用英語(yǔ)介紹河南家鄉(xiāng)_第1頁(yè)
用英語(yǔ)介紹河南家鄉(xiāng)_第2頁(yè)
用英語(yǔ)介紹河南家鄉(xiāng)_第3頁(yè)
用英語(yǔ)介紹河南家鄉(xiāng)_第4頁(yè)
用英語(yǔ)介紹河南家鄉(xiāng)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

用英語(yǔ)介紹河南家鄉(xiāng)篇一:Icomefrom

Zhengzhou,

the

capital

city

of

HenanProvince.我來(lái)自河南省省會(huì)鄭州。Located

inthemiddleof

China,Zhengzhouisa

vital

transportationhubthat

ishometo

apopulation

of

over

10million.鄭州位于中國(guó)中部,是一個(gè)重要的交通樞紐,擁有1000多萬(wàn)人口。Itisalso

a

historical

andculturalcity.它也是歷史文化名城。Alonghistory

hasleft

Zhengzhouwithmanyculturalandhistoricsites.ShaolinTemple

situated

atthefootof

MountainSong

isthecradleof

ShaolinKongFu.

Ifyouare

interestedinChineseKongFu,thetempleandthe

performances

mustbe

seen.鄭州歷史悠久,留下了許多文化和歷史遺跡。

嵩山腳下的少林寺是少林功夫的搖籃。

如果你對(duì)中國(guó)功夫感興趣,一定要去看少林寺和武術(shù)表演。Witha

pleasant

climate,Zhengzhouiswelcoming

allyearround.ThehottestmonthisJuly

withanaverage

temperatureof27

C°,whilethecoldestmonthis

January.Autumnandspringarethebestandthepeak

tourist

seasons.YoucanenjoyamorebeautifulZhengzhou

atthattime.鄭州氣候宜人,一年四季都很受歡迎。最熱的月份是7月,平均氣溫27攝氏度,最冷的月份是1月。秋季和春季是最好的旅游旺季。那時(shí)你可以來(lái)領(lǐng)略美麗的鄭州。Thepeopleinmyhometownareveryfriendly,hardworking,

sincere

and

honest.

Theywelcomethetravelersfrom

allovertheworld.我家鄉(xiāng)的人非常友好,勤勞,真誠(chéng)和誠(chéng)實(shí)。

他們歡迎來(lái)自世界各地的游客。Wordsfailed

todescribemybelovedhometown,butIhopemy

description

canarouseyourinteresttoward

it.我無(wú)法用語(yǔ)言來(lái)形容自己對(duì)家鄉(xiāng)的熱愛(ài),但我希望能讓你對(duì)它更感興趣。

篇二:Inhumanhistory,manyancientandsplendidcivilizationswerebornanddied.Chinaistheonlycountrywithuninterruptedhumancivilization.ChinesecivilizationwasbornontheshoresoftheYellowRiverin2,800BC.AndthefertilelandwhereChinesecivilizationbeganisHenanProvince.TheyellowrivertraversescentralHenan.ItisChina’smainnorth-to-southandeast-to-westartery.China’smostancienttriballeaderstheYellowEmperorandtheYanEmperorwerebornhere.Eventoday,Chinesepeopleallovertheworldstillcalleachotherthedescendantsofthesetwoemperors.ThemagnificentriverholdsanunshakablepositionintheheartofeveryChinese,worshipedbyeverygenerationandcalled“themotherriver”.Withwit,diligenceandtenacity,Chinesedescendantspursueco-existenceandcommonprosperityonthisland.The5,000-kmYellowRiverbreaksthelastbarrierandflowsintothebroadplain,formingthecradleofChinesecivilization.With2,000years’history,theYellowRiverhasnourished13dynasties’capitalLuoyang,10dynasties’capitalKaifengandthebiggesteconomiccenterinitsbasin---Zhengzhou.InthelonghistoryofChina,therewere20dynasties,over200emperorsbuiltormovedtheircapitalhere.Thislastedforover3,200years.ThatleftmanyvaluableculturalrelicsinHenan.Thereofthemarelistedasworldculturalheritagesites,including“theCenterofHeavenandEarth”,theLongmenGrottoesandYinDynastyRuin.InancientChinesecosmology,Chinawasregardedasthecenteroftheheavenandearth,andthecenterofChinawasDengfeng.Therefore,Dengfengbecamethepopularlocationforthecapitalsandculturalcenterofearlydynasties.Thethreemainstreamcultures,Confucianism,BuddhismandTaoismsetupbaseheretocarryforwardtheirculture.Andtheessenceliesinthebuildingsof“theCenterofHeavenandEarth”,whichhavethelongesthistory,mostbuildingtypesandtherichestculturalconnotations.Writingisoneofthemostimportant

manifestationsofcivilization.TheoracleboneinscriptionsfoundintheYinDynastyRuinsinAnyang,topthetengreatestarchaeologicaldiscoveriesin20thcentury.Assomeoftheoldestcharactersintheworld,theirculturalsignificanceisremarkable.Fortunately,wecanstillenjoytheireverlastingcharmintheRuinsofYinDynasty.Ifcharactersarethemanifestationofabstractcivilization,stoneinscriptioncanbeseenastheconcreterepresentationofcivilization.LongmenGrottoes,themagnificentstonecarvingcomplexinancientChina,withitsover100,000statuesstretchingalongonekilometer,wascompletedinpiecesover400yearsfromtheNorthernWeiDynastytotheTangDynastyuntiltheNorthernSongDynasty.Itrepresentsthehighestachievementintheartofsculpture,whichisarealthetreasureinChinaintermsofreligion,finearts,architectureandcalligraphy.InthelonghistoryofChinesecivilization,wemayfeelthattheuniqueChinesecharacteristicsareallaroundusandwithinus,whichistoalargeextentreflectedinKungfu.Kungfuormartialartscanonlybemasteredthroughhardworkandpractice,whichcontainsrichyetprofoundChinesephilosophy,whetherincuringdiseasesandimprovinghealth,orinsubduingtheenemyandpreventingconflict,KungfucanevenhaveaneffectonthedailylivesofKungfufighters.“AllstylesorschoolsofmartialartoriginatefromShaolinTemple”.Today,ShaolinKungfuhasbecomeawindowofChineseculturetotheworld,whichalsoturnsShaolinTempleintothemostinfluential‘holyland’ofmartialartsintheworld.Moreover,TaiChiorShadowBoxing,anotherschoolofKungfuinChinesemartialartculture,wasbornhereaswell.It’ssaidthatwhenafightersurnamedChensawthesymbolofTaiChiinaplacenamedChenjiagouwheretworiversflowedtogether,hethenfoundedtheworld-famousschoolofmartialart----TaiChi.AfterrealizingthattheuniverseconsisitsofYinandYang,TaiChi,becauseofitscombinationofChineseConfucianismTaoism,OrientalInclusiveConcept,andunremittingefforttotheunityofnatureandman,canhelpattainthegoalsofself-cultivationandlongevity.Chinesecivilizationwithit’sthousandsofyearsofhistoryisjustlikeanoldman,remainingstubborn,tenac

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論