項目國內要求_第1頁
項目國內要求_第2頁
項目國內要求_第3頁
項目國內要求_第4頁
項目國內要求_第5頁
已閱讀5頁,還剩24頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

中國CDM能力建設項目培訓講義

TrainingMaterial

BuildingCapacityfortheCDMinChinaCDM項目國內要求

nationalrequirementsofCDMProjectsinChina2024/1/251介紹的主要內容PresentationOutline管理辦法簡介

Briefintroduction審批程序

CDMapprovalandauthorityprocess地方參與各方的基本要求

Thelocalstakeholderprocessrequirement參與企業(yè)應該注意的問題

OtherissuesoftheparticipantsofCDMprojectinChina2024/1/252清潔發(fā)展機制項目運行管理暫行辦法

MeasuresforRegulationonOperationandManagementofCDMProjectsinChina

發(fā)改委、科技部和外交部聯(lián)合發(fā)布 IssuedbytheStateDevelopmentandReformCommission,theMinistryofScienceandTechnology(MSOT)andtheMinistryofForeignAffairs(MFA)

2004年6月30日生效 EffectivefromJune30,2004.目前僅是暫行規(guī)定,將根據(jù)實施的實際情況進行修改 InterimMeasures

2024/1/253總則:GeneralRules

清潔發(fā)展機制項目運行管理暫行辦法

InterimMeasuresfortheManagementofCDMProjectActivities

清潔發(fā)展機制項目合作須經國務院有關部門批準

CDMprojectactivitiesmustbeapprovedbyrelevantauthoritiesundertheStateCouncil

重點領域以提高能效、開發(fā)利用新能源和可再生能源及回收利用甲烷和煤層氣為主

Prioritiesareenergyefficiencyimprovement,developmentandutilizationofnewandrenewableenergy,aswellasrecoveryandutilizationofmethaneandcoalbedmethane

清潔發(fā)展機制項目的實施應保證透明、高效和可追究的責任

ImplementationofCDMprojectactivitiesshallensuretransparent,efficientandtraceableresponsibilities

2024/1/254許可條件:AdmissionRequirements符合中國的法律法規(guī)和可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略、政策,以及國民經濟和社會發(fā)展規(guī)劃的總體要求

CDMprojectactivitiesshallconformtoChina’slawsandregulations,sustainabilitydevelopmentstrategyandpolicy,aswellasthegeneralrequirementsofnationaleconomicandsocialdevelopment

不能使中國承擔《公約》和《議定書》規(guī)定之外的任何新的義務

NonewobligationshallberesultedforChinaotherthanthoseundertheConventionandtheProtocol

發(fā)達國家締約方用于項目的資金,應額外于現(xiàn)有的官方發(fā)展援助資金和其在《公約》下承擔的資金義務

FundsfromdevelopedcountryPartiesshallbeadditionaltothecurrentODAandtheirfundingobligationsundertheConvention2024/1/255許可條件:AdmissionRequirements(contd.)項目活動應促進有益于環(huán)境的技術轉讓

Projectactivityshouldpromotethetransferofenvironmentallysoundtechnology中國境內的中資、中資控股企業(yè)可以對外開展CDM項目

ProjectdevelopershallbewhollyChina-ownedorChina-controlledenterprises

實施企業(yè)必須提交項目設計文件、企業(yè)資質狀況證明文件及工程項目概況和籌資情況相關說明

The

CDMprojectdevelopershallsubmittotheDesignatedNationalCDMAuthoritytheCDMPDD,certificateofenterprisestatus,aswellasgeneralinformationoftheconstructionanddescriptionsofprojectfinancing2024/1/256管理和實施機構

CDMAuthoritiesandProjectDevelopers

國家氣候變化對策協(xié)調小組下設立國家清潔發(fā)展機制項目審核理事會,其下設一個國家清潔發(fā)展機制項目管理機構

NationalCDMProjectBoard(theBoard)isestablishedundertheNationalCoordinationCommitteeonClimateChange(theCommittee),andanationalCDMprojectmanagementauthoritywillbeestablishedundertheBoard協(xié)調小組為清潔發(fā)展機制重大政策的審議和協(xié)調機構

TheCommitteeisresponsibleforthereviewandcoordinationofimportantCDMpolicies:

審議清潔發(fā)展機制項目的相關國家政策、規(guī)范和標準

ReviewnationalCDMpolicies,rulesandstandards批準項目審核理事會成員

ApprovemembersoftheBoard

審議其他需要由協(xié)調小組決定的事項2024/1/257管理和實施機構

CDMAuthoritiesandProjectDevelopers(contd.)審核理事會聯(lián)合組長單位為國家發(fā)展和改革委員會、科學技術部,副組長單位為外交部,成員單位為國家環(huán)境保護總局、中國氣象局、財政部和農業(yè)部

NDRCandMinistryofScienceandTechnology(MOST)serveasco-chairsof,andMinistryofForeignAffairs(MOFA)servesasvicechairoftheBoard,whichalsoincludes:TheStateEnvironmentalProtectionAdministration,TheChinaMeteorologicalAdministration,andTheMinistryofFinanceandMinistryofAgriculture2024/1/258管理和實施機構

CDMAuthoritiesandProjectDevelopers(contd.)審核理事會的主要職責包括:TheBoardwill:審核CDM項目:ReviewCDMprojectactivities參與資格:participantseligibility項目設計文件:ParticipationrequirementsPDD減排量交易價格:CERsprice資金和技術轉讓:financialandtechnologytransferring項目預期的促進可持續(xù)發(fā)展的效果Issuesrelatedtofundsandtechnologytransfer.Sustainabledevelopmenteffectsoftheproject向協(xié)調小組報告CDM項目執(zhí)行情況和實施過程中的問題及建議

ReporttotheCommitteetheimplementationofCDMprojectactivities,possibleproblemsandmakerecommendations提出修訂國家CDM項目活動的運行規(guī)則和程序的建議

MakerecommendationsontherevisionofnationalCDMrules2024/1/259管理和實施機構

CDMAuthoritiesandProjectDevelopers(contd.)

國家發(fā)改革委是中國政府開展CDM項目活動的主管機構 NDRCisChina’sDesignatedNationalCDMAuthority受理清潔發(fā)展機制項目的申請:Receiveprojectapplication;依據(jù)項目審核理事會的審核結果,會同科技部和外交部批準CDM項目ApproveCDMprojectactivitiesjointlywithMOSTandMOFA,accordingtothereviewresultoftheBoard;

代表中國政府出具清潔發(fā)展機制項目批準文件 PresentwrittenapprovalonbehalfoftheChineseGovernment;

對清潔發(fā)展機制項目實施監(jiān)督管理

Supervisetheimplementationofprojectactivities;與有關部門協(xié)商成立清潔發(fā)展機制項目管理機構 EstablishCDMprojectmanagementauthority,inconsultationwithotheragencies;處理其它涉外相關事務 Dealwithotherforeignissues.2024/1/2510管理和實施機構

CDMAuthoritiesandProjectDevelopers(contd.)項目實施機構的義務:Projectdevelopershall:負責項目的工程建設,并定期向國家發(fā)改委報告 BeresponsibleforconstructionoftheprojectandreportperiodicallytoNDRContheprogress;

在國家發(fā)改委的監(jiān)督下實施項目

ImplementtheprojectactivitywithsupervisionoftheNDRC;

將與項目合格性有關的資料和項目監(jiān)測記錄報國家發(fā)改委備案 SubmitmaterialrelatedtothevalidationandverificationtoNDRCforrecordpurpose;

在信息交換過程中,依法保護國家秘密和正當商業(yè)秘密 Protectstateandbusinesssecretsduringinformationexchange;向國家發(fā)改委報告項目產生的CERs

ReporttoNDRConCERsissuance;

協(xié)助國家發(fā)改委和項目審核理事會就有關問題開展調查,并接受質詢 AssistNDRCandtheBoardininvestigatingrelevantissues

2024/1/2511實施程序

ProjectDevelopmentandImplementationProcedures項目申請及審批程序:Applicationandapprovalprocedures:項目實施單位以及國外合作方向國家發(fā)改委提出申請,并提交相關文件

ProjectdeveloperandforeignpartnersubmittoNDRCprojectapplicationandrelevantdocuments國家改委組織對申請項目進行評審,時間不超過三十日

NDRCorganizeexpertstoreviewtheprojectactivity,tobecompletedwithin30days;國家發(fā)改委將專家審評合格的項目提交項目審核理事會

NDRCsubmittotheBoardapplicationofprojectwhichhaspassedexpertreview;

對項目審核理事會審核通過的項目,由國家發(fā)展和改革委員會會同科技部和外交部辦理批準手續(xù) NDRCapproves,jointlywithMOSTandMOFA,projectactivitythathaspassedtheBoard’sreview;

2024/1/2512實施程序

ProjectDevelopmentandImplementationProcedures(contd.)項目申請及審批程序:Applicationandapprovalprocedures:從項目受理之日起,國家發(fā)展和改革委員會、在二十日之內(不含專家評審的時間)作出是否予以批準的決定

NDRCwillmakeadecisiononwhetherornottoapprovetheprojectactivitywithin20days(expertreviewtimenotincluded)asofthedateofreceivingtheapplication

實施機構邀請經營實體對項目進行獨立評估,并將評估合格的項目報清潔發(fā)展機制執(zhí)行理事會登記注冊 ProjectdeveloperinvitesDOEtovalidatetheprojectactivityandappliesforregistration;實施機構在接到清潔發(fā)展機制執(zhí)行理事會批準通知后,應在十日內向國家發(fā)展和改革委員會報告執(zhí)行理事會的批準狀況

ProjectdevelopershallreporttoNDRCthedecisionoftheExecutiveBoardwithin10daysasofthedateofreceivingthenoticeofEB2024/1/2513實施程序

ProjectDevelopmentandImplementationProcedures(contd.)具體工程建設項目的審批程序和審批權限,按國家有關規(guī)定辦理

RulesandproceduresfortheapprovaloftheCDMprojectactivityasaconstructionprojectshallconformtothecurrentprescriptions;

項目的實施和監(jiān)督程序:Implementationandmonitoringoftheprojectactivity實施機構按照有關規(guī)定向國家發(fā)改委提交項目實施和監(jiān)測報告 ProjectdevelopershallsubmittoNDRCimplementationandmonitoringreports為保證項目實施質量,國家發(fā)改委對項目的實施進行管理和監(jiān)督

NDRCsupervisestheimplementationoftheprojectactivity國家發(fā)改委或受其委托機構將執(zhí)行理事會簽發(fā)的減排量登記

NDRCwillmakearecordoftheCERsissuedbytheExecutiveBoard

2024/1/2514其它:Others項目因轉讓減排量所獲得的收益歸中國政府和實施項目的企業(yè)所有。分配比例由中國政府確定。確定前歸該企業(yè)所有

BenefitsfromthetransferofCERswillbeownedjointlybytheChineseGovernmentandprojectdeveloper,withallocationratiotobedeterminedbytheChineseGovernment.Beforethedetermination,thebenefitswillbeownedbyprojectdeveloper.

本辦法由國家發(fā)展和改革委員會商科學技術部、外交部解釋

TheserulewillbeinterpretedbyNDRC,inconsultationwithMOSTandMOFA

2024/1/2515地方參與各方的基本要求

Thelocalstakeholderprocessrequirement 主要是常規(guī)項目的審批問題,包括土地利用審查、環(huán)境和社會影響評價等必要的項目審查和批準程序

Mainlyforthenormalprojectapprovalprocessingrequirements,suchaslanduse,environment&socialassessmentandothernecessaryapprovalprocedures2024/1/2516其他應該注意的問題

OtherissuesoftheparticipantsofCDMproject特別要求參與CDM項目的企業(yè)必須是中資控股(不少于51%)

Ownershipissue,Chineseenterprisesshouldtakethemajority(51%)保留必需的原始記錄和相關證據(jù)

Keeptheoriginalrecordformonitoring2024/1/2517CDM項目要求:projectcriteria

CDM項目應與非附件I國家可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略保持一致。

Projectinlinewithnon-AnnexIParty'sstrategiesonachievingsustainabledevelopment(KPArt.12.2)可持續(xù)發(fā)展:能滿足當代的需要,同時不損及未來世代滿足其需要之發(fā)展(共同的未來1987:世界環(huán)境與發(fā)展委員會)

Developmentthatmeetstheneedsofthepresentwithoutcompromisingtheabilityoffuturegenerationstomeettheirownneeds)(source:ourcommonfuture1987,WorldCommissiononEnvironmentandDevelopment)社會:socialdimension經濟:economicdimension環(huán)境:environmentaldimension

2024/1/2518三大基本國策Threenationalbasicpolicies

計劃生育和人口控制 Populationcontrol環(huán)境保護 Environmentalprotection資源綜合利用和循環(huán)經濟 Resourceshighefficientutilization2024/1/2519可持續(xù)發(fā)展標準:sustainabledevelopmentcriteria

社會標準:提高生活質量,消除貧困,改進公平

SocialCriteria:Improvequalityoflife,Alleviatepoverty,Improveequity經濟標準:提高地方投資回報率,增進收支平衡,新技術轉移

EconomicCriteria:Providefinancialreturnstolocalentities,Resultinapositiveimpactonbalanceofpayments,Transfernewtechnology環(huán)境標準:溫室氣體減排,保護自然資源,減輕地區(qū)環(huán)境壓力

EnvironmentalCriteria:ReduceGHGemissions,Conservelocalresources,Reducepressureonlocalenvironments2024/1/2520中國21世紀初可持續(xù)發(fā)展行動綱要

ProgramofActionforSustainableDevelopmentinChinaintheEarly21stCentury

我國21世紀初可持續(xù)發(fā)展的總體目標是:可持續(xù)發(fā)展能力不斷增強,經濟結構調整取得顯著成效,人口總量得到有效控制,生態(tài)環(huán)境明顯改善,資源利用率顯著提高,促進人與自然的和諧,推動整個社會走上生產發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路。Theobjectivesof21stcenturysustainabledevelopmentGrowingcapacitiesforsustainabledevelopmentMarkedprogressineconomicrestructuringPopulationaggregatebroughtundereffectivecontrolSignificantimprovementintheecologicalenvironmentMarkedlyincreasedefficiencyinutilizationofresources

Sustainablepathofdevelopmentcharacterizedbyrisingproductivity,prosperouslivelihoodandawell-preservedenvironment.

2024/1/2521重點領域:PriorityAreas

一、經濟發(fā)展 Economicdevelopment

二、社會發(fā)展 Socialdevelopment三、資源優(yōu)化配置、合理利用與保護 ResourceAllocation,UtilizationandProtection四、生態(tài)保護和建設 EcologicalConservationandDevelopment五、環(huán)境保護和污染防治 EnvironmentalProtectionandPollutionControl六、能力建設 CapacityBuilding2024/1/2522能源可持續(xù)戰(zhàn)略Strategiesofsustainableenergy調整經濟結構、加快技術進步、提高能源利用效率

Adjusteconomicstructure,acceleratetechnicaldevelopmentandincreaseenergyefficiency 大力發(fā)展清潔利用煤炭和熱電聯(lián)產集中供熱技術,

Greatlydevelopcleancoalandthermal-powercentralheatingtechnology; 強化能源節(jié)約strengthenenergyconservation;

提高能源利用效率

Improveefficiencyofenergyutilization,調整能源結構:Improvetheenergystructure合理開發(fā)國內資源,特別是天然氣、煤層氣、水電等優(yōu)質資源

Exploitresourcesreasonably,especiallythosehighqualityenergyresources,suchasnaturalgas,layercoalgasandlargescalehydropower加快開發(fā)利用可再生能源:ApplyREimmediately實施“走出去”戰(zhàn)略,積極利用國際資源,主要是油氣資源 Implementactivestrategythereforetouseinternationalresources,mainofwhichispetrolgas.2024/1/2523固體廢物污染防治:Solidwastecontrol逐步實行垃圾分類收集,實現(xiàn)垃圾的無害化、減量化、資源化,提高垃圾無害化處理率和綜合利用率

Graduallyintroducegarbagesorting,collectionandrecyclingandincreaseenvironment-friendlygarbagedisposalrateandrecyclingrate.

進一步提高固體廢棄物中可利用物質的綜合利用率

Furtherraisetherecyclingrateforsolidwastes加強危險廢物的安全處置

Improvethesafedisposalofhazardouswastes.

2024/1/2524與能源效率有關的政策法規(guī):

law®ulationandpolicyrelatedtotheenergyefficiency中華人民共和國節(jié)約能源法

Energyconservationlaw中華人民共和國清潔生產促進法

Cleanproductionpromotionlaw中國節(jié)能技術政策大綱

Nationalpolicyforthesavingenergytechnology

能源節(jié)約與資源綜合利用“十五”規(guī)劃

The15thnationalplanningfortheenergysavingandresourceusage《能源效率標識管理暫行辦法》

T

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論