中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會科學(xué)學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第1頁
中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會科學(xué)學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第2頁
中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會科學(xué)學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第3頁
中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會科學(xué)學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第4頁
中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會科學(xué)學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

目錄

2014年中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會

科學(xué)學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)真題及詳解

2015年中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會

科學(xué)學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)真題及詳解

2016年中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會

科學(xué)學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)真題及詳解

2014年中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會科學(xué)學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)真題及

詳解

I.PutthefollowingwordsorexpressionsintoEnglish.(15points)

1.追星族

【答案】idolater

2.三分鐘熱度

【答案】3-minutepassion

3.技術(shù)職稱

【答案】technicaltitles

4.市場導(dǎo)向

【答案】marketorientation

5.語音識別

【答案】AutomaticSpeechRecognition(ASR)

6.制空權(quán)

【答案】airsupremacy

7.質(zhì)量認(rèn)證體系

【答案】qualitycertificationsystem

8.職能轉(zhuǎn)換

【答案】transformationoffunctions

9.追究責(zé)任

【答案】investigateandaffixtheresponsibilityfor

10.講義氣

【答案】beloyaltofriends/remainfaithfultofriends

11.工業(yè)停滯

【答案】industrialstagnation

12.行業(yè)中的龍頭老大

【答案】leadingenterprise/flagshipoftheindustry

13.制止中國外匯流失

【答案】preventforeignexchangeflight

14.質(zhì)量第一,顧客至上

【答案】qualityfirst,customerforemost

15.使中國經(jīng)濟(jì)與國際接軌

【答案】TobringChina’seconomymoreinlinewithinternationalpractice

II.PutthefollowingwordsorexpressionsintoChinese.(15points)

1.cruisemissile

【答案】巡航導(dǎo)彈

2.probationperiod

【答案】試用期;見習(xí)期

3.mandatoryplanning

【答案】指令性計劃,強(qiáng)制性計劃

4.terrestrialandmarineecosystems

【答案】陸地和海洋生態(tài)系統(tǒng)

5.cross-infection

【答案】相互傳染

6.offshoredrilling

【答案】海底鉆探

7.financialderivative

【答案】金融衍生產(chǎn)品;金融衍生物

8.a(chǎn)rmsembargo

【答案】武器禁運(yùn),軍火禁運(yùn)

9.subhealthy

【答案】亞健康的

10.euthanasia

【答案】安樂死

11.communicationsopticalcable

【答案】通信光纜

12.castoffilliteracy

【答案】脫盲

13.diplomaticasylum

【答案】外交庇護(hù)

14.Achillesheel

【答案】阿喀琉斯之踵/(唯一致命)的弱點(diǎn)/要害

15.Birdsofafeatherflocktogether.

【答案】人以群分,物以類聚。

III.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.(60points)

1

Amanmayusuallybeknownbythebookshereadsaswellasbythe

companyhekeeps;forthereisacompanionshipofbooksaswellasofmen;

andoneshouldalwaysliveinthebestcompany,whetheritbeofbooksorof

men.

Agoodbookmaybeamongthebestoffriends.Itisthesametodaythatit

alwayswas,anditwillneverchange.Itisthemostpatientandcheerfulof

companions.Itdoesnotturnitsbackuponusintimesofadversityordistress.

Italwaysreceivesuswiththesamekindness;amusingandinstructingusin

youth,andcomfortingandconsolingusinage.

Menoftendiscovertheiraffinitytoeachotherbythemutuallovetheyhave

forabook.Thereisanoldproverb,“Loveme,lovemydog.”Butthereis

morewisdominthis“Loveme,lovemybook.”Thebookisatruerand

higherbondofunion.Mencanthink,feel,andsympathizewitheachother

throughtheirfavoriteauthor.Theyliveinhimtogether.

Agoodbookisoftenthebesturn(在此意為“寶器”)ofalifeenshrining(珍

藏)thebestthatlifecouldthinkout;fortheworldofaman’slifeis,forthe

mostpart,buttheworldofhisthoughts.Thusthebestbooksaretreasuriesof

goodwords,thegoldenthoughts,which,rememberedandcherished,become

ourconstantcompanionsandcomforters.

Bookspossessanessenceofimmortality.Theyarebyfarthemostlasting

productsofhumaneffort.Templesandstatuesdecay,butbookssurvive.

Timeisofnoaccountwithgreatthoughts,whichareasfreshtodayaswhen

theyfirstpassedthroughtheirauthor’sminds,agesago.Whatwasthensaid

andthoughtstillspeakstousasvividlyaseverfromtheprintedpage.The

onlyeffectoftimehasbeentosiftoutthebadproducts;fornothingin

literaturecanlongsurvivebutwhatisreallygood.(334words)

【參考譯文】

看一個人讀些什么書就知道他的為人,就像看一個人同什么人交往就知

道他的為人一樣。因為世界上有人的伴侶,也有書的伴侶。無論是書友

或是朋友,我們都應(yīng)該選擇其最佳者而從之。

一本好書就像是一個最好的朋友。它始終不渝,過去如此,現(xiàn)在仍然如

此,將來也永遠(yuǎn)不變。它是最有耐心,最令人愉快的伴侶。在我們窮愁

潦倒,臨危遭難的時候,它也不會拋棄我們,對我們總是一往情深。當(dāng)

我們年輕時,好書陶冶我們的性情,增長我們的知識;當(dāng)我們年老時,

它又給我們以安慰和勉勵。

人們常常因為愛同一本書而結(jié)為知己,就像有時兩個人因為敬慕同一人

而成為朋友一樣。古諺說:“愛屋及烏”。但是,“愛我及書”這句話卻有

更深的哲理。書是更為堅實而高尚的情誼紐帶。人們可以通過共同愛好

的作家溝通感情,彼此息息相通。他們的思想共同在作者的著述里得到

體現(xiàn),而作者的思想反過來又化為他們的思想。

好書常如精美的寶器,珍藏著人一生的思想精華。人的境界,主要就在

于他思想的境界。所以最好的書是金玉良言的寶庫。若將其中的崇高思

想銘記于心,就成為我們忠實的伴侶和永恒的慰藉。

書籍具有不朽的本質(zhì),是人類勤奮努力最為持久的產(chǎn)物。寺廟會倒塌,

神像會朽爛,而書卻經(jīng)久長存,對于偉大的思想來說,時間是無關(guān)重要

的。多少年前初次閃現(xiàn)在作者腦袋里的偉大思想今天依然清新如故。他

們當(dāng)時的言論和思想刊于書頁,如今依然那么生動感人。時間唯一的作

用是淘汰不好的作品,因為只有真正的佳作才能經(jīng)世長存。

2

TheonlysolidpiecesofscientifictruthaboutwhichIfeeltotallyconfident

arethatweareprofoundlyignorantaboutnature.Indeed,Iregardthisasthe

majordiscoveryofthepasthundredyearsofbiology.Itis,initsway,an

illuminatingpieceofnews.Itwouldhaveamazedthebrightestmindsofthe

18thcenturyEnlightenmenttobetoldbyanyofushowlittleweknowand

howbewilderingseemsthewayahead.Itisthissuddenconfrontationwith

thedepthandscopeofignorancethatrepresentsthemostsignificant

contributionofthe20thcenturysciencetothehumanintellect.Inearlier

times,weeitherpretendedtounderstandhowthingsworkedorignoredthe

problem,orsimplymadeupstoriestofillthegaps.

Nowthatwehavebegunexploringinearnest,wearegettingglimpsesofhow

hugethequestionsare,andhowfarfrombeinganswered.Butwearemaking

abeginning,andthereoughttobesomesatisfaction.Thereareprobablyno

questionswecanthinkupthatcan’tbeanswered,soonerorlater,including

eventhematterofconsciousness.Tobesure,theremaywellbequestionswe

can’tthinkup,ever,andthereforetheremaywellbelimitstothereachof

humanintellect,butthatisanothermatter.Withinourlimits,weshouldbe

abletoworkourwaythroughtoallouranswers,ifwekeepatitlongenough,

andpayattention.(243words)

【參考譯文】

我能百分百肯定的科學(xué)真理只有一條,那就是我們對大自然一無所知。

實際上,我將這一點(diǎn)看作是過去幾百年內(nèi)最主要的生物學(xué)發(fā)現(xiàn)。從這點(diǎn)

來看,它還是富有啟發(fā)性的。假如有人告訴18世紀(jì)啟蒙運(yùn)動期間最聰明

的人說我們對大自然知之甚少,而且前路迷茫,我想他會感到匪夷所

思。我們敢于面對自己無知的深度以及廣度,這正是20世紀(jì)科學(xué)研究做

出的最大的貢獻(xiàn)。早些時候,我們要么假裝已經(jīng)理解了事物是如何起作

用的,要么忽視問題,要么就簡單地拼湊出一個故事以填補(bǔ)我們知識上

的空白?,F(xiàn)在我們已經(jīng)開始認(rèn)真地探索了,所以我們逐漸認(rèn)識到問題之

大,還有回答這些問題還有很長的路要走。

既然已經(jīng)開始,我們應(yīng)該或多或少得到些許滿足。從長遠(yuǎn)來看沒有什么

問題是我們回答不了的,包括有關(guān)意識的問題??梢钥隙ǖ氖?,我們也

有想不到的地方,因為人類的智力是有限的,但這又是另外一個問題

了。但如果我們能堅持不懈,細(xì)心對待,那么我們可以解決所有在我們

的智力范圍內(nèi)的問題。

IV.TranslatethefollowingparagraphsintoEnglish.(60points)

1

一個嬰兒剛出生就夭折了。一個老人壽終正寢了。一個中年人暴亡了。

他們的靈魂在去天國的途中相遇。

嬰兒對老人說:“上帝太不公平,你活了這么久,而我卻等于沒活過。

我失去了整整一輩子?!?/p>

老人回答:“你幾乎不算得到了生命,所以也就談不上失去。誰得到生

命的賜予最多,死時失去的也最多。長壽非福也。”

中年人叫了起來:“有誰比我慘!你們一個無所謂活不活,一個已經(jīng)活

夠數(shù),我卻死在正當(dāng)年,把生命曾經(jīng)賜予的和將要賜予的都失去了。”

—個聲音在頭頂響起:

“眾生啊,那己經(jīng)逝去的和未曾到來的都不屬于你們,你們有什么可失

去的呢?”

三個靈魂齊聲喊道:“主啊,難道我們中間沒有一個最不幸的人嗎?”

上帝答道:“最不幸的人不止一個,你們?nèi)牵驗槟銈內(nèi)甲砸詾樗?/p>

失最多。誰受這個念頭折磨,誰的確就是最不幸的人”。(337words)

【參考譯文】

Ababywhodiedassoonashewasborn,anoldmanwhodiedanatural

deathandamiddle-agedmansufferedsuddendeathmetontheirwayto

heaven.

Thebabysaidtotheoldman“Youlivedalonglife,whileIhardlylivedfor

oneday.Itisunfair!”

Theoldmanreplied“Youlosenothingbecauseyouhardlyownlife.Theone

whoisblessedwithalongestlifelosemostwhendeathcomes.Longevityis

noequalwithblessing!”

Themiddle-agemancried“Iamthepoorestguy!Oneofyouliveforashort

time,andoneofyouliveforalongtime.I,however,dieinmyprime,and

loseeverythingthathavebeengrantedandwillbegrantedtome.”

Atthistime,avoicearoseovertheirheads.

“Men,whathaveyoulostnowthatallthathavepassedandallthatwillcome

donotbelongtoyou?”

Allthreesoulscriedout“God,whichoneofusisthepoorestguy?”

Godanswered“Therearemorethanonethatsuffersmost.Allofyouarethe

poorestguybecauseallofyouopineyourselfisthatone.Theonewhois

torturedbythisideaisindeedthepoorestone.”

2

中國同迅速上漲的房價作斗爭己經(jīng)很久了,但其中令人不快的真相是:

買得起房的中國人越來越少,尤其在大城市。如果以可支配收入來衡

量,北京的房價超過了英國和日本。

今年9月,中國的房價同比上漲近9%,漲幅創(chuàng)3年來新高,中國通過限

購第二套房等措施來給市場降溫的努力毫無成效。究其原因在于不同層

級的政府間存在利益之爭。中央政府擔(dān)心的是,如果很多中國人買不起

房,社會可能出現(xiàn)動蕩。因此最高層的目標(biāo)是:房子必須是人們買得起

的。但地方政府的看法不同,出讓建筑用地是其重要的收入來源,地方

政府不希望房價下跌。問題最嚴(yán)重的是首都北京和金融中心上海,好的

工作機(jī)會吸引著越來越多的人到那里去。(282words)

【參考譯文】

Chinahascombatedwiththebuoyanthousingpriceforalongtime,butthe

factannoyingChineseisthatthenumberofpeoplewhocanaffordahouseis

shrinking,especiallyinthosemetropolises.HousepricinginBeijing

transcendthatofUKandJapanifitismeasuredbydisposableincomeof

theircitizens.

ThisSeptember,China’shousepricinghasincreasednearly9%compared

withthesamemonthoflastyear,whichcreatesanewhighofrecentthree

years.Somemeasurestocoolmarketfervorsuchasimposingregulationon

thepurchasingofthesecondhousearefruitless.Thereasonsrootdeeplyin

thebenefitconflictsamonggovernmentsatdifferentlevels.Whatworriesthe

centralgovernmentisthatsocialinstabilitycouldbeharmedifmanypeople

can’taffordhouse.Sotheirtargetiskeepinghousesaffordable.However,

localgovernmentsthinkotherwisebecausesellingbuildinglandsisavital

sourceofincomeandtheycan’tleavehousepricingplummeting.The

problemismostacuteinBeijing,thecapital,andShanghai,thefinancial

center,betterworkingopportunitiesofwhichattractmoreandmorepeople.

2015年中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會科學(xué)學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)真題及

詳解

I.PutthefollowingwordsorexpressionsintoEnglish.(15points)

1.露馬腳

【答案】giveoneselfaway/showtheclovenhoof

2.愛國民主人士

【答案】patrioticdemocraticpersonages

3.綠地覆蓋率

【答案】percentageofgreenerycoverage/greencoveragerate

4.拉動經(jīng)濟(jì)增長

【答案】stimulateeconomicgrowth/fueleconomicgrowth

5.退居二線

【答案】toretire/leave/resignfromone’sleadingpost

6.買一送一

【答案】buyoneandgetonefree

7.百般拖延

【答案】doeverythingtopostpone

8.男女同工同酬

【答案】equalpayforequalwork

9.單親家庭

【答案】asingle-parentfamily

10.鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)

【答案】townshipenterprise

11.茅塞頓開

【答案】besuddenlyenlightened

12.多元文化社會

【答案】multi-culturalsociety

13.現(xiàn)行規(guī)章

【答案】currentregulations/rulesandregulationsinforce

14.解決勞動力就業(yè)問題

【答案】resolvetheemploymentproblem

15.截留上繳利潤

【答案】withholdprofitsthatshouldbeturnedovertothestate

II.PutthefollowingwordsorexpressionsintoChinese.(15points)

1.chronicdepression

【答案】慢性蕭條

2.diplomaticimmunity

【答案】外交豁免權(quán)

3.cyberromance

【答案】網(wǎng)戀

4.culturalinfiltration

【答案】文化滲透

5.prudentmonetarypolicy

【答案】穩(wěn)健的貨幣政策

6.intangibleassets

【答案】無形資產(chǎn)

7.militarydemarcationline

【答案】軍事分界線

8.disparatedevelopment

【答案】發(fā)展不平衡

9.propellingmodule

【答案】推進(jìn)艙

10.magneticsuspensiontrain

【答案】磁懸浮列車

11.mergerandacquisition

【答案】兼并收購

12.staffturnover

【答案】員工流動

13.marketsaturation

【答案】市場飽和

14.creditcrunch

【答案】信貸緊縮;信貸危機(jī)

15.Misfortunemaybeanactualblessing.

【答案】塞翁失馬,焉知非福

III.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.(60points)

1

Inafamilywheretherolesofmenandwomenarenotsharplyseparatedand

wheremanyhouseholdtasksaresharedtoagreaterorlesserextent,notions

ofmalesuperiorityarehardtomaintain.Thepatternofsharingintasksand

indecisionsmakesforequality,andthisinturnleadstofurthersharing.In

suchahome,thegrowingboyandgirllearntoacceptthatequalitymore

easilythandidtheirparentsandtopreparemorefullyforparticipationina

worldcharacterizedbycooperationratherthanbythe“battleofthesexes.”

Iftheprocessgoestoofarandman’sroleisregardedaslessimportant—and

thathashappenedinsomecases—weareasbadlyoffasbefore,onlyin

reverse.

ItistimetoreassesstheroleofthemanintheAmericanfamily.Weare

gettingalittletiredof“Momism”—butwedon’twanttochangeitfora

“neo-Popism”.Whatweneed,rather,istherecognitionthatbringingup

childreninvolvesapartnershipofequals.Therearesignsthatspecialistson

thefamilyarebecomingmoreawareofthepartmenplayandthattheyhave

decidedthatwomenshouldnotreceiveallthecredit—noralltheblame.We

havealmostgivenupsayingthatawoman’splaceisinthehome.Weare

beginning,however,toanalyzeman’splaceinthehomeandtoinsistthathe

doeshaveaplaceinit.Noristhatplaceirrelevanttothehealthydevelopment

ofthechild.

Thefamilyisacooperativeenterpriseforwhichitisdifficulttolaydown

rules,becauseeachfamilyneedstoworkoutitsownwaysforsolvingitsown

problems.

Excessiveauthoritarianismhasunhappyconsequences,whetheritwears

skirtsortrousers,andtheidealofequalrightsandequalresponsibilitiesis

pertinentnotonlytoahealthydemocracy,butalsotoahealthyfamily.(321

words)

【參考譯文】

在男女角色沒有明顯劃分、家務(wù)事或多或少由雙方共同承擔(dān)的家庭中,

男尊女卑的觀點(diǎn)是很難維持的。雙方共同承擔(dān)家務(wù)和共同決策的模式造

就了平等的觀念,而平等的觀念反過來又進(jìn)一步促進(jìn)了雙方的共同承

擔(dān)。在這種家庭中長大的孩子,比他們的父母更容易接受平等的觀念,

并做好充分準(zhǔn)備,去融入一個合作的、而不是充斥著“性別大戰(zhàn)”的社會

中。

如果離這個進(jìn)程太遠(yuǎn),認(rèn)為男人的角色不那么重要了——在某些情況下

已經(jīng)發(fā)生了——我們就和以前一樣嚴(yán)重偏離了正軌,只不過方向正好相

反。

是應(yīng)該重新評價美國男人在家庭中的地位的時候了,我們對“媽媽主

義”有些厭倦了,但是我們也不想把它換成“新爸爸主義”,更確切地

說,我們需要認(rèn)識到的是,父母在撫養(yǎng)孩子的過程中是一種平等的合作

關(guān)系。有一些跡象表明,有關(guān)家庭方面的專家,更深刻地意識到男性在

家庭中的作用,他們認(rèn)為在涉及家庭方面的問題上不應(yīng)該由女性承擔(dān)所

有的贊揚(yáng)或指責(zé)。我們已經(jīng)不再堅持女性就應(yīng)該待在家里,我們開始分

析男人在家庭里的地位,并且堅持認(rèn)為他們在家庭中應(yīng)該占有一席之

地,這種地位與孩子的健康成長有直接的關(guān)系。

家庭是一個合作的事業(yè),我們很難為它制定規(guī)則,因為每個家庭需要為

自己的問題制定合適的解決方法。

過度的命令主義會帶來不良的后果,無論它披著什么樣的外衣,理想的

平等權(quán)利和平等責(zé)任不僅僅與健康的民主相關(guān),更與健康的家庭相關(guān)。

2

AtthebeginningoftheWorldSeries(世界職業(yè)棒球大賽)of1947,I

experiencedacompletelynewemotion,whentheNationalAnthemwas

played.Thistime,Ithought,itisbeingplayedforme,asmuchasforanyone

else.Thisisorganizedmajorleaguebaseball,andIamstandingherewithall

theothers;andeverythingthattakesplaceincludesme.

Aboutayearlater,IwenttoAtlanta,Georgia,toplayinanexhibitiongame.

Onthefield,forthefirsttimeinAtlanta,therewereNegroesandwhites.

OtherNegroes,besidesme.AndIthought:WhatIhavealwaysbelievedhas

cometobe.

AndwhatisitthatIhavealwaysbelieved?First,thatimperfectionsare

human.Butthatwhereverhumanbeingsweregivenroomtobreatheandtime

tothink,thoseimperfectionswoulddisappear,nomatterhowslowly.Idonot

believethatwehavefoundorevenapproachedperfection.Handicaps,

prejudices—alloftheseareimperfect.Yet,theyhavetobereckonedwith

becausetheyareintheschemeofhumanevents.

WhateverobstaclesIfoundmademefightalltheharder.Butitwouldhave

beenimpossibleformetofightatall,exceptthatIwassustainedbythe

personalanddeep-rootedbeliefthatmyfighthadachance.Ithadachance

becauseittookplaceinafreesociety.NotoncewasIforcedtofaceandfight

animmovableobject.Notoncewasthesituationsocast-ironrigidthatIhad

nochanceatall.Freemindsandhumanheartswereatworkallaroundme;

andsotherewastheprobabilityofimprovement.Ilookatmychildrennow,

andknowthatImuststillpreparethemtomeetobstaclesandprejudices.

(293words)

附注:作者杰基?羅賓遜是一位黑人棒球運(yùn)動員。

【答案】

1947年的世界職業(yè)棒球大賽開賽那天,當(dāng)美國國歌奏響的那一刻,我產(chǎn)

生了一種全新的情感。這一次,國歌是為我而奏,就像為其他人奏一

樣。我終于能和其他人一樣,站在職業(yè)棒球大聯(lián)盟球賽的賽場上,成為

這一切的一部分。

大約一年以后,我參加了在喬治亞州首府亞特蘭大舉辦的一次棒球表演

賽。這是亞特蘭大的賽場上第一次同時出現(xiàn)白人和黑人運(yùn)動員。除我之

外,還有其他黑人選手。那一刻,我一直堅守的信念終于實現(xiàn)了。

我一直堅守的信念是什么呢?首先,我知道人類不可避免會有缺陷。但

只要人類有一息尚存,只要人類還能思考,這些缺陷一定會逐漸消失,

無論過程會多么漫長。我并不認(rèn)為我們已經(jīng)到達(dá)或正在接近完美無缺的

境界。完美無缺的境界并非人類社會不可或缺的一部分。有些缺陷,例

如殘疾、障礙和偏見,在人類社會中都存在,也就需要我們勇敢地去面

對。

我一路上遇到的阻礙都促使我更加努力地去抗?fàn)?、去奮斗。然而,如果

不是我內(nèi)心深處堅信我的奮斗有希望,我就根本無法堅持。我的奮斗有

希望,因為這是一個自由的社會。在這里,我不止一次遇到過無法逾越

的障礙,也不止一次經(jīng)歷過令人絕望的境況。但那時,思想與心靈的自

由便能起作用,讓我擺脫困境。如今我看著自己的孩子們,我知道我仍

需要幫助他們面對困難與歧視。

IV.TranslatethefollowingparagraphsintoEnglish.(60points)

1

開學(xué)了,天氣涼爽了不少,心,似乎還有一半兒留在暑假那邊不想回

來。但這一組20世紀(jì)70年代的同學(xué)故事會吸引你回到多彩的學(xué)校生活中

來。

蘇葉和周佩紅兩位都是當(dāng)代著名的女作家,在她們的筆下,老師同學(xué)各

個姿采生動,從歷史記憶的深處向我們走來,帶著那個特殊時代的政治

氣息和生活味道。故事久遠(yuǎn),世事之變已如滄海桑田,但始終不變的,

卻是少年性情和青春心態(tài)。所以,人物似曾相識,有些細(xì)節(jié)似乎也正在

身邊發(fā)生,但隱于其中的酸澀和無奈,卻打下那個時代獨(dú)有的烙印。一

些耐人尋味的字句,望留心體會。

珍惜、留意學(xué)校生活中的一切,讓它成為記憶中的一筆財富吧。

(259words)

【答案】

Onthefirstdayofschool,theweatherhasbecomemuchcooler,buthalfof

yourheartstillremainsinthesummerholiday,reluctanttoleaving.However,

thissetofstoriesaboutstudentsin1970swillattractyoubacktocolorful

schoollife.

BothSuYeandZhouPeihongarecontemporaryinfluentialfemalewriters.

Undertheirpens,studentsandteachersallaresolivelythattheyseemto

walktowardusfromthedeepofhistorywiththeflavorandtasteofpolitics

andlifeofthatspecialtime.Althoughthosestoriesarefarawayfromusand

allhavechangedalot,yetwhatiseternalisourtemperamentandmentality

ofyoungage.Althoughthosecharactersseemtohavebeenmetbyusbefore

andsomedetailsseemtobetakingplacearoundus,thosesournessand

helplessbehindthemaresuffusedwiththetypicalcharacteristicsofthattime.

Ihopeyoucanpaymoreattentiontosomeintriguingwords.

Pleasecherishandpayattentiontoeverythinginschoollifeandmakethema

precioustreasureofyourmemory.

2

據(jù)法新社(AFP)報道,墨西哥總統(tǒng)EnriquePenaNieto數(shù)分鐘前撤消了11

月3日中國鐵建的高鐵投標(biāo)結(jié)果,并決定重啟投標(biāo)程序。墨西哥交通部

長GerardoRuizEsparza稱,取消的原因是為了避免出現(xiàn)對投標(biāo)程序合法

性和透明度的懷疑。中國工程院院士王夢恕表示,墨西哥突然取消中國

鐵建高鐵投標(biāo)的消息背后不一定有著復(fù)雜的政治因素。如果按國際招投

標(biāo)高透明度來看,中國高鐵無論是質(zhì)量還是造價,均是世界第一,沒有

競爭對手,誰不選擇中國高鐵都是自身的損失?!鞍绹加幸庥弥?/p>

國高鐵,現(xiàn)在也正在商談之中,預(yù)計會不日談成。”王夢恕表示,中國

目前高鐵承接訂單越來越多,并不需要“委曲求全”。因此,在高鐵項目

商談之中,中國都會做到“有利可圖”,不會干虧本的買賣。(285words)

【答案】

AccordingtoAgenceFrancePrsse(AFP),afewminutesago,Mexican

presidentEnriquePenaNietocancelledthebidfortheconstructionofhigh-

speedrailbyChinaRailwayConstructionCorporationLimitedonNovember

3anddecidedtorestartthebiddingprocedure.Mexicantrafficminister

GerardoRuizEsparzasaidthereasonforthecancellationwastoavoid

doubtsaboutthelegitimacyandtransparencyofthetenderprocedure.Wang

Mengshu,academicianoftheChineseAcademyofEngineering,saidthat

maybetherearenocomplicatedpoliticalfactorsbehindMexico’ssudden

cancellationofhigh-speedrailbiddingbyChinaRailwayConstruction

Limited.Internationalbiddingboastshightransparency,andChina’shigh-

speedrailway,intermsofqualityandcost,aretheworld’sbestwithno

competitors.WhodonotchooseChina’shigh-speedrailisboundtosuffer

losses.“EventheUnitedStatesisinterestedinusingChina’shigh-speedrail,

andsomeprojectsareunderdiscussion.Allofthemarepromising.”Wang

MengshusaidthatChina’scurrenthigh-speedrailisgoingtoundertakemore

andmoreorders,wedonotneedtocompromise.Therefore,duringthe

discussionsofthoseprojects,Chinawilltrytobeprofitableandavoid

sufferinglosses.

2016年中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會科學(xué)學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)真題及

詳解

I.PutthefollowingwordsorexpressionsintoEnglish.(15points)

1.國事訪問

【答案】statevisit

2.八面玲瓏

【答案】allthingstoallmen;besmoothandslickinestablishingsocial

relations

3.保健食品

【答案】dietarysupplements

4.房產(chǎn)估價師

【答案】realestateevaluator

5.競爭上崗

【答案】JobBidding

6.豪賭

【答案】unrestrainedgambling

7.避嫌

【答案】avoidarousingsuspicion

8.甩賣

【答案】reductionsale

9.金融監(jiān)管

【答案】financialregulationandsupervision

10.貿(mào)易制裁

【答案】tradesanction

11.實施細(xì)則

【答案】enforcementregulation

12.適者生存

【答案】survivalofthefittest

13.全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系

【答案】thecomprehensivestrategicpartnership

14.安全第一,預(yù)防為主

【答案】Safetyfirst,Preventionprimary

15.保持國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的良好勢頭

【答案】maintainagoodmomentumofgrowthinthenationaleconomy

II.PutthefollowingwordsorexpressionsintoChinese.(15points)

1.mortgageloan

【答案】按揭貸款

2.soccerfraud

【答案】黑哨;假球

3.drugtrafficker

【答案】毒品販子

4.a(chǎn)ntagonisticcontradiction

【答案】對抗性矛盾

5.relieffund

【答案】救濟(jì)金

6.summitconference

【答案】高峰會議;首腦會議

7.judicialinterpretation

【答案】司法解釋

8.incubatedenterprises

【答案】在孵企業(yè)

9.seismicorigin

【答案】地震成因

10.braindrain

【答案】人才流失

11.commandofthesea

【答案】制海權(quán)

12.intercontinentalballisticmissiles

【答案】洲際彈道導(dǎo)彈

13.a(chǎn)ccumulatestrengthforatakeoff

【答案】蓄勢而發(fā)

14.exclusiveeconomiczone

【答案】專屬經(jīng)濟(jì)區(qū)

15.gravebreachofcontract

【答案】嚴(yán)重違約

III.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese(60points)

1

Thequestionofwhetherwarisinevitableisonewhichhasconcernedmany

oftheworldgreatwritersbeforeconsideringthisquestion.Itwillbeusefulto

introducesomerelatedconcepts.Conflict,definedasoppositionamong

socialentitlesdirectedagainstoneanotherisdistinguishedfromcompetition,

definedasoppositionamongsocialentitiesindependentlystrivingfor

somethingwhichisininadequatesupply.Competitorsmaynotbeawareof

oneanother,whilethepanicstoaconflictare.Conflictandcompetitionare

bothcategoriesofopposition,whichhasbeendefinedasaprocessbywhich

socialentitiesfunctioninthedisserviceofoneanother.Oppositionisthus

contrastedwithcooperation,theprocessbywhichsocialentitiesfunctionin

theserviceofoneanother.Thesedefinitionsarenecessarybecauseitis

importanttoemphasizethatcompetitionbetweenindividualsorgroupsis

inevitableinaworldoflimitedresources,butconflictisnot.Conflict,

nevertheless,isverylikelytooccur,andisprobablyanessentialand

desirableelementofhumansocieties.

Manyauthorshavearguedfortheinevitabilityofwarfromthepremisethat

inthestruggletheexistenceamonganimalspecies,onlythefittestsurvive.In

general,however,thisstruggleinnatureiscompetition,notconflict.Among

nationstherearecompetitionilldevelopingresources,trades,skills,anda

satisfactorywayoflife.Thesuccessfulnationsgrowandprosper;the

unsuccessfuldecline.Whileitistruethatthiscompetitionmayinduceefforts

toexpandterritory,attheexpenseofothers,andthusleadtoconflict,it

cannotbesaidthatwar-likeconflictamongnationsisinevitable,although

competitionis.

【參考譯文】

關(guān)于戰(zhàn)爭是否是不可避免的問題,在考慮這個問題之前,世界上許多偉

大作家都有過這樣的問題。介紹一些相關(guān)的概念將是有用的。沖突被定

義為相互對立的社會之間的對立,這與競爭是不同的,它被定義為社會

實體之間的對立,獨(dú)立地為供應(yīng)不足的事物而奮斗。競爭對手可能沒有

意識到彼此的存在,而沖突雙方都能意識到?jīng)_突帶來的恐慌。沖突和競

爭都是對立的范疇,都被定義為社會實體在彼此間的相互作用中發(fā)揮作

用的過程。因此,反對與合作形成對比,合作是社會實體在彼此服務(wù)中

發(fā)揮作用的過程。這些定義是必要的,因為強(qiáng)調(diào)在有限資源的世界個人

或群體之間的競爭是不可避免的,但沖突不是,這是很重要的。然而,

沖突很有可能發(fā)生,而且可能是人類社會必不可少的、令人向往的因

素。

許多作者認(rèn)為,戰(zhàn)爭的必然性在于,在動物物種之間的斗爭中,只有適

者生存。然而,總的來說,這種斗爭本質(zhì)上是一種競爭,而不是沖突。

在國家中存在資源、貿(mào)易、技能和令人滿意的生活方式的競爭。成功的

國家成長和繁榮;失敗的則衰落。誠然,這種競爭可能會以犧牲其他國

家的利益為代價來擴(kuò)大領(lǐng)土,從而導(dǎo)致沖突,但不能說各國之間的戰(zhàn)爭

式的沖突是不可避免的,盡管競爭是如此。

2

Discoveriesinscienceandtechnologyarethoughtby“untaughtminds”to

comeinblindingflashesorastheresultofdramaticaccidents.SirAlexander

Flemingdidnot,aslegendwouldhaveit,lookatthemoldonapieceof

cheeseandgettheideaforpenicillinthereandthenHeexperimentedwith

antibacterialsubstancesfornineyearsbeforehemadehisdiscovery.

Inventionsandinnovationsalmostalwayscomeoutoflaborioustrialand

error.Innovationislikesoccer;eventhebestplayersmissthegoalandhave

theirshotsblockedmuchmorefrequentlythantheyscore.

Thepointisthattheplayerswhoscoremostaretheoneswhotakethemost

shotsatthegoalandsoitgoeswithinnovationinanyfieldofactivity.The

primedifferencebetweeninnovatorsandothersisoneofapproach.

Everybodygetsideas,butinnovatorsworkconsciouslyontheirsandthey

followthemthroughuntiltheyprovepracticableorotherwise.

“Creativethinkingmaymeansimplytherealizationthatthere’snoparticular

virtueindoingthingsthewaytheyhavealwaysbeendone,”wroteRudolph

Flesch,alanguageauthority.Thisaccountsforourreactiontodeceptively

simpleinnovationslikeplasticgarbagebagsandsuitcasesonwheelsthat

makelifemoreconvenient“howcomenobodythoughtofthatbefore?”

Thecreativeapproachbeginswiththepropositionthatnothingisasit

appears.Innovatorswillnotacceptthatthereisonlyonewaytodoanything.

FacedwithgettingfromAtoB,theaveragepersonwillautomaticallysetout

onthebest-knownandapparentlysimplestroute.Theinnovatorwillsearch

foralternatecourses,whichmayproveeasierinthelongrunandareboundto

bemoreinterestingandchallengingeveniftheyleadtodeadends.

Highlycreativeindividualsreallydomarchtoadifferentdrummer.

【參考譯文】

“無知者”認(rèn)為科學(xué)技術(shù)上的發(fā)明創(chuàng)造來自靈感的眩目閃現(xiàn)或戲劇性的事

件。亞歷山大·弗萊明爵士可不像傳說中的那樣,看了一眼奶酪上的霉

就立刻想到了青霉素的發(fā)明。他是對抗菌物質(zhì)進(jìn)行了長達(dá)九年的實驗才

有了這項發(fā)明的。發(fā)明及創(chuàng)新幾乎都來自于反復(fù)嘗試和失敗。創(chuàng)新就像

踢足球,即使是最出色的球員也會痛失進(jìn)球機(jī)會,其射門被擋住的機(jī)會

大大多于進(jìn)球的機(jī)會。

問題在于得分最多者正是那些射門最多的球員,任何領(lǐng)域的創(chuàng)新亦如

此。創(chuàng)新者與其他人的主要區(qū)別在于處理問題的方法。每個人都有想

法,但是創(chuàng)新者會自覺地鉆研自己的想法,并且不斷努力直到證明想法

切實可行,或不可實現(xiàn)為止。

“造創(chuàng)性的思維方式也許只不過意味著意識到以其一貫的方式去做事并

不一定有什么道理”,語言專家魯?shù)婪驅(qū)懙?。這解釋了我們對塑料垃圾

袋和帶輪箱包之類看似簡單卻令生活更便利的發(fā)明的反應(yīng):“為什么以

前沒有人想到那個方法呢?”

創(chuàng)造性方法始于“一切不可貌相”的主張。創(chuàng)新者不會接受辦事只有一種

方法的事實。面對從A到B,普通人會自動踏上一條最為人熟悉、顯然

最簡單的路徑。創(chuàng)新者則探尋另外不同的道路,它們最終被證實更為簡

單、更為有趣、更富挑戰(zhàn)性,即使有時也會失敗。

極富創(chuàng)造性的人的確是標(biāo)新立異的。

IV.TranslatethefollowingparagraphsintoEnglish.(60points)

1

我在香港買了一件御寒的大衣,色如墨,輕暖似羽毛。然而,第一次穿

它出國,便遺失了。

那天,我辦好了去倫敦的登機(jī)手續(xù)到食閣(foodcourt)用早餐,順手把

大衣搭在椅背上。吃飽后,拎起隨身行李,便匆匆趕往登機(jī)口。

是上飛機(jī)之后才想起的。心想:也許有人路不拾遺呢?然而,回國后查

詢,大衣宛若泥牛入海。和女兒談起這事,她說:“媽媽,您站起來

時,為什么不回頭看看呢?”

十年前,她負(fù)笈英倫前夕,把手機(jī)遺落在計程車上,這給即將遠(yuǎn)行的她

帶來了成籮盈筐的麻煩,成為刻骨銘心的教訓(xùn)。從那時起,獨(dú)自在異鄉(xiāng)

生活的她,便不再犯同樣的錯誤了。

她強(qiáng)調(diào):“媽媽,以后記著回頭看一看?!被仡^看一看,啊,回頭看一

看。當(dāng)你回頭看時,你會明明白白地看到你所犯的錯誤和你曾有的遺

憾。

關(guān)鍵是“看”,既已看到,便該立刻糾正、立刻修補(bǔ)。

當(dāng)你回過頭看時,你也會清清楚楚地看到過去的傷、悲、氣、恨、痛。

關(guān)鍵是“過去”,既已過去,便永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)無可挽回、無可彌補(bǔ)了。

活在當(dāng)下,該忘的,設(shè)法忘記;該記的,牢牢記取。這樣,前頭的路上

才會有艷陽等著你。

【參考譯文】

IboughtawarmcoatinHongKong,colorlikeink,warmlikeafeather,but

thefirsttimeIworeitabroad,Ilostit.

Onthatday,afterfinishingthecheckintoLondon,Iatebreakfastatthefood

courtandputmyovercoatonthebackofmychair.Aftereating,Ipickedup

myluggageandthenrushedtothegate.

ItwasafterIgotontheplanethatIknewitwaslost.Ithoughtmaybesome

peoplewouldnotpickitup.However,afterreturningbackIcametothe

query,thecoatwaslikeaclayoxenteringthesea.WhenItalkedwithmy

daughteraboutthis,shesaid,“Mom,whydonotyoulookbackwhenyou

standup?”

Tenyearsago,ontheevebeforesheleftforEngland,herphonewasleftin

thetaxi,whichbroughtherabasketoftroubleandbecameunforgettable

lessonsforher.Sincethen,li

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論