筆譯常用詞匯(政治)_第1頁
筆譯常用詞匯(政治)_第2頁
筆譯常用詞匯(政治)_第3頁
筆譯常用詞匯(政治)_第4頁
筆譯常用詞匯(政治)_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

accesstoinformationandpoliticalparticipation信息流通和參與政治的機(jī)會anti-povertyfunds扶貧基金assessmentteam評估小組ballotbox投票箱bedrockofsecurityandstability安全與穩(wěn)定的基礎(chǔ)blanketballot全面選舉bluestates藍(lán)州(支持民主黨的州)CapitolBuilding國會大廈cashcontribution現(xiàn)金捐款castingvote決定性一票civilservantsfrenzy公務(wù)員熱clusterbomb集束炸彈coalitiongovernment聯(lián)合政府ColdWarmentality冷戰(zhàn)思維coreprinciples核心原則cultofpersonality個人崇拜denuclearizationoftheKoreanPeninsula朝鮮半島無核化dissolutionofparliament解散國會dividedgovernment分治的政府draftresolution決議草案electionpromises競選諾言electivegovernment民選政府electoralcollege選舉團(tuán)electoralmap選舉地圖escalationofwar戰(zhàn)爭升級exiledregime(government-in-exile)流亡政府extinguishmentofnationaldebt清償國債extremepoverty極端貧困favorabilityrate支持率fence-sittingnations持中立態(tài)度的國家firstexecutiveoffice最高行政長官freedomsofexpressionandworship言論和信仰的自由fullsurrender無條件投降(書)gendergap性別差異growthofmultilateralorganizations多邊組織的發(fā)展hardmoney/softmoney硬錢/軟錢haveapositive,constructiveandcomprehensiverelationship有著積極、建設(shè)性、全面的關(guān)系HomelandSecurityDepartment國土安全部inaugurationaddress就職演說intelligenceofficers情報人員intercontinentalballisticmissile洲際彈道導(dǎo)彈interioradministration內(nèi)政interiorminister內(nèi)政部長landlockedcountry內(nèi)陸國家lawenforcementpersonnel執(zhí)法人員lethalarms致命武器matchingfunds對等資金militaryexpansion軍備擴(kuò)張modelofgovernment政府模式money-orientedpolitics金錢政治non-intervention不干涉nonproliferationdrive防止核擴(kuò)散運(yùn)動normalizationwithneighbors同鄰國實現(xiàn)關(guān)系正?;痭otionofsovereignty主權(quán)觀念NuclearNon-ProliferationTreaty《不擴(kuò)散核武器條約》nuclearproliferation核擴(kuò)散nuclearstockpiles核庫存oath-takingceremony宣誓儀式officialassistance官方援助oppositionparty反對黨parliamentaryspeech國會學(xué)說partygovernment政黨政府partyinoffice/rulingparty執(zhí)政黨partyoutofoffice在野黨partyprogram黨綱peacefultransferofauthority權(quán)力的和平過渡peace-keepingoperation維和行動pluralityrule簡單多數(shù)原則politicalandeconomicintegration政治經(jīng)濟(jì)一體化politicalcomplexion政治色彩politicalindependence政治獨(dú)立politicalparticipation參政議政politicalposturing政治姿態(tài)politicalstringsattached附加政治條件pragmaticcooperation具有實效的合作President-elect總統(tǒng)當(dāng)選人presidentialelection總統(tǒng)選舉pro-democracymovement民主運(yùn)動protestvote抗議票provisionalgovernment臨時政府publicdebt公債publicfunding公共資助puppetregime傀儡政權(quán)racialdivisions種族分劃radicalgroup激進(jìn)組織raisingmoney籌款Diplomaticeffortstoendthefightinghavehitanothersnag.結(jié)束戰(zhàn)爭的外交努力再次觸礁。Theregionalconflictsbecomeacriticalthreattotheworldpeace.地區(qū)沖突嚴(yán)重威脅著世界和平。Religiousconflictsmayarouseunrestsandwarsregionallyorevenglobally.宗教沖突往往是導(dǎo)致局部地區(qū)甚至全球范圍動蕩不安和戰(zhàn)爭不斷的原因。Civilwarsorregionalconflictsalsocausedisruption,drivingpeopleoutofruralareas.內(nèi)戰(zhàn)或者地區(qū)沖突也會引發(fā)社會動蕩不安,從而迫使人們逃離農(nóng)村地區(qū)。Theworldcontinuestoturnandthingshavechangeddramatically.世界在繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn),情況發(fā)生了巨大的變化。Wemustrestorethevitaltrustbetweenpeopleandtheirgovernment.我們必須重建政府與人民間最重要的信任。Governmentsmustbepreparedtosurrendersomeauthoritytoglobalandregionalinstitutionsorweriskworlddisorder.各國政府必須同意經(jīng)世界性和地區(qū)性組織讓出一些權(quán)力,否則世界就有出現(xiàn)混亂的危險。Justwhenweneedastronginternationalorganization,theUnitedNationsisstarvedoffundsandoftensidelinedbyitsownmemberstate.正當(dāng)我們需要一個強(qiáng)大的國際組織之時,聯(lián)合國卻極度短缺資金,而且經(jīng)常被某成員國甩在一邊。Intoday’sworld,therearestillquitesomefactorsofinstabilityanduncertainty.世界上還存在著不少不穩(wěn)定和不確定因素。Frequentregionalfrictionsandconflicts,rampantterroristactivities,thewideningNorth-Southgapandrisingnontraditionalsecuritythreatsallposeseverechallengestomankind.地區(qū)沖突和磨擦此起彼伏,恐怖主義活動猖獗,南北差距拉大,非傳統(tǒng)安全威脅上升,人類面臨著許多嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。Theinternationalcommunityiscurrentlyfacinganuphillstruggletoachievelastingpeaceandcommonprosperity.國際社會實現(xiàn)持久和平、共同繁榮任重而道遠(yuǎn)。UNpeace-keepingoperationscan,tosomeextent,playapositiveroleineasingregionalconflicts.聯(lián)合國維和行動在緩解地區(qū)沖突方面可以起到一定的積極作用。Conflictsarelargelytoblameforthelargenumbersofrefugees.難民的大量存在很大程度上應(yīng)歸咎于戰(zhàn)爭沖突。Allareequal,allarefree,andalldeserveachancetopursuetheirfullmeasureofhappiness.我們每個人都是平等的,每個人都是自由的,每個人都應(yīng)該有機(jī)會追求全然的幸福。WhatpeopleputintotheboxonElectionDaycanchangethecourseofhistory.人們在選舉日投在箱子里的選票可以改變歷史的進(jìn)程。Anumberofelectionreformshavebeenmade.在選舉方面做了許多改革。Womenstilllagfarbehindmenintoppoliticalanddecision-makingroles,awasteoftalentgiventhattheiraccesstoeducationandhealthcareisnearlyequal.雖然女性在受教育和醫(yī)療方面已與男性接近平等,但女性在高層政治和決策領(lǐng)域仍然落后于男性,這對于她們的才能是一種浪費(fèi)。Wemustrallytheworldaroundasolutiontoourclimatechallenge.我們必須動員全世界共同應(yīng)對氣候挑戰(zhàn)。Inaninterconnectedworld,powerdoesnotneedtobeazero-sumgame,andnationsneednotfearthesuccessofanother.在一個相互聯(lián)系的世界上,實力不必用于你死我活的對抗,各國也不必?fù)?dān)心他國的成功。Wemusttapthegreatpotentialoftheirownpeople.我們必須挖掘本國人民的巨大潛力。軟環(huán)境softenvironment保監(jiān)會ChinaInsuranceRegulatoryCommission標(biāo)本兼治addressboththesymptomsandtherootcausesoftheproblem博采眾長drawonothers’successfulexperience長治久安long-termstability常務(wù)委員memberofastandingcommittee創(chuàng)新體系aninnovationsystem垂直管理verticalmanagement反腐倡廉a(chǎn)nti-corruptionbid反貪法規(guī)anti-corruptionlegislation港人治港thepeopleofHongKongadministerHongKong高度自治ahighdegreeofautonomy公平分配fairdistribution國防預(yù)算defensebudget國際責(zé)任internationalresponsibilities/liabilities和諧社會aharmonioussociety宏觀調(diào)控macrocontrol基層監(jiān)督grassrootssupervision減員增效downsizethestafftoimproveefficiency解放思想emancipatepeople’sminds就業(yè)問題employmentproblem開放兼容openandreceptive抗洪救災(zāi)fightfloodsandproviderelief廉政準(zhǔn)則codeofethics兩岸關(guān)系cross-straitsrelations民主監(jiān)督democraticsupervision民主權(quán)利democraticrights民主協(xié)商democraticconsultation民族地區(qū)regionsinhabitedbyethnicgroups試點(diǎn)項目pilotproject司法公正judicialjustice體制創(chuàng)新institutionalinnovation社會監(jiān)管socialsupervision人民團(tuán)體massorganizations失職瀆職derelictionofduty;neglectofone’sduties西電東送transmissionofelectricityfromthewesterntotheeasternregion小康社會amoderatelyprosperoussociety養(yǎng)老保險old-agesecuritysystem依法治國runthecountryaccordingtolaw以人為本putpeoplefirst與時俱進(jìn)advancewiththetimes增收節(jié)支increaserevenueandcutgovernmentexpenditures征地拆遷landexpropriation,housingdemolitionandresidentrelocation轉(zhuǎn)變職能transformgovernmentfunctions自主創(chuàng)新independentinnovation綜合國力overallnationalstrength政企分開separatefunctionsofthegovernmentfromthoseofenterprises政務(wù)透明administrativetransparency鄧小平理論DengXiaopingTheory分配貨幣化distributionofmoney服務(wù)型政府service-orientedgovernment負(fù)責(zé)任政府responsiblegovernment科學(xué)發(fā)展觀scientificoutlookondevelopment憲法修正案amendmentstotheConstitution最大的效益thebestpossibleresults防災(zāi)減災(zāi)能力ourabilitytopreventandmitigatenaturaldisasters風(fēng)險防范機(jī)制riskpreventionmechanism和平統(tǒng)一大業(yè)greatcauseofpeacefulreunification科教興國戰(zhàn)略thestrategyofinvigoratingChinathroughthedevelopmentofscienceandeducation科學(xué)技術(shù)進(jìn)步scientificandtechnologicalprogress基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)constructionofinfrastructurefacilities零基預(yù)算制度azero-basebudgetingsystem年度國家預(yù)算annualstatebudget全國各族人民peopleofallourethnicgroups全國人大代表deputytotheNationalPeople’sCongress全國政協(xié)委員memberofthenationalcommitteeoftheCPPCC社會公共需要socialneeds退休金雙軌制dualpensionscheme政府工作報告reportontheworkofthegovernment政府機(jī)構(gòu)改革reformofgovernmentinstitutions政治體制改革politicalrestructuring維護(hù)祖國統(tǒng)一safeguardnationalunity嚴(yán)肅追究責(zé)任strengthenadministrativeaccountability依法行政意識considerationtocarryingouttheirofficialdutiesinaccordancewiththelaw執(zhí)行力和公信力executiveabilityandgreaterpublictrust中共中央委員會CPCCentralCommittee愛好和平的國家apeace-lovingcountry按勞分配為主體distributionaccordingtoworkremainsdominant城鎮(zhèn)登記失業(yè)率registeredunemploymentrateincitiesandtowns低水平重復(fù)建設(shè)low-levelredundantdevelopment可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略thestrategyofsustainabledevelopment西部大開發(fā)戰(zhàn)略thestrategyofdevelopingthewesternregion再就業(yè)下崗人員re-employmentoflaid-offworkers解放和發(fā)展生產(chǎn)力releaseanddevelopproductiveforces城鎮(zhèn)社會保障體系urbansocialsecuritysystem城鎮(zhèn)住房制度改革reformoftheurbanhousingsystem促進(jìn)社會和諧穩(wěn)定promotesocialharmonyandstability打擊取締非法收入crackdownonandbanillegalincome服從全局、服務(wù)全局besubordinatedtoandservetheoverallinterestsofthecountry肝膽相照、榮辱與共treateachotherwithallsincerityandsharewealandwoe公共服務(wù)和社會管理publicservicesandadministration合理的收入分配制度rationalincomedistributionsystem和衷共濟(jì)、團(tuán)結(jié)奮斗concertedandstrenuousefforts經(jīng)濟(jì)繁榮和社會進(jìn)步economicprosperityandsocialprogress經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展steadyandrapideconomicdevelopment全國人民代表大會NationalPeople’sCongress(NPC)社會主義法治國家socialistcountryundertheruleoflaw食品藥品質(zhì)量監(jiān)管oversightandsupervisionoffoodanddrugquality推進(jìn)事業(yè)單位改革pushforwardthereformofinstitutions維護(hù)社會公平正義safeguardsocialfairnessandjustice中華民族的無疆大愛boundlessloveoftheChinesenation中央紀(jì)律檢查委員會CentralCommissionforDisciplineInspection政府促進(jìn)就業(yè)的責(zé)任responsibilityofthegovernmentforstimulatingemployment《中美三個聯(lián)合公報》TheThreeSino-U.S.JointCommuniqués“三個代表”重要思想theimportantthoughtofThreeRepresents對人民高度負(fù)責(zé)的態(tài)度maintainahighsenseofresponsibilitytopeople扭轉(zhuǎn)收入差距擴(kuò)大的趨勢reversethewideningincomegap旗幟鮮明地反對民族分裂takeaclear-cutstandagainstattemptstosplitthenation全國人民代表大會主席團(tuán)NPCPresidium日益增長的物質(zhì)文化需求growingmaterialandculturalneeds社會主義制度的無比優(yōu)越incomparablesuperiorityofthesocialistsystem中國共產(chǎn)黨全國代表大會theNationalCongressoftheCommunistPartyofChina(CPC)依法行政、公正嚴(yán)明的法治政府a(chǎn)governmentthatrespectslegalsystemandrulesstrictlyandimpartially突發(fā)公共安全事件應(yīng)急處理機(jī)制mechanismsforrespondingtoemergenciesthatthreatenpublicsafety選舉權(quán)、知情權(quán)、參與權(quán)、表達(dá)權(quán)和監(jiān)督權(quán)rightstovoteandtostayinformedabout,participatein,expressviewson,andoverseegovernmentaffairs我們始終堅持把馬克思主義基本原理同中國的具體實際相結(jié)合。WehavealwayspersistedincombiningthefundamentaltenetsofMarxismwiththerealityofChina.人民真正當(dāng)家作主,成為國家、社會和自己命運(yùn)的主人。Thepeoplehavebecomethetruemastersoftheircountry,theirsocietyandtheirowndestiny.政治體制改革要有利于維護(hù)國家統(tǒng)一、民族團(tuán)結(jié)、社會穩(wěn)定。Thepoliticalreformshouldbeconductedinsuchamannerastopromotenationalreunification,ethnicunityandsocialstability.中國正處于計劃經(jīng)濟(jì)體制向社會主義市場經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)變的時期,各方面的制度還不完善。Chinaisinatransitionfromitsplannedeconomytoasocialistmarketeconomy.Manyofitscurrentsystemsremaintobeimproved.中國共產(chǎn)黨與各民度黨派長期共存、互相監(jiān)督、肝膽相照、榮辱與共。TheCPCandthedemocraticpartiesco-existwitheachotheronalong-termbasis,superviseeachother,andtreateachotherwithallsincerityandsharewealandwoe.“三個代表”是我們黨的立黨之本、執(zhí)政之基、力量之源。TheThreeRepresentsarethefoundationforbuildingtheParty,thecornerstoneforexercisingthestatepowerandasourceofitsstrength.我們黨要始終代表中國先進(jìn)生產(chǎn)力的發(fā)展要求,始終代表中國先進(jìn)文化的前進(jìn)方向,始終代表中國最廣大人民的根本利益。OurPartymustalwaysrepresenttherequirementsofthedevelopmenttrendofChina’sadvancedproductiveforces,theorientationofChina’sadvancedculture,andthefundamentalinterestsoftheoverwhelmingmajorityoftheChinesepeople.我黨全心全意為人民服務(wù),立黨為公,執(zhí)政為民。OurPartyservesthepeopleheartandsoul,worksforthepublicandassumespowerforthepeople.我們必須要居安思危,增強(qiáng)憂患意識,不驕不躁。Wemustbemindfulofdanger,staypreparedforadversitiesintimesofpeaceandguardagainstconceitandimpetuosity.我們必須要推進(jìn)依法從政、從嚴(yán)治政,建設(shè)廉潔、勤政、務(wù)實、高效政府。Wemustensurethegovernmentshouldbestrictwithitselfincarryingoutitsofficialdutiesinaccordancewiththelawandtrytobehonest,diligent,pragmaticandefficient.我們必須要始終保持與人民群眾的血肉聯(lián)系。Wemustmaintainourflesh-bloodrelationshipwiththepeople.領(lǐng)導(dǎo)干部要自重、自省、自勵,以身作則,言行一致。Leadingofficialsshouldmaintainahighdegreeofself-discipline,self-examination,andself-motivation,setanexampleforothers,andmatchtheirwordswithdeeds.大會的主題是:高舉中國特色社會主義偉大旗幟,以鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導(dǎo),深入貫徹落實科學(xué)發(fā)展觀,繼續(xù)解放思想,堅持改革開放,推動科學(xué)展,促進(jìn)社會和諧,為奪取全面建設(shè)小康社會新勝利而奮斗。Thethemeofthecongressistoholdh

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論