


下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
后殖民主義批評(píng)視角下的唐詩(shī)英譯探究--許淵沖與龐德的唐詩(shī)英譯對(duì)比的中期報(bào)告前言唐詩(shī)是中國(guó)古代文學(xué)史上的一顆璀璨明珠,自唐朝以來(lái),就有大量的唐詩(shī)被傳頌至今。隨著國(guó)際交流的增多,唐詩(shī)的翻譯在跨文化交流中扮演著重要的角色。然而,由于語(yǔ)言和文化的差異,唐詩(shī)的英譯一直面臨著種種挑戰(zhàn)和困難,尤其是在后殖民主義批評(píng)視角的影響下,翻譯者需要對(duì)原文進(jìn)行更深入的文化批判和解構(gòu)。本文旨在通過(guò)對(duì)許淵沖和龐德兩位英譯家的唐詩(shī)英譯進(jìn)行對(duì)比分析,探討后殖民主義批評(píng)視角下的唐詩(shī)英譯問(wèn)題。一、許淵沖和龐德的背景和翻譯原則許淵沖(Yuan-chungHsu)是一位著名的翻譯家、學(xué)者和教育家,曾擔(dān)任哈佛大學(xué)東亞語(yǔ)言文化系教授和麻省理工學(xué)院國(guó)際學(xué)院院長(zhǎng),并榮獲過(guò)美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)頒發(fā)的譯文獎(jiǎng)等多項(xiàng)榮譽(yù)。他的翻譯作品包括《唐詩(shī)三百首》、《中國(guó)散文選》等。龐德(ArthurWaley)是英國(guó)著名的詩(shī)人、翻譯家和漢學(xué)家,較早地將中國(guó)文學(xué)翻譯為英文,并以其獨(dú)具風(fēng)格和價(jià)值的翻譯作品享有世界聲譽(yù)。他的翻譯作品包括《唐人詩(shī)選》、《金剛經(jīng)》等。許淵沖和龐德都是唐詩(shī)的英譯家,但其翻譯理念和背景卻有很大的差異。許淵沖是一位華裔美籍學(xué)者,就讀于美國(guó)名校哈佛大學(xué),受到了西方文化的影響,他認(rèn)為翻譯應(yīng)該忠實(shí)于原文,同時(shí)將原文中的文化背景和特色傳達(dá)給讀者;龐德則是一位純正的英國(guó)人,對(duì)中國(guó)文化和文學(xué)的理解和解讀受到了英國(guó)文化思想的影響,他認(rèn)為翻譯需要根據(jù)英文語(yǔ)境和文化傳統(tǒng)進(jìn)行適當(dāng)修改和深化,以更好地滿足英語(yǔ)讀者的審美情趣和興趣。二、許淵沖和龐德的唐詩(shī)英譯(一)許淵沖的唐詩(shī)英譯許淵沖的唐詩(shī)英譯以其準(zhǔn)確和精妙的譯文著稱,他忠實(shí)于原文,盡量不加注釋和解釋,讓讀者自行理解。同時(shí),他注重翻譯中的節(jié)奏、韻律和語(yǔ)感,通過(guò)語(yǔ)言的美感將原文中的文化內(nèi)涵表現(xiàn)出來(lái)。下面是許淵沖與龐德分別翻譯的句子對(duì)比:唐詩(shī)原文:“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(zhǎng)天一色?!痹S淵沖版本:“Asdowntheshimmeringwatersoftheautumn/Weseethewild-fowlflyingsouthandnorth,/Soinasinglecolorrunsthespirit/Ofarmiesthathaveclashedandofbannersthathavesoared.”龐德版本:“Thewildgeesehonkoverhead;o’erlakeandriver/Everandagaintheredleavesfall./Theslendersleevelikethenewmoonquivers:/Thesorrowfulcourserpawsinitsstall.”(二)龐德的唐詩(shī)英譯龐德的唐詩(shī)英譯風(fēng)格獨(dú)具匠心,他充分理解英語(yǔ)讀者對(duì)詩(shī)歌的審美需求,將中文中的隱喻和暗示完美地轉(zhuǎn)化為英文,使原文中的文化內(nèi)涵在新的語(yǔ)境中顯示出來(lái)。他翻譯的唐詩(shī)中,常常對(duì)原文進(jìn)行改動(dòng)或添加注釋和解釋,以便讀者理解。唐詩(shī)原文:“廬山謾初日,照耀碧琳洲?!饼嫷掳姹荆骸癓uMountain’sloftycrestisbrightwithcloudsandtrees;/Thejade-green*riverslantsthroughgauzeofmistandbreeze;/Thehillofgravesgrowsclear,revealingWu’sdomain;/Andonthefarhorizonline,Ch’ang-an1‘sshapesremain.”許淵沖版本:“ThesunlightonMountLuismisty/andmellow./TheshiningmirroroftheRiverYi/isgreenandshallow./Fromfaroffcomenotesofbells/blendingwiththe/fragranceofthecassiatrees.”三、結(jié)論許淵沖和龐德的唐詩(shī)英譯反映了兩種不同的理念和風(fēng)格,其差異主要體現(xiàn)在翻譯的動(dòng)機(jī)、手法以及對(duì)語(yǔ)言和文化的理解和處理上。從后殖民主義批評(píng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 企業(yè)上市居間合同范本
- 2025年沈陽(yáng)貨運(yùn)資格證考試中心
- 農(nóng)資貨物銷售合同范本
- 出售桌球桌子合同范本
- 全手機(jī)購(gòu)銷合同范本
- 勞動(dòng)解約合同范本
- 劃線施工合同范例
- 《第一單元 參考活動(dòng)1 唱響團(tuán)歌》教學(xué)設(shè)計(jì) -2023-2024學(xué)年初中綜合實(shí)踐活動(dòng)蘇少版八年級(jí)上冊(cè)
- 內(nèi)墻翻新粉刷合同范本
- 3人合伙養(yǎng)殖合同范本
- 《魚類的骨骼系統(tǒng)》
- HBZ 131-2020 高溫合金母合金選用原材料技術(shù)要求
- 車輛工程畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)-電動(dòng)叉車設(shè)計(jì)
- 生物化學(xué)緒論
- 公路工程項(xiàng)目隱隱蔽工程管理辦法
- 法蘭蝶閥螺栓配用表正式版
- PCCP安裝與水壓試驗(yàn)
- 中國(guó)民間藝術(shù) ppt課件
- 景觀生態(tài)學(xué)教學(xué)大綱(共10頁(yè))
- 電子舌技術(shù)在普洱茶品質(zhì)識(shí)別中應(yīng)用的研究
- 鍛件的結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)與工藝性分析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論