新概念第四冊(cè)中英文對(duì)照已逐字校對(duì)版_第1頁(yè)
新概念第四冊(cè)中英文對(duì)照已逐字校對(duì)版_第2頁(yè)
新概念第四冊(cè)中英文對(duì)照已逐字校對(duì)版_第3頁(yè)
新概念第四冊(cè)中英文對(duì)照已逐字校對(duì)版_第4頁(yè)
新概念第四冊(cè)中英文對(duì)照已逐字校對(duì)版_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩67頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Lesson1Findingfossilman發(fā)現(xiàn)化石人

Wecanreadofthingsthathappened5,000yearsagointheNearEast,where

peoplefirstlearnedtowrite.

我們從書(shū)籍中可讀到5000年前近東發(fā)生的事情,那里的人最早學(xué)會(huì)了寫(xiě)字。

Buttherearesomepartsoftheworldwhereevennowpeoplecannotwrite.

但直到現(xiàn)在,世界上仍然有些地方,人們還不會(huì)書(shū)寫(xiě)。

Theonlywaythattheycanpreservetheirhistoryistorecountitassagas一lege

ndshandeddownfromonegenerationofstorytellerstoanother.

他們保存歷史的唯一辦法是將歷史當(dāng)作傳說(shuō)講述,由講述人一代接一代地將史實(shí)描述為

傳奇故事口傳下來(lái)。

Theselegendsareusefulbecausetheycantellussomethingaboutmigrationsof

peoplewholivedlongago,

這些傳說(shuō)是很有用的,因?yàn)樗麄兡芨嬖V我們以往人們遷居的情況。

butnonecouldwritedownwhattheydid.

但是沒(méi)有人能把他們當(dāng)時(shí)做的事情記載下來(lái)。

AnthropologistswonderedwheretheremoteancestorsofthePolynesianpeoplesn

owlivinginthePacificIslandscamefrom.

人類(lèi)學(xué)家過(guò)去不清楚如今生活在太平洋諸島上的玻利尼西亞人的祖先來(lái)自何方,

ThesagasofthesepeopleexplainthatsomeofthemcamefromIndonesiaabout

2,000yearsago.

當(dāng)?shù)厝说膫髡f(shuō)卻告訴了人們:其中有一部分是在約2000年前從印度尼西亞遷來(lái)的。

Butthefirstpeoplewhowerelikeourselveslivedsolongagothateventheir

sagas,iftheyhadany,areforgotten.

但是,和我們相似的原始人生活的年代太久遠(yuǎn)了,有關(guān)他們的傳說(shuō)即使有如今也失傳

了。

Soarchaeologistshaveneitherhistorynorlegendstohelpthemtofindoutwhe

rethefirst^modernmen,camefrom.

所以,考古學(xué)家們既缺乏歷史記載,又無(wú)口頭傳說(shuō)來(lái)幫助他們弄清最早的〃現(xiàn)代人〃是從哪

里來(lái)的。

Fortunately,however,ancientmenmadetoolsofstone,especiallyflint,

然而,幸運(yùn)的是,遠(yuǎn)古人用石頭制作了工具,特別是用燧石,

becausethisiseasiertoshapethanotherkinds.

因?yàn)殪菔^之其他石頭更易成形。

Theymayalsohaveusedwoodandskins,butthesehaverottedaway.

他們也可能用過(guò)木頭和獸皮,但這類(lèi)東西早已腐爛殆盡。

Stonedoesnotdecay,andsothetoolsoflongagohaveremainedwheneventhe

bonesofthemenwhomadethemhavedisappearedwithouttrace.

石頭是不會(huì)腐爛的。因此,盡管制造這些工具的人的骨頭早已蕩然無(wú)存,但遠(yuǎn)古時(shí)代的

石頭工具卻保存了下來(lái)。

Lesson2Sparethatspider不要傷害蜘蛛

Why,youmaywonder,shouldspidersbeourfriends?

你可能會(huì)覺(jué)得奇怪,蜘蛛怎么會(huì)是我們的朋友呢?

Becausetheydestroysomanyinsects,andinsectsincludesomeofthegreatest

enemiesofthehumanrace.

因?yàn)樗鼈兡芟麥缒敲炊嗟睦ハx(chóng),其中包括一些人類(lèi)的大敵。

Insectswouldmakeitimpossibleforustoliveintheworld;

昆蟲(chóng)就會(huì)使我們無(wú)法在地球上生活下去,

theywoulddevourallourcropsandkillourflocksandherds,

昆蟲(chóng)會(huì)吞食我們的全部莊稼,殺死我們成群的牛羊。

ifitwerenotfortheprotectionwegetfrominsect-eatinganimals.

要不是人類(lèi)受一些食蟲(chóng)動(dòng)物的保護(hù),

Weowealottothebirdsandbeastswhoeatinsectsbutallofthemputtogether

killonlyafractionofthenumberdestroyedbyspiders.

我們要十分感謝那些吃昆蟲(chóng)的鳥(niǎo)和獸,然而把它們所殺死的昆蟲(chóng)全部加在一起也只相當(dāng)

于蜘蛛所消滅的一小部分。

Moreover,unlikesomeoftheotherinsecteaters,spidersneverdotheleastharm

tousorourbelongings.

此外,蜘蛛不同于其他食蟲(chóng)動(dòng)物,它們絲毫不危害我們和我們的財(cái)物。

Spidersarenotinsects,asmanypeoplethink,norevennearlyrelatedtothem.

許多人認(rèn)為蜘蛛是昆蟲(chóng),但它們不是昆蟲(chóng),甚至與昆蟲(chóng)毫無(wú)關(guān)系。

Onecantellthedifferencealmostataglance,

人們幾乎一眼就能看出二者的差異,

foraspideralwayshaseightlegsandaninsectnevermorethansix.

因?yàn)橹┲攵际?條腿,而昆蟲(chóng)的腿從不超過(guò)6條。

Howmanyspidersareengagedinthisworkonourbehalf?

有多少蜘蛛在為我們效力呢?

Oneauthorityonspidersmadeacensusofthespidersinagrassfieldinthe

southofEngland,

一位研究蜘蛛的權(quán)威對(duì)英國(guó)南部一塊草坪上的蜘蛛作了一次調(diào)查。

andheestimatedthatthereweremorethan2,250,OOOinoneacre;

他估計(jì)每英畝草坪里有225萬(wàn)多只蜘蛛。

thatissomethinglike6,000,000spidersofdifferentkindsonafootballpi

tch.

這就是說(shuō),在一個(gè)足球場(chǎng)上約有600萬(wàn)只不同種類(lèi)的蜘蛛。

Spidersarebusyforatleasthalftheyearinkillinginsects.

蜘蛛至少有半年時(shí)間忙于吃昆蟲(chóng)。

Itisimpossibletomakemorethanthewildestguessathowmanytheykill,

它們一年中消滅了多少昆蟲(chóng),我們簡(jiǎn)直無(wú)法猜測(cè),

buttheyarehungrycreatures,notcontentwithonlythreemealsaday.

它們是吃不飽的動(dòng)物,不滿(mǎn)意一日三餐。

Ithasbeenestimatedthattheweightofalltheinsectsdestroyedbyspidersin

Britaininoneyearwouldbegreaterthanthetotalweightofallthehumanbeings

inthecountry.

據(jù)估計(jì),在英國(guó)蜘蛛一年里所消滅昆蟲(chóng)的重量超過(guò)了這個(gè)國(guó)家人口的總重量。

Lesson3Matterhornman馬特霍恩山區(qū)人

Modernalpiniststrytoclimbmountainsbyaroutewhichwillgivethemgoodsport,

現(xiàn)代登山運(yùn)動(dòng)員總想找一條能夠給他們帶來(lái)運(yùn)動(dòng)樂(lè)趣的路線來(lái)攀登山峰。

andthemoredifficultitis,themorehighlyitisregarded.

他們認(rèn)為,道路愈艱險(xiǎn)愈帶勁兒。

Inthepioneeringdays,however,thiswasnotthecaseatall.

然而,在登山運(yùn)動(dòng)的初期,全然不是這種情況。

Theearlyclimberswerelookingfortheeasiestwaytothetop,

早期登山者所尋找的是通往山頂?shù)淖罘奖愕耐緩剑?/p>

becausethesummitwastheprizetheysought,especiallyifithadneverbeena

ttainedbefore.

因?yàn)轫敺逡灰惶貏e是前人未曾到過(guò)的頂峰一一才是他們尋求的目標(biāo)。

Itistruethatduringtheirexp1orationstheyoftenfaceddifficultiesanddange

rsofthemostperilousnature,

確實(shí),在探險(xiǎn)中他們經(jīng)常遇到驚心動(dòng)魄的困難和危險(xiǎn),

equippedinamannerwhichwouldmakeamodernclimbershudderatthethought,

而他們裝備之簡(jiǎn)陋足以使現(xiàn)代登山者一想起來(lái)就膽戰(zhàn)心驚。

buttheydidnotgooutoftheirwaytocourtsuchexcitement.

但是,他們并非故意尋求這種刺激,

Theyhadasingleaim,asolitarygoal—thetop!

他們只有一個(gè)目的,唯一的目標(biāo)——頂峰!

Itishardforustorealizenowadayshowdifficultitwasforthepioneers.

我們今天很難想象昔日的登山先驅(qū)們是多么艱苦。

ExceptforoneortwoplacessuchasZermattandChamonix,whichhadrapidly

becomepopular,

除了澤曼特和夏蒙尼等一兩個(gè)很快出了名的地方外,

Alpinevillagestendedtobeimpoverishedsettlementscutofffromcivilization

bythehighmountains.

阿爾卑斯山山區(qū)的小村幾乎全是高山環(huán)抱、與世隔絕的窮鄉(xiāng)僻壤。

Suchinnsastherewereweregenerallydirtyandflea-ridden;

那里的小客棧一般都很骯臟,而且跳蚤猖獗。

thefoodsimplylocalcheeseaccompaniedbybreadoftentwelvemonthsold,all

washeddownwithcoarsewine.

食物是當(dāng)?shù)氐母衫液屯ǔ4娣帕艘荒曛玫拿姘?,人們就著劣質(zhì)酒吞下這種食物。

Oftenavalleyboastednoinnatall,andclimbersfoundshelterwhereverthey

could

山谷里常常沒(méi)有小客棧,登山者只好隨遇而安。

-sometimeswiththelocalpriest(whowasusuallyaspoorashisparishioners),

有時(shí)同當(dāng)?shù)啬翈?他通常和他的教民一樣窮)住在一起,

sometimeswithshepherdsorcheese-makers.

有時(shí)同牧羊人或制乳酪的人住在一起。

Invariablythebackgroundwasthesame:dirtandpoverty,andveryuncom

fortable.

無(wú)論住在哪兒,情況都一樣:骯臟、貧窮,極其不舒適。

Formenaccustomedtoeatingseven-coursedinnersandsleepingbetweenfine

linensheetsathome,thechangetotheAlpsmusthavebeenveryhardindeed.

對(duì)于過(guò)慣了一頓飯吃7道菜、睡亞麻細(xì)布床單的人來(lái)說(shuō),變換一下生活環(huán)境來(lái)到阿爾卑斯

山山區(qū),那一定是很艱難的。

Lesson4Seeinghands能看見(jiàn)東西的手

SeveralcaseshavebeenreportedinRussiarecentlyofpeoplewhocanreadand

detectcolourswiththeirfingers,

俄羅斯最近報(bào)道了幾個(gè)事例,有人能用手指看書(shū)識(shí)字和辨認(rèn)顏色,

andevenseethroughsoliddoorsandwalls.

甚至能透過(guò)厚實(shí)的門(mén)和墻看到東西。

Onecaseconcernsane1even-year-o1dschoolgirl,VeraPetrova,

其中有一例談到有一個(gè)名叫維拉.彼托洛娃的11歲女學(xué)生。

whohasnormalvisionbutwhocanalsoperceivethingswithdifferentpartsofher

skin,andthroughsolidwalls.

她的視力與常人一樣,但她還能用皮膚的不同部位辨認(rèn)東西,甚至看穿堅(jiān)實(shí)的墻壁。

Thisabilitywasfirstnoticedbyherfather.

是她父親首先發(fā)現(xiàn)她這一功能的。

Onedayshecameintohisofficeandhappenedtoputherhandsonthedoorofa

lockedsafe.

一天,維拉走進(jìn)父親的辦公室,偶然把手放在一個(gè)鎖著的保險(xiǎn)柜的門(mén)上,

Suddenlysheaskedherfatherwhyhekeptsomanyoldnewspaperslockedawaythere,

andevendescribedthewaytheyweredoneupinbundles.

她突然問(wèn)父親為什么把這么多的舊報(bào)紙鎖在柜子里,還說(shuō)了報(bào)紙捆扎的情況。

Vera'scurioustalentwasbroughttothenoticeofascientificresearchinstitute

inthetownofUlyanovsk,nearwhereshelives,

維拉的特異功能引起了她家附近烏里揚(yáng)諾夫斯克城一個(gè)科研單位的注意。

andinAprilshewasgivenaseriesoftestsbyaspecialcommissionoftheMin

istryofHealthoftheRussianFederalRepublic.

4月里,俄羅斯衛(wèi)生部一個(gè)特別委員會(huì)對(duì)她進(jìn)行了一系列的測(cè)試。

Duringthesetestsshewasabletoreadanewspaperthroughanopaquescreenand,

在這些測(cè)試中,她能隔著不透明的屏幕讀報(bào)紙。

strangerstill,bymovingherelbowoverachild,sgameofLottoshewasable

todescribethefiguresandcoloursprintedonit;

更為奇怪的是,她把肘部在兒童玩的〃羅托〃紙牌上移動(dòng)一下,便能說(shuō)出印在紙牌上的數(shù)字

和顏色。

and,inanotherinstance,wearingstockingsandslippers,tomakeoutwithher

foottheoutlinesandcoloursofapicturehiddenunderacarpet.

還有一次,她穿著長(zhǎng)筒襪子和拖鞋,能用腳步識(shí)別出藏在地毯下面的一幅畫(huà)的輪廓和顏

色。

Otherexperimentsshowedthatherkneesandshouldershadasimilarsensitivity.

其他實(shí)驗(yàn)表明,她的膝蓋和雙肩有類(lèi)似的感覺(jué)能力,

DuringallthesetestsVerawasblindfold;

在所有這些實(shí)驗(yàn)中,維拉的雙眼都是蒙著的。

and,indeed,exceptwhenblindfoldshelackedtheabilitytoperceivethingsw

ithherskin.

如果不蒙上雙眼她的皮膚就不再具有識(shí)別物體的能力。

Itwasalsofoundthatalthoughshecouldperceivethingswithherfingersthisa

bilityceasedthemomentherhandswerewet.

這是千真萬(wàn)確的。同時(shí)還發(fā)現(xiàn),盡管她能用手指識(shí)別東西,但她的手一旦弄濕,這種功

能便會(huì)立即消失。

Lesson5Youth青年

Peoplearealwaystalkingaboutztheproblemofyouth,.

人們總是在談?wù)摗ㄇ嗄陠?wèn)題〃。

Ifthereisone-whichItakeleavetodoubt-thenitisolderpeoplewhocreate

it,nottheyoungthemselves.

如果這個(gè)問(wèn)題存在的話一請(qǐng)?jiān)试S我對(duì)此持懷疑態(tài)度一那么,這個(gè)問(wèn)題是由老年人而不

是青年人造成的。

Letusgetdowntofundamentalsandagreethattheyoungareafterallhumanbei

ngs一peoplejustliketheirelders.

讓我們來(lái)認(rèn)真研究一些基本事實(shí):承認(rèn)青年人和他們的長(zhǎng)輩一樣也是人。

ThereisonlyonedifferencebetweenanoIdmanandayoungone:

老年人和青年人只有一個(gè)區(qū)別:

theyoungmanhasag1oriousfuturebeforehimandtheoldonehasasplendidf

uturebehindhim:

青年人有光輝燦爛的前景,而老年人的輝煌已成為過(guò)去。

andmaybethatiswheretherubis.

問(wèn)題的癥結(jié)恐怕就在這里。

WhenIwasateenager,IfeltthatIwasjustyounganduncertain-thatIwas

anewboyinahugeschool,

我十幾歲時(shí),總感到自己年輕,有些事情拿不準(zhǔn)一我是一所大學(xué)校里的一名新生,

andIwouldhavebeenverypleasedtoberegardedassomethingsointerestinga

saproblem.

如果我當(dāng)時(shí)真的被看成像一個(gè)問(wèn)題那樣有趣,我會(huì)感到很得意的。

Foronething,beingaproblemgivesyouacertainidentity,andthatisoneof

thethingstheyoungarebusilyengagedinseeking.

因?yàn)檫@至少使我得到了某種承認(rèn),這正是年輕人所熱衷追求的。

Ifindyoungpeopleexciting.

我覺(jué)得年輕人令人振奮,

Theyhaveanairoffreedom,andtheyhavenotadrearycommitmenttomean

ambitionsorloveofcomfort.

無(wú)拘無(wú)束。他們既不追逐卑鄙的名利,也不貪圖生活的舒適。

Theyarenotanxioussocialclimbers,andtheyhavenodevotiontomaterial

things.

他們不熱衷于向上爬,也不一味追求物質(zhì)享受。

Allthisseemstometolinkthemwithlife,andtheoriginsofthings.

在我看來(lái),所有這些使他們與生命和萬(wàn)物之源聯(lián)系在了一起。

It'sasiftheywere,insomesense,cosmicbeingsinviolentandlovelycontrast

withussuburbancreatures.

從某種意義上講,他們似乎是宇宙人,同我們這些凡夫俗子形成了強(qiáng)烈而鮮明的對(duì)照。

AllthatisinmymindwhenImeetayoungperson.

每逢我遇到年輕人,腦子里就想到這些。

Hemaybeconceited,ill-mannered,presumptuousorfatuous,

年輕人也許狂妄自負(fù),舉止無(wú)理,傲慢放肆,愚昧無(wú)知,

butIdonotturnforprotectiontodrearyclichesaboutrespectforelders

但我不會(huì)用應(yīng)當(dāng)尊重長(zhǎng)者這一套陳詞濫調(diào)來(lái)為我自己辯護(hù),

-asifmereagewereareasonforrespect.

似乎年長(zhǎng)就是受人尊敬的理由。

Iacceptthatweareequals,andIwillarguewithhim,asanequal,ifIthinkhe

iswrong.

我認(rèn)為我和他們是平等的。如果我認(rèn)為他們錯(cuò)了,我就以平等的身份和他們爭(zhēng)個(gè)明白。

Lesson6Thesportingspirit體育的精神

lamalwaysamazedwhenIhearpeoplesayingthatsportcreatesgoodwillbetweent

henations,

我總是驚愕不已。當(dāng)我聽(tīng)人們說(shuō)體育運(yùn)動(dòng)可創(chuàng)造國(guó)家之間的友誼,

andthatifonlythecommonpeoplesoftheworldcouldmeetoneanotheratfoo

tballorcricket,

還說(shuō)各國(guó)民眾若在足球場(chǎng)或板球場(chǎng)上交鋒,

theywouldhavenoinclinationtomeetonthebattlefield.

就不愿在戰(zhàn)場(chǎng)上殘殺的時(shí)候,

Evenifonedidn'tknowfromconcreteexamples

一個(gè)人即使不能從具體的事例

(the1936OlympicGames,forinstance)

(例如1936年的奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì))

thatinternationalsportingcontestsleadtoorgiesofhatred,onecoulddeduce

itfromgeneralprinciples.

了解到國(guó)際運(yùn)動(dòng)比賽會(huì)導(dǎo)致瘋狂的仇恨,也可以從常理中推斷出結(jié)論。

Nearlyallthesportspractisednowadaysarecompetitive.

現(xiàn)在開(kāi)展的體育運(yùn)動(dòng)幾乎都是競(jìng)爭(zhēng)性的。

Youplaytowin,andthegamehaslittlemeaningunlessyoudoyourutmosttowin.

參加比賽就是為了取勝。如果不拚命去贏,比賽就沒(méi)有什么意義了。

Onthevillagegreen,whereyoupickupsidesandnofeelingoflocalpatriotismis

involved,

在鄉(xiāng)間的草坪上,當(dāng)你隨意組成兩個(gè)隊(duì),并且不涉及任何地方情緒時(shí),

itispossibletoplaysimplyforthefunandexercise:

那才有可能是單純?yōu)榱藠蕵?lè)和鍛煉而進(jìn)行比賽。

butassoonasthequestionofprestigearises,

可是一旦涉及到榮譽(yù)問(wèn)題,

assoonasyoufeelthatyouandsomelargerunitwillbedisgracedifyoulose,

一旦你想到你和某一團(tuán)體會(huì)因你輸了而丟臉時(shí),

themostsavagecombativeinstinctsarearoused.

那么最野蠻的爭(zhēng)斗天性便會(huì)被激發(fā)起來(lái)。

Anyonewhohasplayedeveninaschoolfootballmatchknowsthis.

即使是僅僅參加過(guò)學(xué)校足球賽的人也有這種體會(huì)。

Attheinternationallevel,sportisfranklymimicwarfare.

在國(guó)際比賽中,體育簡(jiǎn)直是一場(chǎng)模擬戰(zhàn)爭(zhēng)。

Butthesignificantthingisnotthebehaviouroftheplayersbuttheattitude

ofthespectators;

但是,要緊的還不是運(yùn)動(dòng)員的行為,而是觀眾的態(tài)度,

and,behindthespectators,ofthenationswhoworkthemselvesintofuriesoverth

eseabsurdcontests,

以及觀眾身后各個(gè)國(guó)家的態(tài)度。面對(duì)著這些荒唐的比賽,參賽的各個(gè)國(guó)家會(huì)如癡如狂,

andseriouslybelieve-atanyrateforshortperiods一thatrunning,jumping

andkickingaballaretestsofnationalvirtue.

甚至煞有介事地相信一至少在短期內(nèi)如此一跑跑、跳跳、踢踢球是對(duì)一個(gè)民族品德素

質(zhì)的檢驗(yàn)。

Lesson7Bats蝙蝠

Notallsoundsmadebyanimalsserveaslanguage,

動(dòng)物發(fā)出的聲音不都是用作語(yǔ)言交際。

andwehaveonlytoturntothatextraordinarydiscoveryofecho-locationin

batstoseeacaseinwhichthevoiceplaysastrictlyutilitarianrole.

我們只要看一看蝙蝠回聲定位這一極不尋常的發(fā)現(xiàn),就可以探究一下聲音在什么情況下

有絕對(duì)的實(shí)用價(jià)值。

Togetafullappreciationofwhatthismeanswemustturnfirsttosomerecent

humaninventions.

要透徹理解這句話的意義,我們應(yīng)先回顧一下人類(lèi)最近的幾項(xiàng)發(fā)明。

Everyoneknowsthatifheshoutsinthevicinityofawalloramountainside,an

echowillcomeback.

大家都知道,在墻壁或山腰附近發(fā)出的喊聲,就會(huì)聽(tīng)到回聲。

Thefurtheroffthissolidobstruction,thelongertimewillelapseforthere

turnoftheecho.

固體障礙物越遠(yuǎn),回聲返回所用時(shí)間就越長(zhǎng)。

Asoundmadebytappingonthehullofashipwillbereflectedfromtheseabott

om,

敲打船體所發(fā)出的聲音會(huì)從海底傳回來(lái),

andbymeasuringthetimeintervalbetweenthetapsandthereceiptoftheech

oes,thedepthoftheseaatthatpointcanbecalculated.

測(cè)出回聲間隔的時(shí)間,便可算出該處海洋的深度。

Sowasborntheecho-soundingapparatus,nowingeneraluseinships.

這樣就產(chǎn)生了目前各種船舶上普遍應(yīng)用的回聲探測(cè)儀。

Everysolidobjectwillreflectasound,varyingaccordingtothesizeand

natureoftheobject.

任何固體都反射聲音,反射的聲音因物體的大小和性質(zhì)的不同而不同。

Ashoaloffishwilldothis.

魚(yú)群也反射聲音。

Soitisacomparativelysimplestepfromlocatingtheseabottomtolocatinga

shoaloffish.

從測(cè)定海深到測(cè)定魚(yú)群,這一進(jìn)展比較容易。

Withexperience,andwithimprovedapparatus,

借助經(jīng)驗(yàn)和改進(jìn)了的儀器,

itisnowpossiblenotonlytolocateashoalbuttotellifitisherring,cod,or

otherwe11-knownfish,bythepatternofitsecho.

不僅能夠確定魚(yú)群的位置,而且可以根據(jù)魚(yú)群回聲的特點(diǎn)分辨出是端魚(yú)、鱷魚(yú),還是人

們所熟悉的其他魚(yú)。

Ithasbeenfoundthatcertainbatsemitsqueaksandbyreceivingtheechoes,

人們發(fā)現(xiàn),某些蝙蝠能發(fā)出尖叫聲,并能通過(guò)回聲

theycanlocateandsteerclearofobstacles-orlocateflyinginsectsonwhich

theyfeed.

來(lái)確定并躲開(kāi)障礙物,或找到它們賴(lài)以為生的昆蟲(chóng)。

Thisecho-locationinbatsisoftencomparedwithradar,theprincipleofwhichis

similar.

蝙蝠的這種回聲定位常??膳c雷達(dá)相比較,其原理是相似的。

Lesson8Tradingstandards貿(mào)易標(biāo)準(zhǔn)

ChickensslaughteredintheUnitedStates,claimofficialsinBrussels,arenot

fittograceEuropeantables.

布魯塞爾的官員說(shuō),在美國(guó)屠宰的雞不適于用來(lái)裝點(diǎn)歐洲的餐桌。

No,saytheAmericans:ourfowlarefine,wesimplycleantheminadifferent

way.

不,美國(guó)人說(shuō),我們的家禽很好,只是我們使用了另一種清洗方式。

Thesedays,itisdifferencesinnationalregulations,farmorethantariffs,

thatputsandinthewheelsoftradebetweenrichcountries.

當(dāng)前,是各國(guó)管理?xiàng)l例上的差異,而不是關(guān)稅阻礙了發(fā)達(dá)國(guó)家之間的貿(mào)易。

Itisnotjustfarmerswhoarecomplaining.

并不僅僅是農(nóng)民在抱怨。

AnelectricrazorthatmeetstheEuropeanUni011yssafetystandardsmustbeapprov

edbyAmericantestersbeforeitcanbesoldintheUnitedStates,

一把符合歐洲聯(lián)盟安全標(biāo)準(zhǔn)的電動(dòng)剃須刀必須得到美國(guó)檢測(cè)人員的認(rèn)可,方可在美國(guó)市

場(chǎng)上銷(xiāo)售;

andanAmerican-madedialysismachineneedstheEU,sokaybeforeithitsthema

rketinEurope.

而美國(guó)制造的透析儀也要得到歐盟的首肯才能進(jìn)入歐洲市場(chǎng)。

Asithappens,arazorthatissafeinEuropeisunlikelytoelectrocuteAmericans.

碰巧在歐洲使用安全的剃須刀不大可能使美國(guó)人觸電身亡,

So,askbusinessesonbothsidesoftheAtlantic,whyhavetwolotsoftests

whereonewoulddo?

因此,大西洋兩岸的企業(yè)都在問(wèn),當(dāng)一套測(cè)試可以解決問(wèn)題時(shí),為什么需要兩套呢?

Politiciansagree,inprinciple,soAmericaandtheEUhavebeentryingto

reachadealwhichwouldeliminatetheneedtodouble-testmanyproducts.

政治家在原則上同意了,因此,美國(guó)和歐洲一直在尋求達(dá)成協(xié)議,以便為許多產(chǎn)品取消

雙重檢查。

TheyhopetofinishintimeforatradesummitbetweenAmericaandtheEUonMay

28th.

他們希望盡早達(dá)成協(xié)議,為5月28日舉行的美國(guó)和歐洲貿(mào)易的最高級(jí)會(huì)議作準(zhǔn)備。

Althoughnegotiatorsareoptimistic,thedetailsarecomplexenoughthattheymay

behard-pressedtogetadealatall.

雖然談判代表持樂(lè)觀態(tài)度,但協(xié)議細(xì)節(jié)如此復(fù)雜,他們所面臨的困難很可能使他們根本

無(wú)法取得一致。

Why?0nedifficultyistoconstructtheagreements.

為什么呢?困難之一是起草這些協(xié)議。

TheAmericanswouldhappilyreachoneaccordonstandardsformedicaldevices

andthenhammeroutdifferentpactscovering,say,electronicgoodsanddrug

manufacturing.

美國(guó)人很愿意先就醫(yī)療器械的標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成一個(gè)協(xié)議,然后推敲出不同的合同,用以涵蓋一

比如說(shuō)一電子產(chǎn)品和藥品的生產(chǎn)。

TheEU-followingfinecontinentaltraditions-wantsagreementongeneral

principles,whichcouldbeappliedtomanytypesofproductsandperhapsextended

toothercountries.

歐洲人遵循優(yōu)良的大陸傳統(tǒng),則希望就普遍的原則取得一致,而這些原則適用于許多不

同產(chǎn)品,同時(shí)可能延伸到其他它國(guó)家。

Lesson9Royalespionage王室諜報(bào)活動(dòng)

AlfredtheGreatactedashisownspy,visitingDanishcampsdisguisedasaminstrel.

阿爾弗雷德大帝曾親自充當(dāng)間諜。他扮作吟游歌手到丹麥軍隊(duì)的營(yíng)地里偵察。

Inthosedayswanderingminstrelswerewelcomeeverywhere.

當(dāng)時(shí),浪跡天涯的吟游歌手到處受到歡迎,

Theywerenotfightingmen,andtheirharpwastheirpassport.

他們不是作戰(zhàn)人員,豎琴就是他們的通行證。

Alfredhadlearnedmanyoftheirballadsinhisyouth,andcouldvaryhisprogra

mmewithacrobatictricksandsimpleconjuring.

阿爾弗雷德年輕時(shí)學(xué)過(guò)許多民歌,并能穿插演一些雜技和小魔術(shù)使自己的節(jié)目多樣化。

WhileAlfred,slittlearmyslowlybegantogatheratAthelney,thekinghimself

setouttopenetratethecampofGuthrum,thecommanderoftheDanishinvaders.

阿爾弗雷德人數(shù)不多的軍隊(duì)開(kāi)始在阿塞爾納慢慢集結(jié)時(shí),他親自潛入丹麥侵略軍司令官

古瑟羅姆的營(yíng)地。

ThesehadsettleddownforthewinteratChippenham:thitherAlfredwent.

丹麥軍已在切本哈姆扎下?tīng)I(yíng)準(zhǔn)備過(guò)冬,阿爾弗雷德便來(lái)到此地。

Henoticedatoncethatdisciplinewasslack:theDaneshadtheself-confidence

ofconquerors,andtheirsecurityprecautionswerecasual.

他馬上發(fā)現(xiàn)丹麥軍紀(jì)律松弛,他們以征服者自居,安全措施馬馬虎虎。

Theylivedwell,ontheproceedsofraidsonneighbouringregions.

他們靠掠奪附近地區(qū)的財(cái)物過(guò)著舒適的生活。

Theretheycollectedwomenaswellasfoodanddrink,andalifeofeasehadmade

themsoft.

他們不僅搜刮吃的喝的,而且搶掠?jì)D女,安逸的生活已使丹麥軍隊(duì)變得軟弱無(wú)力。

AlfredstayedinthecampaweekbeforehereturnedtoAthelney.

阿爾弗雷德在敵營(yíng)呆了一個(gè)星期后,回到了阿塞爾納。

TheforcethereassembledwastrivialcomparedwiththeDanishhorde.

他集結(jié)在那里的軍隊(duì)和丹麥大軍相比是微不足道的,

ButAlfredhaddeducedthattheDaneswerenolongerfitforprolongedbattle:

然而,阿爾弗雷德斷定,丹麥人已不再適應(yīng)持久的戰(zhàn)爭(zhēng),

andthattheircommissariathadnoorganization,butdependedonirregularraids.

他們的軍需供應(yīng)處于無(wú)組織狀態(tài),只是靠臨時(shí)搶奪來(lái)維持。

So,facedwiththeDanishadvance,Alfreddidnotriskopenbattlebutharried

theenemy.

因此,面對(duì)丹麥人的進(jìn)攻,阿爾弗雷德沒(méi)有貿(mào)然同敵人進(jìn)行正面作戰(zhàn),而是采用騷擾敵

人的戰(zhàn)術(shù)。

Hewasconstantlyonthemove,drawingtheDanesafterhim.

他的部隊(duì)不停地移動(dòng),牽著敵人的鼻子,讓他們跟著跑。

Hispatrolshaltedtheraidingparties:hungerassailedtheDanisharmy.

他派出巡邏隊(duì)阻止敵人搶劫,因而饑餓威脅著丹麥軍隊(duì)。

NowAlfredbeganalongseriesofskirmishes-andwithinamonththeDaneshad

surrendered.

這時(shí),阿爾弗雷德發(fā)起一連串小規(guī)模的進(jìn)攻,結(jié)果不出一個(gè)月,丹麥人就投降了。

Theepisodecouldreasonablyserveasauniqueepicofroyalespionage!

這一幕歷史可以說(shuō)是王室諜報(bào)活動(dòng)中最精彩的篇章。.

LessonlOSiliconValley硅谷

TechnologytrendsmaypushSiliconValleybacktothefuture.

技術(shù)的發(fā)展趨勢(shì)有可能把硅谷重新推向未來(lái)。

CarverMead,apioneerinintegratedcircuitsandaprofessorofcomputerscience

attheCaliforniaInstituteofTechnology,

集成電路的先驅(qū),加州理工學(xué)院的計(jì)算機(jī)教授卡弗.米德

notestherearenowwork-stationsthatenableengineerstodesign,testandproduce

chipsrightontheirdesks,muchthewayaneditorcreatesanewsletterona

Macintosh.

——指出,現(xiàn)在有些計(jì)算機(jī)工作站使工程技術(shù)人員可以在他們的辦公桌上設(shè)計(jì)、試驗(yàn)和生

產(chǎn)芯片,就像一位編輯在蘋(píng)果機(jī)上編出一份時(shí)事通訊一樣。

Asthetimeandcostofmakingachipdroptoafewdaysandafewhundred

dollars,

由于制造一塊芯片的時(shí)間已縮短至幾天,費(fèi)用也只有幾百美元,

engineersmaysoonbefreetolettheirimaginationssoarwithoutbeingpena

lizedbyexpensivefailures.

因此,工程技術(shù)人員可能很塊就可以充分發(fā)揮他們的想像力,而不會(huì)因失敗而造成經(jīng)濟(jì)

上的損失。

Meadpredictsthatinventorswillbeabletoperfectpowerfulcustomizedchips

overaweekendattheoffice

米德預(yù)言發(fā)明者可以在辦公室用一個(gè)周末的時(shí)間生產(chǎn)出完美的、功能很強(qiáng)的、按客戶(hù)需

求設(shè)計(jì)的芯片

--spawninganewgenerationofgaragestart-upsandgivingtheU.S.ajumpon

itsforeignrivalsingettingnewproductstomarketfast.

-造就新一代從汽車(chē)間起家的技術(shù)人員,在把新產(chǎn)品推向市場(chǎng)方面使美國(guó)比它的外國(guó)對(duì)

手們搶先一步。

"We'regotmoregarageswithsmartpeople,1Meadobserves./Wereallythriveon

anarchy.'

“我們有更多的汽車(chē)間,而那里有許多聰明人,”米德說(shuō)?!ㄎ覀兇_實(shí)是靠這種無(wú)政府狀態(tài)發(fā)

展起來(lái)的。”

AndonAsians.Already,orientalsandAsianAmericansconstitutethemajority

oftheengineeringstaffsatmanyVaileyfirms.

靠的是亞洲人。硅谷許多公司中工程技術(shù)人員的大多數(shù)是東方人和亞裔美國(guó)人。

AndChinese,Korean,FilipinoandIndianengineersaregraduatingindrovesfrom

California,scolleges.

中國(guó)、韓國(guó)、菲律賓和印度的工程師一批批地從加州的大學(xué)畢業(yè)。

Astheheadsofnext-generationstart-ups,theseAsianinnovatorscandrawon

customsandlanguagestoforgetighterlinkswithcrucialPacificRimmarkets.

作為新掘起一代的帶頭人,亞裔發(fā)明家可以憑借他們?cè)诹?xí)慣和語(yǔ)言上的優(yōu)勢(shì),與關(guān)鍵的

太平洋沿岸市場(chǎng)建立起更加牢固的聯(lián)系。

Forinstance,AlexAu,aStanfordPh.D.fromHongKong,hassetupaTaiwan

factorytochallengeJapan*snearlockonthememory-chipmarket.

比如說(shuō),亞歷克斯?奧,一位來(lái)自香港的斯坦福大學(xué)博士,已經(jīng)在臺(tái)灣建廠,對(duì)日本在內(nèi)

存條市場(chǎng)上近似壟斷的局面提出了挑戰(zhàn)。

India-bornN.DamodarReddy'stinyCaliforniacompanyreopenedanAT&Tchipplant

inKansasCitylastspringwithfinancingfromthestateofMissouri.

印度出生的N.達(dá)莫達(dá).雷迪經(jīng)營(yíng)的小小的加州公司去年春天在堪薩斯城重新啟用了美國(guó)電

話電報(bào)公司的一家芯片工廠,并從密蘇里州獲取了財(cái)政上的支持。

Beforeitbecomesaretirementvillage,SiliconValleymayproveaclassroom

forbuildingaglobalbusiness.

在硅谷變成一個(gè)退休村之前,它很可能成為建立全球商業(yè)的一個(gè)教學(xué)場(chǎng)地。

LessonUHowtogrowold如何安度晚年

Someoldpeopleareoppressedbythefearofdeath.

有些老年人因?yàn)榕滤蓝械綗馈?/p>

Intheyoungthereisajustificationforthisfeeling.

青年人有這種感覺(jué)是情有可原的。

Youngmenwhohavereasontofearthattheywillbekilledinbattlemay

justifiablyfeelbitterinthethoughtthattheyhavebeencheatedofthebest

thingsthatlifehastooffer.

有理由害怕自己會(huì)死在戰(zhàn)場(chǎng)上的年輕人,想到自己被剝奪了生活所能給予的最美好的東

西時(shí),感到痛苦,這是可以理解的。

Butinanoldmanwhohasknownhumanjoysandsorrows,andhasachievedwhatever

workitwasinhimtodo,

可是老年人己經(jīng)飽嘗了人間的甘苦,一切能做的都做了,

thefearofdeathissomewhatabjectandignoble.

如果怕死,就有點(diǎn)兒可憐又可鄙了。

Thebestwaytoovercomeit-soatleastitseemstome-istomakeyourintere

stsgraduallywiderandmoreimpersonal,

克服怕死的最好辦法一至少在我看來(lái)是這樣一就是逐漸使自己的興趣更加廣泛,

untilbitbybitthewallsoftheegorecede,andyourlifebecomesincreasingly

mergedintheuniversallife.

逐漸擺脫個(gè)人狹小的圈子,直到自我的圍墻一點(diǎn)一點(diǎn)地倒塌下來(lái),自己的生活慢慢地和

整個(gè)宇宙的生活融合在一起。

Anindividualhumanexistenceshouldbelikeariver-smallatfirst,narrowly

containedwithinitsbanks,andrushingpassionate1ypastbouldersandover

waterfalls.

個(gè)人的存在應(yīng)該像一條河流,開(kāi)始很小,被緊緊地夾在兩岸中間,接著熱情奔放地沖過(guò)

巨石,飛下瀑布。

Graduallytherivergrowswider,thebanksrecede,thewatersflowmorequietl

y,andintheend,withoutanyvisiblebreak,theybecomemergedinthesea,and

painlesslylosetheirindividualbeing.

然后河面漸漸地變寬,兩岸后撤,河水流得平緩起來(lái),最后連綿不斷地匯入大海,毫無(wú)

痛苦地失去了自我的存在。

Themanwho,inoldage,canseehislifeinthisway,willnotsufferfromthe

fearofdeath,sincethethingshecaresforwillcontinue.

上了年紀(jì)的人這樣看待生命,就不會(huì)有懼怕死亡的心情了,因?yàn)樽约宏P(guān)心的一切事物都

會(huì)繼續(xù)下去。

Andif,withthedecayofvitality,wearinessincreases,thethoughtofrestwill

benotunwelcome.

再者,隨著精力的衰退,老年人的疲憊會(huì)增長(zhǎng),有長(zhǎng)眠的愿望未嘗不是一件好事。

Ishouldwishtodiewhilestillatwork,knowingthatotherswillcarryonwhatI

cannolongerdo,andcontentinthethoughtthatwhatwaspossiblehasbeendone.

我希望工作到死為止,明白了有人會(huì)繼續(xù)我的未竟事業(yè),想到能做的事都做了,也就坦然

了。

Lesson12Banksandtheircustomers銀行和顧客

Whenanyoneopensacurrentaccountatabank,heislendingthebankmoney,

repaymentofwhichhemaydemandatanytime,eitherincashorbydrawingacheque

infavourofanotherperson.

任何人在銀行開(kāi)一個(gè)活期賬戶(hù),就等于把錢(qián)借給了銀行。這筆錢(qián)他可以隨時(shí)提取,提取

的方式可以是取現(xiàn)金,也可以是開(kāi)一張以他人為收款人的支票。

Primarily,thebanker-customerrelationshipisthatofdebtorandcreditor一who

iswhichdependingonwhetherthecustomer1saccountisincreditorisoverdrawn.

銀行與儲(chǔ)戶(hù)的關(guān)系主要是債務(wù)人和債權(quán)人的關(guān)系。究竟誰(shuí)是債務(wù)人誰(shuí)是債權(quán)人,要看儲(chǔ)戶(hù)

的賬戶(hù)是有結(jié)余還是透支。

But,inadditiontothatbasicallysimpleconcept,thebankanditscustomerowe

alargenumberofobligationstooneanother.

除了這一基本的簡(jiǎn)單的概念外,銀行和儲(chǔ)戶(hù)彼此還需承擔(dān)大量義務(wù)。

Manyoftheseobligationscangiverisetoproblemsandcomplicationsbutabank

customer,unlike,say,abuyerofgoods,cannotcomplainthatthelawisloaded

againsthim.

其中許多義務(wù)往往引起問(wèn)題和糾紛。但是儲(chǔ)戶(hù)不能像貨物的買(mǎi)主那樣來(lái)抱怨法律對(duì)自己

不利。

Thebankraustobeyitscustomer,sinstructions,andnotthoseofanyoneelse.

銀行必須遵照儲(chǔ)戶(hù)的囑托辦事,不能聽(tīng)從其他人的指令。

When,forexample,acustomerfirstopensanaccount,heinstructsthebanktod

ebithisaccountonlyinrespectofchequesdrawnbyhimself.

比如,儲(chǔ)戶(hù)首次在銀行開(kāi)戶(hù)時(shí),囑咐銀行他的存款只能憑他本人簽字的支票來(lái)提取。

Hegivesthebankspecimensofhissignature,andthereisaveryfirmrulethatthe

bankhasnorightorauthoritytopayoutacustomer,smoneyonachequeonwhich

itscustomer,ssignaturehasbeenforged.

他把自己簽名的樣本交給銀行,對(duì)此有一條非常嚴(yán)格的規(guī)定:銀行沒(méi)有任何權(quán)利或理由

把儲(chǔ)戶(hù)的錢(qián)讓偽造儲(chǔ)戶(hù)簽名的支票取走。

Itmakesnodifferencethattheforgerymayhavebeenaveryskilfulone:the

bankmustrecognizeitscustomer,ssignature.

即使偽造得很巧妙,也不能付款,因?yàn)殂y行有責(zé)任辨認(rèn)出其儲(chǔ)戶(hù)的簽名。

Forthisreasonthereisnorisktothecustomerinthepractice,adoptedby

banks,ofprintingthecustomer*snameonhischeques.

因此,某些銀行已采用把儲(chǔ)戶(hù)姓名印在支票上的作法。這種做法對(duì)儲(chǔ)戶(hù)毫無(wú)風(fēng)險(xiǎn)。

Ifthisfacilitatesforgery,itisthebankwhichwilllose,notthecustomer.

如果因這種作法出現(xiàn)了偽造的話,受損失的將不是儲(chǔ)戶(hù),而是銀行。

Lesson13Thesearchforoil探尋石油

Thedeepestholesofallaremadeforoil,andtheygodowntoasmuchas25,0000

feet.

在所有洞穴中,為尋找石油所鉆的洞是最深的,這些洞可深達(dá)25,000英尺。

Butwedonotneedtosendmendowntogettheoilout,aswemustwithother

mineraldeposits.

但是,我們不必像開(kāi)采其他礦藏那樣,把人送到地下去把石油取出。

Theholesareonlyborings,lessthanafootindiameter.

這些洞只不過(guò)是一些鉆孔,直徑不到1英尺。

Myparticularexperienceislargelyinoil,andthesearchforoilhasdonemore

toimprovedeepdrillingthananyotherminingactivity.

我是專(zhuān)門(mén)搞石油的,尋找石油比其他任何采礦活動(dòng)對(duì)改進(jìn)深孔鉆探作的貢獻(xiàn)都要大。

Whenithasbeendecidedwherewearegoingtodrill,weputupatthesurfacean

oilderrick.

當(dāng)確定鉆孔地點(diǎn)后,我們就在那里豎起一個(gè)井架。

Ithastobetallbecauseitislikeagiantblockandtackle,

井架必須很高,因?yàn)樗褚粋€(gè)巨型滑輪組。

andwehavetolowerintothegroundandhauloutofthegroundgreatlengthsof

drillpipewhicharerotatedbyanengineatthetopandarefittedwithacutt

ingbitatthebottom.

我們必須把很長(zhǎng)的鉆桿一節(jié)節(jié)地鉆入地下,然后再?gòu)牡叵吕鰜?lái)。鉆桿頂部安裝的發(fā)動(dòng)

機(jī)帶動(dòng)鉆桿旋轉(zhuǎn),它的底部裝有鉆頭。

Thegeologistneedstoknowwhatrocksthedrillhasreached,soeverysooften

asampleisobtainedwithacoringbit.

地質(zhì)學(xué)家需要知道鉆頭已經(jīng)到達(dá)什么樣的巖層,因此時(shí)常要用取芯鉆頭取樣。

Itcutsacleancylinderofrock,fromwhichcanbeseenthestratathedrill

hasbeencuttingthrough.

這種鉆頭能切割一段光滑的圓柱形巖石,從中能看出鉆頭所鉆透的地層。

Oncewegetdowntotheoil,itusuallyflowstothesurfacebecausegreatpressure,

eitherfromgasorwater,ispushingit.

一旦到達(dá)油層,石油就會(huì)由于地下巨大的壓力涌到地面上來(lái),這種巨大的壓力來(lái)自地下

天然氣或水。

Thispressuremustbeundercontrol,andwecontrolitbymeansofthemudwhich

wecirculatedownthedrillpipe.

這種壓力必須加以控制,我們讓泥漿順著鉆桿向下循環(huán),用這種方法來(lái)控制壓力。

Weendeavourtoavoidtheold,romanticideaofagusher,whichwastesoiland

gas.

我們盡量避免使用過(guò)時(shí)的不實(shí)用的噴井方法,那樣會(huì)浪費(fèi)石油和天然氣。

Wewant

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論