版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
學(xué)必求其心得,業(yè)必貴于專精學(xué)必求其心得,業(yè)必貴于專精學(xué)必求其心得,業(yè)必貴于專精7.“爹哋"、“媽咪"、“拜拜”課堂互動(dòng)1。英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)中國(guó)文化的影響師:語(yǔ)言是反映社會(huì)生活的一面鏡子,而作為語(yǔ)言最敏感、最活躍因素的詞匯,則是觀察社會(huì)生活變化的一個(gè)窗口。隨著我國(guó)對(duì)外交往的日益頻繁,來(lái)自英語(yǔ)的外來(lái)詞(借詞)日益增多,特別是在中國(guó)進(jìn)行改革開(kāi)放的新時(shí)期,中外文化的多層次、多渠道的交流為詞語(yǔ)的借用提供了多種條件。文章通過(guò)對(duì)中文中英語(yǔ)外來(lái)詞所涉及的內(nèi)容、借用方式的詳細(xì)歸納,探討了這些外來(lái)詞對(duì)我們民族傳統(tǒng)觀念和文化心理的影響.生:英語(yǔ)是當(dāng)今世界上使用最廣泛的語(yǔ)言,隨著我國(guó)對(duì)外交往的日益頻繁,來(lái)自英語(yǔ)的外來(lái)詞(借詞)日益增多,特別是在中國(guó)進(jìn)行改革開(kāi)放的新時(shí)期,中外文化的多層次、多渠道的交流為詞語(yǔ)的借用提供了多種條件.中國(guó)加入WTO的成功,也將促使更多的英語(yǔ)詞匯進(jìn)入我們的生活。正如美國(guó)著名的語(yǔ)言學(xué)家薩丕爾所言:“一種語(yǔ)言對(duì)另一種語(yǔ)言最簡(jiǎn)單的影響是詞的‘借貸’。只要有文化借貸,就可能把有關(guān)的詞也借過(guò)來(lái)?!睗h語(yǔ)中從英語(yǔ)借來(lái)的大量新詞就是這種文化交流和融合的產(chǎn)物。因此,我們可以從借詞中窺見(jiàn)文化交流的方方面面,并通過(guò)詞語(yǔ)借用方式來(lái)發(fā)掘沉積在一個(gè)民族心理結(jié)構(gòu)中的深層內(nèi)蘊(yùn)。2.源自英語(yǔ)外來(lái)詞所涉及的內(nèi)容師:漢語(yǔ)所吸收的英語(yǔ)外來(lái)詞許多是跟日常生活密切相關(guān)的詞語(yǔ).現(xiàn)代生活節(jié)奏加快,新事物、新產(chǎn)品不斷涌現(xiàn),這些在外來(lái)詞吸收上可以得到明顯反映。如在飲食方面:綠色食品(greenfood)、肯德基(Kentucky)、麥當(dāng)勞(McDonalds)、自助餐(buffet)、奶昔(milkshake)、熱狗(hotdog)、奶酪(cheese)、土司(toast)、三文魚(yú)(salmon)、沙丁魚(yú)(sardine)、配司(paste)、西冷牛排(sirloinsteak)、培根(bacon)、速溶咖啡(instantcoffee)、扎?。╝jarofbeer)、雪碧(Sprite)、可口可樂(lè)(Coca—Cola)、百事可樂(lè)(Pepsi-cola)、軟飲料(softdrink).穿著方面有:牛仔褲(jeans)、迷你裙(miniskirt)、比基尼(bikini)、運(yùn)動(dòng)夾克衫(bi—swing)。日常用品方面:隱形眼鏡(contactlenses)、香波(shampoo)、席夢(mèng)思(shermons)、臘克(locquer)、馬賽克(mosaic)、特氟隆(teflon)。交通工具方面:汽輪機(jī)列車(turbotrain)、空中客車(airbus)、ATV(air-terrainvehicle能行駛于各種地形的全地形汽車)等。此外桑拿?。╯auna)、太陽(yáng)?。╯untan)、士多店(store)、超市(supermarket)、SOS兒童村、艾滋?。ˋIDS)等等,也都與現(xiàn)代生活密切相關(guān)。生:在藝術(shù)、娛樂(lè)、體育方面,如:爵士樂(lè)(jazzmusic)、肥皂劇(soapopera)、迷幻搖滾樂(lè)(acidrock)、搖滾舞音樂(lè)(bigbeat)、爵士搖滾(jazzrock)、鄉(xiāng)村搖滾(rockability)、迪斯科(disco)、霹靂舞(breakdance)、甲殼蟲(chóng)樂(lè)隊(duì)(theBeetles)、辣妹合唱組(theSpiceGirls)、派對(duì)(party)、MTV(musictelevision)、背景音樂(lè)(backgroundmusic)、迪斯尼樂(lè)園(Disneyland)、溜溜球(yo-yo)、NBA(美國(guó)職業(yè)籃球聯(lián)賽)、呼啦圈(hula—hoop)、保齡球(bowling)、高爾夫球(golf)、拉力賽(rally)、卡丁車(karting)、蹦極跳(bungejumping)、飛鏢(boomerang)、水上芭蕾(waterballet)、局點(diǎn)(gamepoint)、賽末點(diǎn)(matchpoint)、冠軍點(diǎn)(championshippoint)等。帕默爾說(shuō):“語(yǔ)言忠實(shí)地反映了一個(gè)民族的全部歷史、文化,忠實(shí)地反映了它的各種游戲和娛樂(lè)、各種信仰和偏見(jiàn),這一點(diǎn)現(xiàn)在是十分清楚了."這一觀點(diǎn)在此可以得到印證。師:大眾傳媒迅速發(fā)展使不同文化相互融合,有關(guān)西方道德文化價(jià)值觀念的詞也不斷涌現(xiàn):代溝(generationgap)、文化差距(culturegap)、單身母親(bachelormother)、嬉皮士(Hippies)、雅皮士(Yuppies)、蔭皮士(Yumpies)、朋克(punk)等等。隨著社會(huì)分工日益明確,除了傳統(tǒng)上的“白領(lǐng)階層”(whitecollar)、“藍(lán)領(lǐng)階層"(bluecollar)外,又出現(xiàn)了“灰領(lǐng)階層”(graycollar,從事維修保養(yǎng)技術(shù)工作的人)、“粉領(lǐng)階層"(pinkcollar,指從業(yè)人員多半為婦女的職業(yè))和“鐵領(lǐng)階層”(ironcollar,指機(jī)器人).隨著新的科學(xué)理論的創(chuàng)立和新技術(shù)的出現(xiàn)產(chǎn)生了一批新詞。高科技園(hitechpark)、硅谷(siliconvalley)、傳真(fax)、激光打印機(jī)(laserprinter)、電視電話(videophone)、IC(集成電路)、DNA(脫氧核糖核酸)、試管嬰兒(testtubebaby)、克隆羊(clonesheep)等都是近年才出現(xiàn)的新詞。因此可以說(shuō)語(yǔ)言所反映的就是科學(xué)理論的驚人進(jìn)展及工藝技術(shù)的花樣翻新。生:美國(guó)未來(lái)學(xué)家約翰·奈斯比特在他的著作《全球雜談》(GlobalParadox)中描述經(jīng)濟(jì)全球化的背景時(shí)指出,跨國(guó)界的計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)和信息高速公路(informationsuper-highway)的建立,使電視、電話、計(jì)算機(jī)連為一體,將整個(gè)世界變成了一個(gè)地球村(globalvillage)。大量的計(jì)算機(jī)詞匯已經(jīng)融入我們的日常用語(yǔ),如:硬件(hardware)、軟件(software)、數(shù)據(jù)庫(kù)(databank)、電子郵件(E-mail)、因特網(wǎng)(internet)、Windows98、鼠標(biāo)(mouse)、對(duì)話框(dialogbox)、超文本(hypertext)和CAI(computer-assistedinstruction,計(jì)算機(jī)輔助教學(xué))。伴隨互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)的興起,又出現(xiàn)了一些新詞,如:網(wǎng)絡(luò)人(cybernaut)、網(wǎng)絡(luò)沖浪者(cybersurfer)、網(wǎng)迷(cybermania)、網(wǎng)絡(luò)資源(cybersource)、網(wǎng)吧(cyberbar)、網(wǎng)絡(luò)文化(cyberculture)、環(huán)球網(wǎng)(worldwideweb)、遠(yuǎn)程網(wǎng)(remotecomputernetwork)等.生:當(dāng)今電訊技術(shù)得到長(zhǎng)足發(fā)展,電子產(chǎn)品日新月異,這方面的借詞已經(jīng)進(jìn)入我們的生活,例如:拷機(jī)(call)、PPS電話機(jī)(pocketphoneservice)、移動(dòng)電話(cellularphone)、CD(compactdisc碟片)、VCD(video—compactdisc,小影碟)、DVD(digitalvideodisc,數(shù)碼影音光碟;digitalversatiledisc,數(shù)碼多功能光碟)、VTR(videotaperecorder,磁帶錄像機(jī))、VCR(videocassetterecorder,盒式磁帶錄像機(jī))、家庭錄像(familyvideo)、毫微技術(shù)(trinitron)。師:從以上舉例可以看出,新時(shí)期來(lái)源于英語(yǔ)的借詞,數(shù)量大、涉及面廣,尤其是科技借詞多。這一方面說(shuō)明科學(xué)沒(méi)有國(guó)界,人類創(chuàng)造的科學(xué)文化知識(shí)為全人類所共享.世界范圍的科技交流傳播使得某些科技術(shù)語(yǔ)由一種語(yǔ)言進(jìn)入多種語(yǔ)言,為大多數(shù)文化群體所接受。另一方面也說(shuō)明了英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)所具有的特殊地位和影響.“語(yǔ)言,像文化一樣,很少是自給自足的?!従拥娜巳夯ハ嘟佑|,不論程度怎樣,性質(zhì)怎樣,一般都足以引起某種語(yǔ)言上的交互影響?!憋@然,前面所提及的借詞是在改革開(kāi)放的新的歷史條件下,中國(guó)同國(guó)際交往的結(jié)果,它們充實(shí)豐富了漢語(yǔ)詞匯。3.外來(lái)詞借入的流向及其對(duì)當(dāng)代中國(guó)人文化心理的影響師:從近十多年外來(lái)詞借入的流向來(lái)看,漢語(yǔ)的新外來(lái)詞有許多是從港、澳、臺(tái)、廣東等最開(kāi)放的地區(qū)先行引進(jìn),爾后逐漸進(jìn)入普通話的詞匯系統(tǒng)的。例如:“脫口秀"(talkshow)是電視、電臺(tái)的一種訪談節(jié)目,先流行于港臺(tái)地區(qū),目前我們?cè)趫?bào)刊上常見(jiàn)到這個(gè)譯詞.“銷品茂”(shoppingmall)原意是“大型散步區(qū)的購(gòu)物中心”,上海的一些大商場(chǎng)開(kāi)始套用這個(gè)名稱?!鞍唇摇?mortgage)英文釋義為“anagreementtohavemoneylent,esp.soastobuyahouse,bywhichthehouseorlandbelongstothelenderuntilmoneyispaid”,意思是“房屋抵押貸款”。“按揭”是粵語(yǔ)的音譯?!鞍唇?這個(gè)音譯詞要比意譯簡(jiǎn)單,頗有新意和廣告效應(yīng),并且國(guó)際通用,所以大陸就仿效臺(tái)灣。我們傳統(tǒng)的民族文化心理在吸收外來(lái)詞時(shí),始終表現(xiàn)出一種傾向,即拒絕單純的音譯詞,而樂(lè)于接受意譯或部分意譯。但是在新的歷史條件下,人們傳統(tǒng)觀念正日益更新,更趨向于接受純音譯詞,因此音譯詞數(shù)量迅速增加。生:下面幾個(gè)新近從英語(yǔ)走進(jìn)漢語(yǔ)音意俱佳的例子頗能說(shuō)明問(wèn)題。“黑客”和“克隆”這兩個(gè)音譯詞已成為時(shí)髦詞。“黑客"是指那些精通電腦并利用電腦蓄意破壞搗亂的人,他們不太光明正大,常躲在暗處做壞事,是電腦網(wǎng)絡(luò)上的不速之客。“克隆”一詞,指無(wú)性繁殖。1997年“多利羊”在英國(guó)克隆成功后,“克隆"一詞馬上傳遍全球,一時(shí)間涌現(xiàn)出“克隆豬”“克隆鼠"“克隆大熊貓”,甚至“克隆人”等新詞.除此之外,還借入幾個(gè)感嘆詞,如“哇”“酷”“爽”.“哇”在漢語(yǔ)中只是一個(gè)象聲詞,但現(xiàn)在卻常被人用來(lái)表示“驚奇”和“羨慕”。這個(gè)詞的來(lái)源就是“wow”,英語(yǔ)釋義是“anexpressionofsurpriseandadmiration”,其發(fā)音和“哇"相似。這個(gè)字首先在香港使用,然后南風(fēng)北上,走遍全國(guó)?!翱帷焙汀八?源自英文詞“cool”,其英文釋義為“marvelous、wonderful”,意思是“棒、了不起、好的”?!翱?是音譯,“爽”是意譯,但意義不準(zhǔn)確。國(guó)內(nèi)某企業(yè)生產(chǎn)的一種冰茶就命名為“酷”,此商標(biāo)名可謂新潮前衛(wèi)。師:當(dāng)前在外來(lái)詞的使用上,出現(xiàn)了更為有趣的現(xiàn)象:一些外來(lái)詞本來(lái)有意譯形式,但現(xiàn)在人們更樂(lè)于使用音譯、半音譯形式或者整個(gè)英文單詞,人們?cè)絹?lái)越不滿足于舊有的模式,喜歡更具有新鮮感和吸引力的字眼,追求標(biāo)新立異。生:人們?cè)谠~語(yǔ)使用上正形成一種趨新、求雅、尚異的社會(huì)心理,這與外來(lái)文化的影響和沖擊是分不開(kāi)的。在商業(yè)廣告中,外來(lái)詞更為活躍。如雪碧、可口可樂(lè)、摩托羅拉、奔馳等。除了外國(guó)商標(biāo)外,國(guó)內(nèi)企業(yè)為了樹(shù)立自己的品牌形象,把產(chǎn)品打入國(guó)際市場(chǎng),使用英文詞作品牌者亦屢見(jiàn)不鮮,例如:海爾(Haier)、海信(Hisense)、雙星(DoubleStar)、捷安特(Giant)、聲樂(lè)(Music)、四通(Stone)、樂(lè)百氏(Robust)、喜樂(lè)(cheerio)、納愛(ài)斯(Nice)、檸檬(Lemon)、脫普(Top)、凱樂(lè)特(Carrot)等.更耐人尋味的是,國(guó)內(nèi)一知名企業(yè)生產(chǎn)一種飲料名為“非??蓸?lè)”,英文名為FutureCola,用意明顯,似乎表明對(duì)美國(guó)可口可樂(lè)的殖民化提出挑戰(zhàn)的決心,爭(zhēng)做中國(guó)人的可樂(lè)。再如:“cute”(delightfullyprettyandoftensmall)意思是“小巧玲瓏的,惹人喜愛(ài)的”。在廣告詞里我們??陕?tīng)到這個(gè)詞,“旺旺果凍好cute,好cute呀”。出現(xiàn)這種現(xiàn)象,一方面說(shuō)明在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中國(guó)阻火防爆呼吸閥市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2025年塑料水果簽項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025至2030年羅口試管項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- 2025年中國(guó)合金長(zhǎng)銑刀市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 《微電子學(xué)概論Cha》課件
- 三年級(jí)數(shù)學(xué)計(jì)算題專項(xiàng)練習(xí)匯編及答案
- 機(jī)場(chǎng)周邊用地居間轉(zhuǎn)讓協(xié)議
- 石油化工行業(yè)施工質(zhì)量保障措施
- 2025年社區(qū)黨支部安全生產(chǎn)計(jì)劃
- 2024年度浙江省公共營(yíng)養(yǎng)師之二級(jí)營(yíng)養(yǎng)師考試題庫(kù)
- 國(guó)潮風(fēng)中國(guó)風(fēng)2025蛇年大吉蛇年模板
- GB/T 18724-2024印刷技術(shù)印刷品與印刷油墨耐各種試劑性的測(cè)定
- IEC 62368-1標(biāo)準(zhǔn)解讀-中文
- 15J403-1-樓梯欄桿欄板(一)
- 2024年中考語(yǔ)文名句名篇默寫分類匯編(解析版全國(guó))
- 新煤礦防治水細(xì)則解讀
- 故障診斷技術(shù)的國(guó)內(nèi)外發(fā)展現(xiàn)狀
- 醫(yī)院領(lǐng)導(dǎo)班子集體議事決策制度
- 解讀2024年《學(xué)紀(jì)、知紀(jì)、明紀(jì)、守紀(jì)》全文課件
- 農(nóng)機(jī)維修市場(chǎng)前景分析
- 大學(xué)生《思想道德與法治》考試復(fù)習(xí)題及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論