




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
PPTcoursewarefor"HighTechEnglishLecture"目錄OverviewofHighTechEnglishHightechEnglishvocabularyTheGrammarCharacteristicsofHighTechEnglishReadingcomprehensionofhigh-techEnglishHighTechEnglishWritingHightechEnglishtranslation01OverviewofHighTechEnglishChapterHighTechEnglishisabranchofappliedEnglishthatfocusesonthelanguageandcommunicationneedsofhigh-techindustries.Itemphasizestheuseofprofessionalandtechnicalvocabulary,aswellastheabilitytocommunicateeffectivelyintechnicalsettings.0102HighTechEnglishisusedbyprofessionalsinfieldssuchascomputerscience,engineering,andbiotechnology,anditcoversarangeoftechnicaltopicsincludingsoftwaredevelopment,hardwarecomponents,andcomplexscientificconcepts.DefinitionofHighTechEnglishTechnicalTerminologyHighTechEnglishutilizesaspecializedvocabularyrelatedtohigh-techindustries.Thisvocabularyispreciseandoftenincludesacronymsandtechnicalterms.ComplexSentenceStructureHighTechEnglishoftenrequirestheuseofcomplexsentencestructurestoconveydetailedinformationandtechnicalconcepts.Longsentenceswithmultiplesubordinateclausesarecommon.Factual準(zhǔn)確性ThelanguageusedinHighTechEnglishmustbepreciseandaccuratetoavoidmisunderstandings.Technicaltermsaredefinedprecisely,andthelanguageisfreeofcolloquialismsandjargon.CharacteristicsofHighTechEnglish010203SoftwareDevelopmentHighTechEnglishisessentialforeffectivecommunicationinthefieldofsoftwaredevelopment.Itcoverstopicssuchasprogramminglanguages,algorithms,andsoftwaredesign.HardwareComponentsThelanguageofHighTechEnglishisusedtodescribethecomponentsandfunctionalityofcomputerhardware,includingprocessors,memory,andstoragedevices.ScientificResearchHighTechEnglishisimportantinscientificresearchfieldssuchascomputerscience,engineering,andbiotechnology.Itenablesprofessionalstocommunicatecomplextechnicalconceptseffectively.Theapplicationfieldsofhigh-techEnglish02HightechEnglishvocabularyChapter介紹計算機(jī)領(lǐng)域常用的英文詞匯如OS、APP、GUI、API等。如HTML、CSS、JavaScript、Python等。如CPU、RAM、GPU、HDD等。如ISP、DNS、URL、WiFi等。總結(jié)詞硬件詞匯軟件詞匯網(wǎng)絡(luò)詞匯編程詞匯ComputerEnglishVocabularyBiotechnologyEnglishVocabulary基因與遺傳詞匯生物技術(shù)詞匯如DNA、RNA、gene、mutation等。如PCR、transfection、cloning等??偨Y(jié)詞細(xì)胞詞匯生物醫(yī)學(xué)詞匯介紹生物技術(shù)領(lǐng)域常用的英文詞匯如cell、mitochondria、lysosome等。如vaccine、antibody、therapeutic等。光學(xué)詞匯如light、lens、spectrum等??偨Y(jié)詞介紹物理領(lǐng)域常用的英文詞匯基本物理概念詞匯如force、energy、momentum等。電學(xué)詞匯如electricity、conductor、insulator等。原子與核物理詞匯如atom、nucleus、neutrino等。PhysicsEnglishVocabulary介紹化學(xué)領(lǐng)域常用的英文詞匯總結(jié)詞如spectroscopy、chromatography、assay等。化學(xué)分析詞匯如metal、acid、base等。無機(jī)化學(xué)詞匯如alcohol、carbohydrate、aminoacid等。有機(jī)化學(xué)詞匯如synthesis、reduction、oxidation等。化學(xué)反應(yīng)詞匯0201030405ChemicalEnglishVocabulary03TheGrammarCharacteristicsofHighTechEnglishChapter長句的使用是高技術(shù)英語語法的一個重要特點,用以表達(dá)復(fù)雜的概念和信息。在高技術(shù)英語中,長句的使用非常普遍,這些句子通常包含多個從句、短語和修飾語,用以詳細(xì)闡述某一概念或信息,使讀者能夠全面理解。Thedevelopmentofhigh-techproductsrequiresasophisticatedmanufacturingprocessthatinvolvestheintegrationofvarioustechnologiesandcomponentstoachievedesiredperformanceandfunctionality.總結(jié)詞詳細(xì)描述示例Theuseoflongsentences總結(jié)詞被動語態(tài)在高技術(shù)英語中經(jīng)常使用,以突出信息的重要性。被動語態(tài)可以使句子結(jié)構(gòu)更加緊湊,同時強(qiáng)調(diào)動作或行為的接受者,而不是執(zhí)行者。在高技術(shù)英語中,被動語態(tài)的使用可以突出信息的重要性,使讀者更加關(guān)注所傳遞的信息。Theproductwasdesignedtomeetthespecificneedsofthemarket.詳細(xì)描述示例Theuseofpassivevoice總結(jié)詞名詞化是高技術(shù)英語語法的一個重要特征,有助于使句子更加簡潔、客觀。詳細(xì)描述名詞化是指將動詞或形容詞轉(zhuǎn)換為名詞的過程。在高技術(shù)英語中,名詞化的使用可以使句子更加簡潔、客觀,同時避免使用過多的被動語態(tài)和長句。示例Theimplementationofthenewsystemwassuccessful.010203Theuseofnominalization要點三總結(jié)詞復(fù)雜句的使用是高技術(shù)英語語法的一個重要特點,用以表達(dá)復(fù)雜的概念和信息。要點一要點二詳細(xì)描述在高技術(shù)英語中,復(fù)雜句的使用非常普遍,這些句子通常包含多個從句、短語和修飾語,用以詳細(xì)闡述某一概念或信息,使讀者能夠全面理解。示例Thesuccessfuldevelopmentofthenewproductrequiresacomprehensivemarketanalysisthattakesintoaccountvariousfactorssuchascustomerpreferences,competition,andeconomicconditions.要點三Theuseofcomplexclauses04Readingcomprehensionofhigh-techEnglishChapter03ContextualUnderstandingUnderstandthecontextofthearticle,includingthebackground,currentsituation,andfuturetrends.01ReadingforMainIdeasIdentifythemainideasandsub-topicsinhigh-techEnglisharticles.02SkimmingandScanningUseskimmingandscanningtechniquestoquicklyfindspecificinformationinthetext.readingskillParagraphStructureAnalyzethestructureofparagraphs,includingtopicsentences,supportingdetails,andtransitionsentences.LogicalFlowUnderstandthelogicalflowofideaswithinthearticle,includingcause-effectrelationshipsandcomparisons.OrganizationandLayoutIdentifytheorganizationalstructureofthearticle,includingtheintroduction,body,andconclusion.AnalysisofarticlestructureTechnicalDetailsUnderstandandanalyzetechnicaldetailsandcomplexconceptsexplainedinthearticle.EvidenceandSupportIdentifyandanalyzeevidenceandsupportprovidedinthearticletosupporttheauthor'sclaimsorarguments.SpecializedTerminologyRecognizeandunderstandspecializedterminologycommonlyusedinhigh-techEnglisharticles.Readingcomprehensionofscientificandtechnologicalliterature05HighTechEnglishWritingChapter123Aparagraphshouldhaveacleartopicsentence,followedbysupportingdetailsandaconclusion.StructuringparagraphsActivevoicemakessentencesmoreconciseanddirect,anditemphasizesthesubject.UsingactivevoiceVaryingsentencelengthmakeswritingmoredynamicandengaging.VaryingsentencelengthWritingskillsTitle01Thetitleshouldbeshort,descriptive,andcatchthereader'sattention.Abstract02Theabstractshouldsummarizethemainpointsofthepaper,includingtheresearchquestion,methods,results,andconclusions.Introduction03Theintroductionshouldsetthestagefortheresearchbyprovidingabackgroundofthetopicandoutliningtheresearchobjectives.WritingofscientificpapersWritinganabstractrequiresaclearunderstandingoftheresearchquestionandaconcisesummaryofthemethods,results,andconclusions.Theintroductionshouldengagethereader'sinterestandsetthestagefortherestofthepaperbyprovidingacontextfortheresearchandoutliningthemainpointsofthepaper.AbstractIntroductionWritingofabstractsandintroductions06HightechEnglishtranslationChapterTranslationskillsContinuouslearningandpracticetoimprovetranslationskills,includingtheuseofdictionaries,onlineresources,andtranslationcommunities.TranslationskillsimprovementUnderstandingthebasicprinciplesoftranslation,includingtheconversionofwordsandphrasesbetweenEnglishandChinese.BasictranslationskillsFamiliaritywiththetranslationoftechnicalandscientificterms,aswellasthetranslationofcomplexsentencesandspecializedtexts.SpecializedtranslationskillsUnderstandingofscientificandtechnologicalconcepts:Familiaritywiththebasicconceptsandprinciplesofscien
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 會議決策紀(jì)要與執(zhí)行方案
- 綠色建筑節(jié)能技術(shù)改造合同
- 水電供應(yīng)服務(wù)協(xié)議書
- 光伏發(fā)電站建設(shè)項目開發(fā)戰(zhàn)略合作框架協(xié)議
- 物流運輸合同協(xié)議書參考
- 周年慶典盛大策劃方案
- 工程維修承包合同
- 汽車維修租賃合同協(xié)議書
- 裝飾裝修居間合同
- 建筑裝修行業(yè)裝修工程延期免責(zé)協(xié)議
- 《交通工程CAD》課程教學(xué)大綱(本科)
- 人教版數(shù)學(xué)五年級下冊 全冊各單元教材解析
- 2022年二年級生命安全教育教案
- 換班申請表(標(biāo)準(zhǔn)模版)
- 豐田汽車戰(zhàn)略規(guī)劃與戰(zhàn)略管理體系研究(2021)
- 公共政策學(xué)(第三版)-課件
- 文物保護(hù)項目可行性研究報告
- 冷卻塔是利用水和空氣的接觸
- 者陰村戰(zhàn)友紀(jì)念者陰山對越自衛(wèi)還擊作戰(zhàn)30周年聯(lián)誼會計劃2
- 承插型盤扣式支模架專項施工方案
- 我國古代職業(yè)教育的發(fā)展
評論
0/150
提交評論