinciples:Ourtalkexchangesdonotnormallyconsistofasuccessionofdisconnectedremarks,andwouldnotberationaliftheydid.Theyarecharacteristically,tosomedegreeatleast,cooperativeefforts;andeachparticipantrecognizesinthem,tosomeextent,acommonpurposeorsetofpurposes,oratleastamutuallyaccepteddirection(Grice,1975).Inordertoexplainhowthespeakercanmanagetoconveywhatisactuallymeantandhowthehearercanarriveatthespeaker’sintendedmeaning,Gricebeginsbyconsideringacertainsubclassofnon-conventionalimplicature,namelyConversationalImplicature.Theseareessentiallyconnectedwithcertaingeneralfeaturesofdiscourse,whicharisefromthefactthatifourtalkexchangesaretoberational,theymustconsistofutteranceswhichareinsomewayconnectedtoeachother.WhatguaranteesthisconnectioniscalledCooperativePrinciple:Makeyourconversationalcontributionsuchasisrequired,atthestageatwhichitoccurs,bytheacceptedpurposeordirectionofthetalkexchangeinwhichyouareengaged(Grice,1975).TospecifytheCPfurther,Griceintroducedfourcategoriesofmaximsasfollows:Quantity1.Makeyourcontributionasinformativeasisrequired(forthecurrentpurposes.oftheexchange).2.Donotmakeyourcontributionmoreinformativethanisrequired.QualityTrytomakeyourcontributiononethatistrue.1.Donotsaywhatyoubelievetobefalse.2.Donotsaythatforwhichyoulackadequateevidence.RelationBerelevant.MannerBeperspicuous.1.Avoidobscurityofexpression.2.Avoidambiguity.3.Bebrief(avoidunnecessaryprolixity).4.Beorderly.BusinessletterwritersmayachievethegoalofcooperationbyobservingorfloutingtheMaximsofCooperativePrincipleinaccordancewiththedifferentbusinesscircumstances.Theappropriatemanipulationofthemaximsinbusinesslettersleadstosuccessfulachievementofbusinesscommunicativegoals.1.3ViolationoftheMaximsTheuseoftermssuchas“principle”and“maxim”doesnotmeanthattheCPanditsmaximswillbefollowedbyeverybodyallthetime.Peopledoviolatethemandtelllies.Thecommontypesoftheviolationofmaximsareasthefollowing:firstly,hemayquietlyandunostentatiouslyviolateamaxim;ifso,insomecaseshewillbeliabletomislead.Secondly,hemayoptoutfromtheoperationbothofthemaximandoftheCP;hemaysay,indicate,orallowittobecomeplainthatheisunwillingtocooperateinthewaythemaximrequiresmylipsaresealed.Thirdly,hemaybefacedbyaclash;hemaybeunable,forexample,tofulfillthefirstmaximofQuantityforwhatyousay.Fourthly,hemayfloutamaxim;thatis,hemayblatantlyfailtofulfillit.Ontheassumptionthatthespeakerisabletofulfillthemaximandtodosoisbeingexploited(Grice.1975).Now,let’sreadthefourviolationsagainandcanfindthedifferenceamongthem.Theword“quietlyandunostentatiously”isafeatureofthefirstone,showingtheparticipant’sattitudetotheviolation,whichisnotstrong;theword“optandunwilling”inthesecondexamplereflectstheparticipant’sunwillingnessintheprocessoftheviolation;theword“befacedbyaclash”inthethirdexampleshowsthattheouterfactoraffectstheparticipanttoviolateprinciple;theword“floutandblatantly”showsthatitistheapplicant’ssubjectiveattitudethatdriveshimtoviolatetheprincipleintheprocess.Theabovefourcasesshowthatinsomesituations,theparticipantwillviolatetheCPfordifferentreasons,which,tosomedegree,breakstheruleconsideredintheformerpart,butifweseethispointfromanotherangle,wemightsayitissomesupplementstotheCP.Throughthesupplement,thecontentsoftheCPgetenriched,whichwilloffermorehelpintheguidanceofthetranslation.1.4TheSignificanceoftheCooperativePrincipleGrice’sCPisregardedasagreatcontributionbothtotheareaofpragmaticsandtootherfields.Ononehand,theCPisasuccessfulexamplewhichshowshowpeoplecancommunicatewitheachothersuccessfullyiftheycanunderstandandfollowtheprinciple;ontheotherhand,theCPprincipleisopentoanycriticismandothertheories.Theprinciplestimulatespeople’senthusiasmtogofurtherexploringonthepragmatics,what’smore,theapplicationfieldsoftheCParewide.TheCPprincipleissopracticalthatitiswidelyappliedtovariousfields,suchas,thetranslation,humor,advertisementetc.OverviewofForeignTradeCorrespondenceAsaveryimportantcommunicationmethod,foreigntradecorrespondenceiswidelyusedininternationalactivities.Inthispart,thedefinitionofforeigntradecorrespondence,featuresofitandprinciplesofitwillbediscussed.2.1DefinitionoftheForeignTradeCorrespondenceForeigntradecorrespondence(FTC),brieflyspeaking,referstothelettersbetweenimportersandexportersintheprocessofinternationaltradewiththepurposeofconcludingandimplementingabusinesstransaction(LiuJianxun,2004:1).Itincludesletters,fax,telegram,telexandE-mailetc.thatareusedintheforeigntradebusinessbytradepartiestocommunicatewitheachotherabouttherequiredinformationtoconcludeadealaccordingtotheirneeds.Eachkindofthemhasitsspecificuseaspect.Nowadays,theletters,faxesandE-mailaremorecommonusedduetotheneedforcommunication.Everycorrespondencehasitsadvantagesanddisadvantagesintheprocessofcommunication.2.2FeaturesoftheForeignTradeCorrespondenceTheforeigntradecorrespondenceconsistsofwords,phrasesandsentences.Abetterunderstandingandmasteringthefeaturesoftheforeigntradecorrespondencewillcontributetoitstranslation,which,tosomedegree,canbecalledthefirststeptotranslatethecorrespondence.2.2.1LexicalFeaturesTheforeigntradeEnglishwordsoftenhavespecialmeaningsandfeaturesthatdifferfromthoseusedincommonEnglish,suchasthepolysemy,abbreviations,tradetermsetc.Firstly,themeaningoftheEnglishwordswillvaryunderthedifferentsituations,especiallytheforeigntradeEnglishwords.ManyEnglishwords,withwhichwemaybefamiliar,oftenhavespecialmeaningsintheforeigntradediscourses.Thiscanbecalledapolysemyphenomenon.AccordingtoPanHong’sview,peoplecan’tgetaflexibleandaccuratetranslationiftheyhaven’tknownthespecialmeaningofthewordsandcanusethemwithease(2004:58).Thefollowingexamplescanexpressthispointvividly.WordChinesemeaningincommonEnglishChinesemeaninginforeigntradeEnglisharticle文章條款associate聯(lián)系合伙人attend參加處理award獎品授予balance平衡余額bill賬單匯票board木板委員會case事實案例claim要求索賠code密碼規(guī)范cover覆蓋投保correspond相符通信order要求訂單Thewordsabovetableareonlyaverysmallpartofthepolysemy.Thepolysemyisverycommonintheforeigntrade,whichrequiresthatthetranslatorsnotonlymasterthewordsbutalsounderstandthespecificmeaningsunderdifferentsituations.Secondly,abbreviationsarewidelyusedinmanydifferentcircumstances,especiallyintheforeigntradeEnglish,becausetheyarequicktowriteandeasytoread.Butbothpartiesneedtoknowwhattheystandfor.Abbreviationscanbefoundintheforeigntradecontract,letters,especiallyinthetelegraph,telex,faxandE-mailsetc,whichcansavemuchtimeandenergyforbothsides.Thecommonformsarethefollowing.L/CforletterofcreditTQMforTotalQualityManagementVATforValueAddedTaxR&DforResearchandDevelopmentPCforpersonalcomputerOHPforoverheadprojectorMICEforMeeting,Incentive,ConventionandExhibitionKSAsforknowledge,skillsandabilitiesHRMforhumanresourcesmanagementCSRforCorporateSocialResponsibilityThroughtheexamplesabove,Wecaneasilyfindthatifweusetheseabbreviationwordsduringourforeigntradecorrespondence,ononehand,itwillhelpustosavemuchtime;ontheotherhand,italsocanhelpussavethemoneyifwefaxthecorrespondencebyshorteningthesendingtime.Thirdly,commonEnglishwords,specialvocabulariesandmanyspecialphrasesareoftenwidelyusedintheprocessofforeigntradeactivities.Thesespecialvocabulariescanbecalledtradeterms,whicharenotonlyfixedinmeaningbutalsostableinstructure.Undertheguidelineoftradeterms,partiesengagedintheforeigntradecancarryoutthenegotiationwithlesstroubleandtime.Thefollowingexamplesarerepresentativesoftradeterms.Placeanorder下訂單Bottomprice低價Counter-offer還盤FOB離岸價CIF到岸價Termsofpayment支付方式Shipfromstock現(xiàn)貨發(fā)貨Availablefromstock有現(xiàn)貨IrrevocableL/C不可撤銷信用證Firmoffer實盤Validityperiod有效期Cashdiscount付現(xiàn)折扣Early-settlementdiscount提前付款折扣Theseexamplesaboveshowthatthetradetermsarefixedinformandmeaning.Masteringthetradetermscancontributetothetranslationoftheforeigntradecorrespondence.Intheprocessoftranslating,thetranslatorcanmakeapropertranslatedversionwiththeproperuseofthetradeterms;otherwise,hewouldmakeitdifficultforthereceivertounderstandwhathemeans.2.2.2SyntacticFeaturesSyntaxreferstothewaythatwordsandphrasesareputtogethertoformsentencesinalanguage.Generally,therearethreemajortypesofsentencesinEnglish,namely,simplesentence,coordinatesentenceandcompoundsentence.Acoordinatesentencecontainstwoormorecoordinateclauses,whichareequaltoeachotherandusuallyconnectedby“and”,“or”and“but”.Acompoundsentencecontainstwoormoreclauses,oneofwhichisincorporatedintotheother.Thatistosay,theclausesinacomplexsentencearenotequal,onesubordinatingtheother.Inthispart,longsentence,passivevoiceandpoliteformulawillbediscussedtoanalyzethesyntacticfeaturesofforeigntradecorrespondence.First,therearealotoflongsentencesinforeigntradecorrespondence.Thecompoundsentence,coordinatesentence,participlephrase,infinitivephrase,parenthesis,andappositiveareabundantlyusedintheselongsentenceswhicharetightinstructure,andcompleteinmeaning.e.g.1.Inordertofacilitatebusinessinconsiderationofthepresentmonetarystringency,thecorporation,onbehalfofwhichIamstudyingthisproposition,iswillingtobasetransactionontradebybarterandwouldimportanyarticles,whichyouwouldshiptotheUnitedStates.Thislongsentenceconsistsoftwocoordinatestructureswithtwoattributiveclausesandalonginfinitiveclause.e.g.2.Withtheincreaseofthepriceswhichbecomesconspicuousthisyear,thenextconsignmentwillbemuchdearer,sowerecommendyoutotakepromptadvantageofthisoffer.Thisisacompoundsentencelinkedby“so”.Inthefirstpart,thereisaprepositionalphrasewithanattributiveclausewhichmakesthesentencestructurecomplicated.Fromthesesentences,wecanseethoughthesentenceiscomplicatedwithcoordinatesentence,subordinateclauseandsoon.Theirstructureisrigorousandthemeaningisclearlyconveyed.Second,thepassivesentenceisavariationofverbwhichisusedtorepresentthelogicalverb-objectrelationofthepredicateverbanditssubject.Byusingtheappropriatepassivesentence,theeffectofexpressioncanbeimproved,thecenteroftheinformationishighlighted,andtheimplicitmeaningandtheobjectivityarereflectedwell.Inforeigntradecorrespondence,thepassivesentenceisusedtohighlighttheinformationandmakingthelettermildandcourtesy.e.g.1.Ishouldbeobligedifyouwouldinformmeofdelivery.e.g.2.Itmustbeadmittedthatbecauseofitscostitislimitedinpracticaluse.e.g.3.wehavealreadybeenappointedasanagentbyaGermanAutomobileManufacturingCompanyforthesaleoftheirproducts.Fromtheseexamples,wecanseethatthepassivesentenceiswidelyinforeigntradecorrespondence.Usingpassivevoiceinasentence,itmakestheexpressionmoreobjective,politeandeffective.Third,inthepracticeofinternationaltrade,peoplesummarizelotsofpoliteformulaswhichhavetherelativelyfixedexpressionpatterns.Theseexpressionsarewidelyappliedintradecorrespondence.Politeformulacansavetimeandmakethecommunicationmorerapidandeffective.e.g.1.ThankyouforyourinquiryofMaythe21stconcerningtheQueenJewelry,wearepleasedtosendyouourcatalogueandpricelisttogether.Thesetwopoliteformulasareusedforexpressinggratitude.e.g.2.PleasequoteusthelowestpriceCIFLondonwitha2percentcommission.Thispoliteformulaisusedforaskingsomebodytodosomething.e.g.3.ForReplying(1).Inreplytoyourletterof...(2).Furthertoyourletterof...(3).Answeringyourletterof...Thesepoliteformulasareusedastheinitialpartofareplyingletter.2.2.3DiscourseFeaturesFromtheangleofthediscourse,thediscourseoftheforeigntradecorrespondencehasthefollowingfeatures,suchascompleteness,conciseness,concreteness,correctness,clarity,consideration,andcourtesyetc.Theauthorwillresearchthediscoursefeaturesfollowingtheangleofthecompleteness,theconcisenessandcorrectness,andtheconsiderationwiththeexperiencegainedinthepreviouswork.Firstly,intheforeigntradecorrespondence,thereceiverwouldn’tunderstandthewriter’sintentionwelliftheinformationcouldn’tbeofferedcompletely.Forexample,intheprocessofthepricenegotiation,thebuyerwouldmakeawrongjudgmentiftheconditioncouldn’tbeexpressedcompletelywhiletherearemoresimilarspecificationsofthegoodsexisting.So,completenessisadistinctivefeatureoftheforeigntradecorrespondence.Secondly,peoplewhoareengagedintheforeigntradefieldareoftenbusy.Basedonthefact,anotherfeatureoftheforeigntradecorrespondenceisconcisenesswhilethecompletenessisrequired.Thatistosay,onthebasisofcompleteness,themoreconcise,thebetter.Meanwhile,thecorrectnessisalsoimportantintheforeigntrade.Takingthefiguresinthedocumentsforanexample,thefiguresinthedocumentsfortheforeigntrademustbecorrect,otherwise,acompanywouldsufferagreatlossduetothemistake.Toavoidsuchadifferencehappening,peoplealwaysexpressthefiguresinEnglishwordsofthenumberjustaftertheArabicfigures.Thirdly,intheprocessoftheforeigntrade,you-attitudemethodisimportant.Theproperattitudewillpromptthebusiness,especially,whenthebuyermakesaclaimforthegoods.Tokeepthebusinessgoingorhonorthefact,thesellershouldtakethismatterintoseriousconsiderationandgivethebuyerareasonableresponseinsteadofasimplerejectionwithoutanyexplanation.Inaword,whenonetranslatesthecorrespondence,heshallpayattentiontothepointsmentionedandtrytomeettherequirementstoavoidthemistakesoccurring.Besides,thediscourseismadeupofthesentences,so,onewillgetagoodtranslatedversionwhenhetakesthediscourseandsyntaxintoseriousconsiderationduringthetranslation.Intheaboveresearch,theauthorhasresearchedt
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Module 1 My bedroom (教學設計)-2024-2025學年教科版(廣州)英語四年級上冊
- 5《走近我們的老師》教學設計-2024-2025學年道德與法治三年級上冊統(tǒng)編版
- 5、搭石(教學設計)2024-2025學年統(tǒng)編版語文五年級上冊
- 砍伐桉樹合同范本
- Unit 1 Playtime Lesson 3(教學設計)-2023-2024學年人教新起點版英語二年級下冊
- 2 百分數(二)-折扣(教學設計)-2023-2024學年六年級下冊數學人教版
- 家具運輸合同范本
- 就診卡合同范本
- 10 《我們所了解的環(huán)境污染》《從“白色污染”說起》教學設計-2023-2024學年道德與法治四年級上冊統(tǒng)編版
- Module 11 Unit 1第二課時教學設計 2024-2025學年外研版八年級英語上冊
- 電力安全一把手講安全課
- 小學三年級數學口算天天練-A4紙直接打印
- 2025年億達商學院成立儀式及論壇經驗總結(三篇)
- (2025)駕照C1證考試科目一必考題庫及參考答案(包過版)
- 人教版小學數學三年級下冊第一單元位置與方向一單元測試
- 數學原來這么有趣
- 人教版七年級上冊歷史課程綱要
- 濕法冶金簡介
- 2022新教科版六年級科學下冊全一冊全部教案(共28節(jié))
- 機器視覺論文英文
- 河南省縣普通高中學生學籍卡片
評論
0/150
提交評論