




下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
中西文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響英語(yǔ)翻譯作為當(dāng)下中西文化交流的主要溝通手段之一,其的存在擁有著重要的作用。在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,不僅需要翻譯人員對(duì)自身所具有的語(yǔ)言文化全面的掌握,還需要掌握對(duì)象語(yǔ)言的文化,并且將這兩種語(yǔ)言進(jìn)行合理的處理,使其成為本土語(yǔ)言,從而使得中西能夠進(jìn)行良好的溝通。在進(jìn)行翻譯時(shí),翻譯人員需要掌握溝通雙方的語(yǔ)言,并且對(duì)于雙方的文化也要有一定程度的了解。由于文化所涵蓋的范圍較為廣泛。所以,在它在各個(gè)方面中都有著較為豐富的內(nèi)容形式。在英語(yǔ)翻譯中,常常會(huì)會(huì)受到各種因素的影響,使得翻譯出現(xiàn)一定的差異。所以,需要英語(yǔ)翻譯人員能夠?qū)τ⒄Z(yǔ)進(jìn)行合理的運(yùn)用,消除中西文化對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響。一、在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中所存在的中西文化差異文化的差異不是一朝一夕形成的,它的形成是經(jīng)過(guò)日積月累的,而且,伴隨著不同地區(qū)的發(fā)展,風(fēng)俗習(xí)慣等,久而久之,就逐漸的形成了文化的差異。中西方的文化差異是由于社會(huì)背景,歷史發(fā)展以及思想層面的不同而形成的。所以,要想在這種差異下進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,首先需要對(duì)于中西的文化進(jìn)行深入的了解。1.因地域文化不同存在的文化差異。地域文化的形成與其自身所處的環(huán)境、自然條件、以及地理特點(diǎn)等都有著密切的關(guān)系。而且,隨著不同地域特點(diǎn)的不同,會(huì)使得不同地域的文化逐漸形成自己獨(dú)特的特點(diǎn)。這樣的現(xiàn)狀也使得不同民族對(duì)同一現(xiàn)象或者同一事物的理解以及看法產(chǎn)生一定的差異。例如:中國(guó)的地域文化對(duì)于“東風(fēng)”的理解是溫和的,而對(duì)于“西風(fēng)”的理解則是想冬天一樣的寒冷刺骨。但是,在西方的地域文化當(dāng)中,對(duì)于東風(fēng)以及西方的解釋與中國(guó)的地域文化有著較大的差異。西方國(guó)家有一句著名的諺語(yǔ)“Whenthewindisintheeast,itsgoodfornEithermannorbeast”意為東風(fēng)吹,寒風(fēng)到,對(duì)人畜都有害。再有“Whenthesunsetsbrightandclear,aneasterlywindyouneednotfear.”意思是太陽(yáng)下山,晴空萬(wàn)里,東風(fēng)吹來(lái),不必感到憂慮。由此可見,西方與中國(guó)的地域文化存在著很大的差異。而這種現(xiàn)象的發(fā)生,與不同地域所具有的特點(diǎn)之間有著密切的關(guān)系。在中國(guó)的地域當(dāng)中,西部地區(qū)多高山,而東方地區(qū)卻面臨著大海。所以當(dāng)東風(fēng)吹過(guò),就會(huì)給人帶來(lái)一種溫暖的感受。而西風(fēng)來(lái)自于西伯利亞,所以當(dāng)西風(fēng)吹過(guò)時(shí)會(huì)給人一種寒冷的感覺。但是在西方國(guó)家,由于東風(fēng)大多數(shù)來(lái)自于歐洲,所以會(huì)給人以寒冷的感覺,而西風(fēng)源于大西洋,所以當(dāng)西風(fēng)吹過(guò),則會(huì)給人帶來(lái)溫暖的感覺。因此,地域文化的差異對(duì)于翻譯工作會(huì)有著一定程度的影響。如果翻譯人員對(duì)地域的差異不能全面的掌握,則會(huì)在翻譯過(guò)程當(dāng)中造成一定的困擾,使得英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量大打折扣。2.因風(fēng)俗習(xí)慣不同存在的文化差異。由于不同地區(qū)人們的日常生活習(xí)慣以及方式有著不同,所以,不同地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣文化也會(huì)存在著一定的差異。風(fēng)俗習(xí)慣文化的差異還與不同地區(qū)的政治經(jīng)濟(jì)文化等各個(gè)方面的因素有著不可忽視的關(guān)系。風(fēng)俗習(xí)慣文化能夠有效地反映出不同地區(qū)人們所具有的不同的特色。不同民族在發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,常常會(huì)將風(fēng)俗習(xí)慣文化體現(xiàn)在語(yǔ)言的運(yùn)用上,從而使得人們能夠更很好的交流。所以在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,如果只是單純的從英文字面上進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,則無(wú)法傳達(dá)出語(yǔ)言所想表達(dá)的內(nèi)容。這樣一來(lái),會(huì)使不同地區(qū)的文化交流產(chǎn)生一定的阻礙。因此,在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,翻譯人員需要格外的注意風(fēng)俗習(xí)慣文化。例如:“龍”這一詞在中國(guó)代表著高貴的身份,至上的權(quán)利,同時(shí),它也是幸運(yùn)的象征,在中國(guó),人們對(duì)于龍無(wú)比的尊敬。但是在西方的文化當(dāng)中,“dragon”一詞卻象征著魔鬼以及怪物,也泛指那些行為兇殘的人,所以,西方國(guó)家的人不喜歡“dragon”這詞。又如,在西方文化當(dāng)中,“yellowboy”是指金幣,但是,如果按照字面的意思對(duì)其直接進(jìn)行翻譯,就成為了“黃色的男孩”,這兩者之間的意思相差甚遠(yuǎn),如果不能對(duì)其有著深入的,在翻譯時(shí)就會(huì)產(chǎn)生一定的偏差。由此可見,中西風(fēng)俗習(xí)慣所存在的差異。二、中西文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響1.地域文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響。由于中西國(guó)家所在區(qū)域的不同,所以會(huì)使得區(qū)域文化產(chǎn)生一定的差異。這樣的現(xiàn)狀對(duì)于英語(yǔ)翻譯工作來(lái)說(shuō),也會(huì)產(chǎn)生一定的影響。例如:在進(jìn)行實(shí)際英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,對(duì)于“akeeneastwind;bitingeastwinds;apiercingeastwind”進(jìn)行翻譯。翻譯為中文即為“敏銳的東風(fēng);刺骨的東風(fēng);刺骨的東風(fēng)”。在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,由于中西地域文化產(chǎn)生的差異,對(duì)于“西風(fēng)”就應(yīng)該進(jìn)行相應(yīng)的注釋。否則會(huì)在翻譯過(guò)程當(dāng)中,給人造成一定的困惑。如果在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,翻譯人員對(duì)于中西兩國(guó)的地域文化差異沒(méi)有一定的了解,則會(huì)使得翻譯的效果大打折扣。所以,地域文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯會(huì)產(chǎn)生直接的影響。2.詞匯歧義對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響。詞匯是形成語(yǔ)言的主要成分,它也是表達(dá)語(yǔ)言中心思想的一個(gè)重要支柱。隨著中西文化差異的產(chǎn)生,在對(duì)詞匯進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí)也會(huì)出現(xiàn)一定的差異。在英語(yǔ)以及漢語(yǔ)逐漸形成的過(guò)程當(dāng)中,由于英語(yǔ)、漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu),語(yǔ)法,用途,語(yǔ)義,甚至詞匯等方面都有著很大的不同,所以會(huì)對(duì)英語(yǔ)翻譯造成一定的影響。例如:“unabletodistinguishblackfromwhite”,中文意思為“不分青紅皂白”,在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,就將“青紅”進(jìn)行了相應(yīng)省略。又如“asthinasashadow”,如果直譯為中文就是“瘦的像影子”這樣一來(lái),人們不能充分的理解這其中的意思,但是,如果將其翻譯成“瘦的像猴子”,人們則可以立刻領(lǐng)會(huì)到其中的意思。由此可見,詞匯歧義在英語(yǔ)翻譯過(guò)程當(dāng)中也會(huì)產(chǎn)生一定的影響。3.民族文化背景對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響。在漫長(zhǎng)的語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,英語(yǔ)以及漢語(yǔ)都在自身發(fā)展當(dāng)中逐漸的形成了自己獨(dú)有的特色,并且,積累以及創(chuàng)造了能夠表現(xiàn)自己特色的語(yǔ)言。所以,英語(yǔ)翻譯人員在進(jìn)行翻譯之前需要對(duì)于中心的民族文化背景有著一定程度的理解。例如:對(duì)于“狗”這一詞語(yǔ)的理解上,由于中西民族文化背景的不同,在翻譯中也會(huì)出現(xiàn)一些偏差。在西方國(guó)家的民族文化背景中,對(duì)于狗的理解大多都是褒義的,他們將狗看成是人類最忠實(shí)的朋友,在對(duì)其使用時(shí),都會(huì)給予好的寓意,像“Youarealuckydog.”、“topdog”等等。但是在漢語(yǔ)的文化當(dāng)中,對(duì)于“狗”這一詞匯卻常常用作貶義,例如“走狗”、“狐朋狗友”等等。隨著近些年來(lái),中西文化交流的不斷增加,我國(guó)人民對(duì)于狗的看法也逐漸的發(fā)生了改變。4.中西民族的思維模式對(duì)于英語(yǔ)翻譯的影響。每個(gè)民族在形成的過(guò)程當(dāng)中,都會(huì)有屬于自己的心里發(fā)展史。這種民族心理的具有單一性,并且不與其他民族所共有。這種思維模式在形成的過(guò)程當(dāng)中,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- D打印技術(shù)在個(gè)性化教育資源的開發(fā)考核試卷
- 期刊出版論文的開源出版趨勢(shì)考核試卷
- 教育音像制品策劃與制作考核試卷
- 文具行業(yè)個(gè)性化服務(wù)考核試卷
- 工業(yè)園區(qū)電動(dòng)汽車充電需求分析考核試卷
- 健康生活方式與營(yíng)養(yǎng)健康考核試卷
- 個(gè)人培訓(xùn)課件大全
- 買杭州新房合同范本
- 私人店鋪?zhàn)赓U合同范本
- 2025屆吉林省吉林地區(qū)高三上學(xué)期二模英語(yǔ)試題及答案
- GB/T 15934-2008電器附件電線組件和互連電線組件
- GA/T 765-2020人血紅蛋白檢測(cè)金標(biāo)試劑條法
- 第2章-西周-春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的音樂(lè)-1-3節(jié)課件
- 提高白云石配比對(duì)燒結(jié)生產(chǎn)的影響
- 公安基礎(chǔ)知識(shí)考試題庫(kù)(含各題型)
- 選礦試車方案
- 小課題專題研究參考題目
- 《最好的未來(lái)》合唱曲譜
- GB∕T 8081-2018 天然生膠 技術(shù)分級(jí)橡膠(TSR)規(guī)格導(dǎo)則
- 教學(xué)課件個(gè)人理財(cái)-2
- 航空航天概論(課堂PPT)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論