中英文互譯大賽活動(dòng)策劃書_第1頁
中英文互譯大賽活動(dòng)策劃書_第2頁
中英文互譯大賽活動(dòng)策劃書_第3頁
中英文互譯大賽活動(dòng)策劃書_第4頁
中英文互譯大賽活動(dòng)策劃書_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

中英文互譯大賽活動(dòng)策劃書匯報(bào)人:2024-01-31BackgroundandpurposeoftheeventParticipantsandConditionsCompetitionProcessandRulesAwardsettingandselectionEventpromotionandpromotionBudgetandfunding目錄CONTENTS01BackgroundandpurposeoftheeventPromotionofculturalexchangeThecompetitionaimstopromoteculturalexchangebetweenChinaandEnglishspeakingcountries,allowingparticipantstogainadeeperunderstandingofbothculturesEnhancementoflanguageskillsByprovidingaplatformforChineseEnglishtranslation,thecompetitionhelpsparticipantsimprovetheirlanguageskillsandtranslationabilitiesEncouragementofinnovativethinkingThecompetitionresourcesparticipantstothinkcreativelyandcomeupwithinnovativetranslationsolutions,followingaspiritofinnovationamongyoungtalentsEventBackgroundIntroductionPromotionoflinguisticdiversityThecompetitionpromoteslinguisticdiversitybyencouragingtheuseandtranslationofbothChineseandEnglish,twowidelyusedlanguagesintheworldCultivationoftranslationtalentsThroughthecompetition,outstandingtranslationtalentscanbeidentifiedandnurtured,providingsupportforthedevelopmentofthetranslationindustryEnhancementofinternationalcommunicationByfacilitatingtheexchangeofideasandinformationbetweenChinaandEnglishspeakingcountries,thecompetitionenhancesinternationalcommunicationandunderstandingPurposeandsignificanceoftheactivityImprovementintranslationqualityThecompetitionisexpectedtoraisetheoverallleveloftranslationqualityamongparticipants,promotingmoreaccurateandfluenttranslationsbetweenChineseandEnglishExpansionofculturalhorizonsParticipantsareexpectedtobroadentheirculturalhorizonsthroughexposuretoawiderangeoftranslationmaterialscoveringvarioustopicsandgenesPromotionoftranslationstudiesThecompetitionisalsoexpectedtopromotethestudyoftranslationtheoryandpractice,contributingtothedevelopmentoftranslationstudiesinChinaExpectedeffectsandimpacts02ParticipantsandConditions

ScopeofparticipantsStudentsfromuniversitiesandcollegesinChinawhoaremajorinEnglishorrelatedfieldsProfessionaltranslatorsorinterpreterswhoareinterestedinChineseEnglishtranslationOtherindividualswhohaveagoodcommandofbothChineseandEnglishandarepassiveabouttranslationParticipantsmustprovidevalidproofofidentityandqualificationParticipantsarerequiredtopayaregistrationfeebeforethedeadlineTheymustsubmitatranslationsampleofaspecificpassageforpreliminaryevaluationAllsubmissionsmustbeoriginalandfreefrompropagandaRegistrationconditionsandrequirementsTheorganizerswillensuretheconfidenceofparticipants'personalinformationParticipantswillhavetheopportunitytoreceivefeedbackandsuggestionsontheirtranslationsProtectionoftherightsandinterestsofparticipantsAllsubmittedtranslationswillbereviewedanonymouslytoensurefairnessThewinnersofthecompetitionwillbeannouncedpubliclyandreceiveappropriaterewardsandrecognition03CompetitionProcessandRulesRegistrationperiod:FromnowuntiltheendofAugust,participantscanregisteronlinethroughtheofficialwebsiteSubmissionperiod:FromSeptember1sttoSeptember30th,registeredparticipantscansubmittheirtranslatedworksonlinePreliminaryevaluation:FromOctober1sttoOctober15th,expertswillconductapreliminaryevaluationofallsubmittedworksFinalevaluationandawardceremony:InNovember,expertswillselectthefinalwinnersthroughonsiteevaluation,andanawardceremonywillbeheldtopromotetheExceltranslatorsCompetitionscheduleRegistration:Participantsneedtoprovidebasicinformationsuchasname,gender,age,contactinformation,andeducationbackgroundduringregistrationSubmission:ParticipantsneedtosubmittheirtranslatedworksinthespecifiedformatandwithinthespecifiedtimeframeEachparticipantcanonlysubmitoneworkEvaluation:Theevaluationcriteriaincludetranslationaccuracy,fluency,andfaithfulnesstotheoriginaltextExpertswillevaluatethesubmittedworksanonymouslyAwardceremony:TheawardceremonywillbeheldinBeijing,andallwinnerswillbeinvitedtoattendTheorganizingcommitteewillcoverthetravelandaccommodationexpensesofthewinnersDetailedexplanationofthecompetitionprocessTranslationaccuracy:ThetranslatedtextshouldaccuratelyconfirmthemeaningoftheoriginaltextwithoutanyomissionsoradditionsFluency:Thetranslatedtextshouldbefluentandnatural,withoutanyobjectivegraphicalerrorsorawkwardexpressionsFaithfulnesstotheoriginaltext:ThetranslatedtextshouldmaintainthestyleandtoneoftheoriginaltextasmanyaspossiblePenalties:Participantswhomediatethecompetitionrules(suchasplagiarismorlatesubmission)willbequalifiedandmayfacefurtherpenaltiesScoringcriteriaandrules04AwardsettingandselectionAwardCategories01Thecompetitionwillhaveseveralawardcategories,includingbutnotlimitedtoBestTranslation,MostCreativeTranslation,andBestPresentationNumberofAwards02ThenumberofawardsineachcategorywillbedeterminedbasedonthequalityandquantityofsubmissionsreceivedRewards03Winnersofthecompetitionwillreceivecertificates,trophies,andpotentiallycashprizesorotherformsofrecognitionAwardsettingandrewards010203ExpertJudgesTheselectioncommitteewillconsiderexperiencedtranslators,languageexperts,andindustryprofessionalswhowillevaluatesubmissionsbasedontranslationaccuracy,creativity,andpresentationDiverseBackgroundsCommitteememberswillcomefromavarietyofbackgroundstoensureadiverserangeofperspectivesandexpertiseintheevaluationprocessConfidentialityCommitteememberswillberequiredtosignconfidentialityagreementstoensuretheintegrityandfairnessoftheselectionprocessCompositionoftheselectioncommitteeSubmissionReview:AllsubmissionswillbereviewedbytheselectioncommitteetoensuretheymeetthecompetitioncriteriaResultDisclosure:TheresultsofthecompetitionwillbeannouncedontheofficialwebsiteandpotentiallythroughotherchannelssuchassocialmediaoremailnotificationsFeedbackandRecognition:WinnersandparticipantswillreceivefeedbackfromtheselectioncommitteeandrecognitionfortheirachievementsinthecompetitionEvaluationCriteria:Submissionswillbeevaluatedbasedontranslationaccuracy,creativity,presentation,andacceptancetothecompetitionguidelinesSelectionprocessandresultdisclosure05EventpromotionandpromotionSocialMediaPlatforms:UtilizepopularsocialmediaplatformsinChinasuchasWeChat,Weibo,andDouyintoreachawideaudienceEducationalInstitutions:Collaboratewithuniversities,languageschools,andothereducationalinstitutionstopromotethecompetitionamongstudentsandteachersIndustryPublicationsandWebsites:Advertisethecompetitiononrelevantindustrywebsites,blogs,andnewsletterstoattractprofessionaltranslatorsandlanguageentrantsWordofmouthandReferrals:EnhanceparticipantstosharethecompetitionwiththeirfriendsandcolleaguesthroughreferralprogramsandincentivesSelectionofPromotionalChannelsEventOverview:Createclearanddecideeventoverviewthatoutlinesthecompetition'spurpose,format,andkeydatesParticipantTests:FeaturetestsfrompastparticipantsandwinnerstoshowcasethevalueandbenefitsofparticipationInteractiveContent:Developengagingquizzes,balls,andchallengesonsocialmediatogenerateinterestandexceptionaroundthecompetitionPromotionalVideosandGraphics:ProducehighqualitypromotionalvideosandgraphicsthatcapturethespiritofthecompetitionandreconcilewiththetargetaudiencePlanningofPromotionalContentCorporateSponsorship:Seeksponsorshipsfromcompaniesinthelanguageservices,education,andtechnologyindustriestoprovidefinancialsupportandresourcesforthecompetitionMediaPartners:Collaboratewithmediaoutletstosecurecoverageandpromotionofthecompetitionthroughnewsarticles,interviews,andfeaturestoriesInfluencerPartners:Identifyandpartnerwithinfluencersinthelanguagelearningandtranslationcommunitiestoillustratethecompetition'sreachandimpactCrossPromotionalCollaboration:ExploreopportunitiesforcrosspromotionalcollaborationswithothereventsororganizationsthatshareasimilaraudienceormissionPartnerExpansion06BudgetandfundingRealisticandAchievableThebudgetshouldbebasedonrealisticestimatesofcostsandrevenuesthatcanbeachievedwithinthetimeframeandscopeofthecompetitionThebudgetshouldcoverallaspectsofthecompetition,includingrevenuerent,equipment,staffing,marketing,andpricesThebudgetshouldallowforsomeflexibilitytoacc

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論