




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
目錄
2014年中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會
科學(xué)學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)真題及詳解
2015年中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會
科學(xué)學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)真題及詳解
2016年中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會
科學(xué)學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)真題及詳解
2014年中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會科學(xué)學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)真題及
詳解
I.PutthefollowingwordsorexpressionsintoEnglish.(15points)
1.追星族
【答案】idolater
2.三分鐘熱度
【答案】3-minutepassion
3.技術(shù)職稱
【答案】technicaltitles
4.市場導(dǎo)向
【答案】marketorientation
5.語音識別
【答案】AutomaticSpeechRecognition(ASR)
6.制空權(quán)
【答案】airsupremacy
7.質(zhì)量認(rèn)證體系
【答案】qualitycertificationsystem
8.職能轉(zhuǎn)換
【答案】transformationoffunctions
9.追究責(zé)任
【答案】investigateandaffixtheresponsibilityfor
10.講義氣
【答案】beloyaltofriends/remainfaithfultofriends
11.工業(yè)停滯
【答案】industrialstagnation
12.行業(yè)中的龍頭老大
【答案】leadingenterprise/flagshipoftheindustry
13.制止中國外匯流失
【答案】preventforeignexchangeflight
14.質(zhì)量第一,顧客至上
【答案】qualityfirst,customerforemost
15.使中國經(jīng)濟(jì)與國際接軌
【答案】TobringChina’seconomymoreinlinewithinternationalpractice
II.PutthefollowingwordsorexpressionsintoChinese.(15points)
1.cruisemissile
【答案】巡航導(dǎo)彈
2.probationperiod
【答案】試用期;見習(xí)期
3.mandatoryplanning
【答案】指令性計劃,強(qiáng)制性計劃
4.terrestrialandmarineecosystems
【答案】陸地和海洋生態(tài)系統(tǒng)
5.cross-infection
【答案】相互傳染
6.offshoredrilling
【答案】海底鉆探
7.financialderivative
【答案】金融衍生產(chǎn)品;金融衍生物
8.a(chǎn)rmsembargo
【答案】武器禁運(yùn),軍火禁運(yùn)
9.subhealthy
【答案】亞健康的
10.euthanasia
【答案】安樂死
11.communicationsopticalcable
【答案】通信光纜
12.castoffilliteracy
【答案】脫盲
13.diplomaticasylum
【答案】外交庇護(hù)
14.Achillesheel
【答案】阿喀琉斯之踵/(唯一致命)的弱點(diǎn)/要害
15.Birdsofafeatherflocktogether.
【答案】人以群分,物以類聚。
III.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.(60points)
1
Amanmayusuallybeknownbythebookshereadsaswellasbythe
companyhekeeps;forthereisacompanionshipofbooksaswellasofmen;
andoneshouldalwaysliveinthebestcompany,whetheritbeofbooksorof
men.
Agoodbookmaybeamongthebestoffriends.Itisthesametodaythatit
alwayswas,anditwillneverchange.Itisthemostpatientandcheerfulof
companions.Itdoesnotturnitsbackuponusintimesofadversityordistress.
Italwaysreceivesuswiththesamekindness;amusingandinstructingusin
youth,andcomfortingandconsolingusinage.
Menoftendiscovertheiraffinitytoeachotherbythemutuallovetheyhave
forabook.Thereisanoldproverb,“Loveme,lovemydog.”Butthereis
morewisdominthis“Loveme,lovemybook.”Thebookisatruerand
higherbondofunion.Mencanthink,feel,andsympathizewitheachother
throughtheirfavoriteauthor.Theyliveinhimtogether.
Agoodbookisoftenthebesturn(在此意為“寶器”)ofalifeenshrining(珍
藏)thebestthatlifecouldthinkout;fortheworldofaman’slifeis,forthe
mostpart,buttheworldofhisthoughts.Thusthebestbooksaretreasuriesof
goodwords,thegoldenthoughts,which,rememberedandcherished,become
ourconstantcompanionsandcomforters.
Bookspossessanessenceofimmortality.Theyarebyfarthemostlasting
productsofhumaneffort.Templesandstatuesdecay,butbookssurvive.
Timeisofnoaccountwithgreatthoughts,whichareasfreshtodayaswhen
theyfirstpassedthroughtheirauthor’sminds,agesago.Whatwasthensaid
andthoughtstillspeakstousasvividlyaseverfromtheprintedpage.The
onlyeffectoftimehasbeentosiftoutthebadproducts;fornothingin
literaturecanlongsurvivebutwhatisreallygood.(334words)
【參考譯文】
看一個人讀些什么書就知道他的為人,就像看一個人同什么人交往就知
道他的為人一樣。因為世界上有人的伴侶,也有書的伴侶。無論是書友
或是朋友,我們都應(yīng)該選擇其最佳者而從之。
一本好書就像是一個最好的朋友。它始終不渝,過去如此,現(xiàn)在仍然如
此,將來也永遠(yuǎn)不變。它是最有耐心,最令人愉快的伴侶。在我們窮愁
潦倒,臨危遭難的時候,它也不會拋棄我們,對我們總是一往情深。當(dāng)
我們年輕時,好書陶冶我們的性情,增長我們的知識;當(dāng)我們年老時,
它又給我們以安慰和勉勵。
人們常常因為愛同一本書而結(jié)為知己,就像有時兩個人因為敬慕同一人
而成為朋友一樣。古諺說:“愛屋及烏”。但是,“愛我及書”這句話卻有
更深的哲理。書是更為堅實而高尚的情誼紐帶。人們可以通過共同愛好
的作家溝通感情,彼此息息相通。他們的思想共同在作者的著述里得到
體現(xiàn),而作者的思想反過來又化為他們的思想。
好書常如精美的寶器,珍藏著人一生的思想精華。人的境界,主要就在
于他思想的境界。所以最好的書是金玉良言的寶庫。若將其中的崇高思
想銘記于心,就成為我們忠實的伴侶和永恒的慰藉。
書籍具有不朽的本質(zhì),是人類勤奮努力最為持久的產(chǎn)物。寺廟會倒塌,
神像會朽爛,而書卻經(jīng)久長存,對于偉大的思想來說,時間是無關(guān)重要
的。多少年前初次閃現(xiàn)在作者腦袋里的偉大思想今天依然清新如故。他
們當(dāng)時的言論和思想刊于書頁,如今依然那么生動感人。時間唯一的作
用是淘汰不好的作品,因為只有真正的佳作才能經(jīng)世長存。
2
TheonlysolidpiecesofscientifictruthaboutwhichIfeeltotallyconfident
arethatweareprofoundlyignorantaboutnature.Indeed,Iregardthisasthe
majordiscoveryofthepasthundredyearsofbiology.Itis,initsway,an
illuminatingpieceofnews.Itwouldhaveamazedthebrightestmindsofthe
18thcenturyEnlightenmenttobetoldbyanyofushowlittleweknowand
howbewilderingseemsthewayahead.Itisthissuddenconfrontationwith
thedepthandscopeofignorancethatrepresentsthemostsignificant
contributionofthe20thcenturysciencetothehumanintellect.Inearlier
times,weeitherpretendedtounderstandhowthingsworkedorignoredthe
problem,orsimplymadeupstoriestofillthegaps.
Nowthatwehavebegunexploringinearnest,wearegettingglimpsesofhow
hugethequestionsare,andhowfarfrombeinganswered.Butwearemaking
abeginning,andthereoughttobesomesatisfaction.Thereareprobablyno
questionswecanthinkupthatcan’tbeanswered,soonerorlater,including
eventhematterofconsciousness.Tobesure,theremaywellbequestionswe
can’tthinkup,ever,andthereforetheremaywellbelimitstothereachof
humanintellect,butthatisanothermatter.Withinourlimits,weshouldbe
abletoworkourwaythroughtoallouranswers,ifwekeepatitlongenough,
andpayattention.(243words)
【參考譯文】
我能百分百肯定的科學(xué)真理只有一條,那就是我們對大自然一無所知。
實際上,我將這一點(diǎn)看作是過去幾百年內(nèi)最主要的生物學(xué)發(fā)現(xiàn)。從這點(diǎn)
來看,它還是富有啟發(fā)性的。假如有人告訴18世紀(jì)啟蒙運(yùn)動期間最聰明
的人說我們對大自然知之甚少,而且前路迷茫,我想他會感到匪夷所
思。我們敢于面對自己無知的深度以及廣度,這正是20世紀(jì)科學(xué)研究做
出的最大的貢獻(xiàn)。早些時候,我們要么假裝已經(jīng)理解了事物是如何起作
用的,要么忽視問題,要么就簡單地拼湊出一個故事以填補(bǔ)我們知識上
的空白?,F(xiàn)在我們已經(jīng)開始認(rèn)真地探索了,所以我們逐漸認(rèn)識到問題之
大,還有回答這些問題還有很長的路要走。
既然已經(jīng)開始,我們應(yīng)該或多或少得到些許滿足。從長遠(yuǎn)來看沒有什么
問題是我們回答不了的,包括有關(guān)意識的問題??梢钥隙ǖ氖?,我們也
有想不到的地方,因為人類的智力是有限的,但這又是另外一個問題
了。但如果我們能堅持不懈,細(xì)心對待,那么我們可以解決所有在我們
的智力范圍內(nèi)的問題。
IV.TranslatethefollowingparagraphsintoEnglish.(60points)
1
一個嬰兒剛出生就夭折了。一個老人壽終正寢了。一個中年人暴亡了。
他們的靈魂在去天國的途中相遇。
嬰兒對老人說:“上帝太不公平,你活了這么久,而我卻等于沒活過。
我失去了整整一輩子?!?/p>
老人回答:“你幾乎不算得到了生命,所以也就談不上失去。誰得到生
命的賜予最多,死時失去的也最多。長壽非福也。”
中年人叫了起來:“有誰比我慘!你們一個無所謂活不活,一個已經(jīng)活
夠數(shù),我卻死在正當(dāng)年,把生命曾經(jīng)賜予的和將要賜予的都失去了。”
—個聲音在頭頂響起:
“眾生啊,那己經(jīng)逝去的和未曾到來的都不屬于你們,你們有什么可失
去的呢?”
三個靈魂齊聲喊道:“主啊,難道我們中間沒有一個最不幸的人嗎?”
上帝答道:“最不幸的人不止一個,你們?nèi)牵驗槟銈內(nèi)甲砸詾樗?/p>
失最多。誰受這個念頭折磨,誰的確就是最不幸的人”。(337words)
【參考譯文】
Ababywhodiedassoonashewasborn,anoldmanwhodiedanatural
deathandamiddle-agedmansufferedsuddendeathmetontheirwayto
heaven.
Thebabysaidtotheoldman“Youlivedalonglife,whileIhardlylivedfor
oneday.Itisunfair!”
Theoldmanreplied“Youlosenothingbecauseyouhardlyownlife.Theone
whoisblessedwithalongestlifelosemostwhendeathcomes.Longevityis
noequalwithblessing!”
Themiddle-agemancried“Iamthepoorestguy!Oneofyouliveforashort
time,andoneofyouliveforalongtime.I,however,dieinmyprime,and
loseeverythingthathavebeengrantedandwillbegrantedtome.”
Atthistime,avoicearoseovertheirheads.
“Men,whathaveyoulostnowthatallthathavepassedandallthatwillcome
donotbelongtoyou?”
Allthreesoulscriedout“God,whichoneofusisthepoorestguy?”
Godanswered“Therearemorethanonethatsuffersmost.Allofyouarethe
poorestguybecauseallofyouopineyourselfisthatone.Theonewhois
torturedbythisideaisindeedthepoorestone.”
2
中國同迅速上漲的房價作斗爭己經(jīng)很久了,但其中令人不快的真相是:
買得起房的中國人越來越少,尤其在大城市。如果以可支配收入來衡
量,北京的房價超過了英國和日本。
今年9月,中國的房價同比上漲近9%,漲幅創(chuàng)3年來新高,中國通過限
購第二套房等措施來給市場降溫的努力毫無成效。究其原因在于不同層
級的政府間存在利益之爭。中央政府擔(dān)心的是,如果很多中國人買不起
房,社會可能出現(xiàn)動蕩。因此最高層的目標(biāo)是:房子必須是人們買得起
的。但地方政府的看法不同,出讓建筑用地是其重要的收入來源,地方
政府不希望房價下跌。問題最嚴(yán)重的是首都北京和金融中心上海,好的
工作機(jī)會吸引著越來越多的人到那里去。(282words)
【參考譯文】
Chinahascombatedwiththebuoyanthousingpriceforalongtime,butthe
factannoyingChineseisthatthenumberofpeoplewhocanaffordahouseis
shrinking,especiallyinthosemetropolises.HousepricinginBeijing
transcendthatofUKandJapanifitismeasuredbydisposableincomeof
theircitizens.
ThisSeptember,China’shousepricinghasincreasednearly9%compared
withthesamemonthoflastyear,whichcreatesanewhighofrecentthree
years.Somemeasurestocoolmarketfervorsuchasimposingregulationon
thepurchasingofthesecondhousearefruitless.Thereasonsrootdeeplyin
thebenefitconflictsamonggovernmentsatdifferentlevels.Whatworriesthe
centralgovernmentisthatsocialinstabilitycouldbeharmedifmanypeople
can’taffordhouse.Sotheirtargetiskeepinghousesaffordable.However,
localgovernmentsthinkotherwisebecausesellingbuildinglandsisavital
sourceofincomeandtheycan’tleavehousepricingplummeting.The
problemismostacuteinBeijing,thecapital,andShanghai,thefinancial
center,betterworkingopportunitiesofwhichattractmoreandmorepeople.
2015年中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會科學(xué)學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)真題及
詳解
I.PutthefollowingwordsorexpressionsintoEnglish.(15points)
1.露馬腳
【答案】giveoneselfaway/showtheclovenhoof
2.愛國民主人士
【答案】patrioticdemocraticpersonages
3.綠地覆蓋率
【答案】percentageofgreenerycoverage/greencoveragerate
4.拉動經(jīng)濟(jì)增長
【答案】stimulateeconomicgrowth/fueleconomicgrowth
5.退居二線
【答案】toretire/leave/resignfromone’sleadingpost
6.買一送一
【答案】buyoneandgetonefree
7.百般拖延
【答案】doeverythingtopostpone
8.男女同工同酬
【答案】equalpayforequalwork
9.單親家庭
【答案】asingle-parentfamily
10.鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)
【答案】townshipenterprise
11.茅塞頓開
【答案】besuddenlyenlightened
12.多元文化社會
【答案】multi-culturalsociety
13.現(xiàn)行規(guī)章
【答案】currentregulations/rulesandregulationsinforce
14.解決勞動力就業(yè)問題
【答案】resolvetheemploymentproblem
15.截留上繳利潤
【答案】withholdprofitsthatshouldbeturnedovertothestate
II.PutthefollowingwordsorexpressionsintoChinese.(15points)
1.chronicdepression
【答案】慢性蕭條
2.diplomaticimmunity
【答案】外交豁免權(quán)
3.cyberromance
【答案】網(wǎng)戀
4.culturalinfiltration
【答案】文化滲透
5.prudentmonetarypolicy
【答案】穩(wěn)健的貨幣政策
6.intangibleassets
【答案】無形資產(chǎn)
7.militarydemarcationline
【答案】軍事分界線
8.disparatedevelopment
【答案】發(fā)展不平衡
9.propellingmodule
【答案】推進(jìn)艙
10.magneticsuspensiontrain
【答案】磁懸浮列車
11.mergerandacquisition
【答案】兼并收購
12.staffturnover
【答案】員工流動
13.marketsaturation
【答案】市場飽和
14.creditcrunch
【答案】信貸緊縮;信貸危機(jī)
15.Misfortunemaybeanactualblessing.
【答案】塞翁失馬,焉知非福
III.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.(60points)
1
Inafamilywheretherolesofmenandwomenarenotsharplyseparatedand
wheremanyhouseholdtasksaresharedtoagreaterorlesserextent,notions
ofmalesuperiorityarehardtomaintain.Thepatternofsharingintasksand
indecisionsmakesforequality,andthisinturnleadstofurthersharing.In
suchahome,thegrowingboyandgirllearntoacceptthatequalitymore
easilythandidtheirparentsandtopreparemorefullyforparticipationina
worldcharacterizedbycooperationratherthanbythe“battleofthesexes.”
Iftheprocessgoestoofarandman’sroleisregardedaslessimportant—and
thathashappenedinsomecases—weareasbadlyoffasbefore,onlyin
reverse.
ItistimetoreassesstheroleofthemanintheAmericanfamily.Weare
gettingalittletiredof“Momism”—butwedon’twanttochangeitfora
“neo-Popism”.Whatweneed,rather,istherecognitionthatbringingup
childreninvolvesapartnershipofequals.Therearesignsthatspecialistson
thefamilyarebecomingmoreawareofthepartmenplayandthattheyhave
decidedthatwomenshouldnotreceiveallthecredit—noralltheblame.We
havealmostgivenupsayingthatawoman’splaceisinthehome.Weare
beginning,however,toanalyzeman’splaceinthehomeandtoinsistthathe
doeshaveaplaceinit.Noristhatplaceirrelevanttothehealthydevelopment
ofthechild.
Thefamilyisacooperativeenterpriseforwhichitisdifficulttolaydown
rules,becauseeachfamilyneedstoworkoutitsownwaysforsolvingitsown
problems.
Excessiveauthoritarianismhasunhappyconsequences,whetheritwears
skirtsortrousers,andtheidealofequalrightsandequalresponsibilitiesis
pertinentnotonlytoahealthydemocracy,butalsotoahealthyfamily.(321
words)
【參考譯文】
在男女角色沒有明顯劃分、家務(wù)事或多或少由雙方共同承擔(dān)的家庭中,
男尊女卑的觀點(diǎn)是很難維持的。雙方共同承擔(dān)家務(wù)和共同決策的模式造
就了平等的觀念,而平等的觀念反過來又進(jìn)一步促進(jìn)了雙方的共同承
擔(dān)。在這種家庭中長大的孩子,比他們的父母更容易接受平等的觀念,
并做好充分準(zhǔn)備,去融入一個合作的、而不是充斥著“性別大戰(zhàn)”的社會
中。
如果離這個進(jìn)程太遠(yuǎn),認(rèn)為男人的角色不那么重要了——在某些情況下
已經(jīng)發(fā)生了——我們就和以前一樣嚴(yán)重偏離了正軌,只不過方向正好相
反。
是應(yīng)該重新評價美國男人在家庭中的地位的時候了,我們對“媽媽主
義”有些厭倦了,但是我們也不想把它換成“新爸爸主義”,更確切地
說,我們需要認(rèn)識到的是,父母在撫養(yǎng)孩子的過程中是一種平等的合作
關(guān)系。有一些跡象表明,有關(guān)家庭方面的專家,更深刻地意識到男性在
家庭中的作用,他們認(rèn)為在涉及家庭方面的問題上不應(yīng)該由女性承擔(dān)所
有的贊揚(yáng)或指責(zé)。我們已經(jīng)不再堅持女性就應(yīng)該待在家里,我們開始分
析男人在家庭里的地位,并且堅持認(rèn)為他們在家庭中應(yīng)該占有一席之
地,這種地位與孩子的健康成長有直接的關(guān)系。
家庭是一個合作的事業(yè),我們很難為它制定規(guī)則,因為每個家庭需要為
自己的問題制定合適的解決方法。
過度的命令主義會帶來不良的后果,無論它披著什么樣的外衣,理想的
平等權(quán)利和平等責(zé)任不僅僅與健康的民主相關(guān),更與健康的家庭相關(guān)。
2
AtthebeginningoftheWorldSeries(世界職業(yè)棒球大賽)of1947,I
experiencedacompletelynewemotion,whentheNationalAnthemwas
played.Thistime,Ithought,itisbeingplayedforme,asmuchasforanyone
else.Thisisorganizedmajorleaguebaseball,andIamstandingherewithall
theothers;andeverythingthattakesplaceincludesme.
Aboutayearlater,IwenttoAtlanta,Georgia,toplayinanexhibitiongame.
Onthefield,forthefirsttimeinAtlanta,therewereNegroesandwhites.
OtherNegroes,besidesme.AndIthought:WhatIhavealwaysbelievedhas
cometobe.
AndwhatisitthatIhavealwaysbelieved?First,thatimperfectionsare
human.Butthatwhereverhumanbeingsweregivenroomtobreatheandtime
tothink,thoseimperfectionswoulddisappear,nomatterhowslowly.Idonot
believethatwehavefoundorevenapproachedperfection.Handicaps,
prejudices—alloftheseareimperfect.Yet,theyhavetobereckonedwith
becausetheyareintheschemeofhumanevents.
WhateverobstaclesIfoundmademefightalltheharder.Butitwouldhave
beenimpossibleformetofightatall,exceptthatIwassustainedbythe
personalanddeep-rootedbeliefthatmyfighthadachance.Ithadachance
becauseittookplaceinafreesociety.NotoncewasIforcedtofaceandfight
animmovableobject.Notoncewasthesituationsocast-ironrigidthatIhad
nochanceatall.Freemindsandhumanheartswereatworkallaroundme;
andsotherewastheprobabilityofimprovement.Ilookatmychildrennow,
andknowthatImuststillpreparethemtomeetobstaclesandprejudices.
(293words)
附注:作者杰基?羅賓遜是一位黑人棒球運(yùn)動員。
【答案】
1947年的世界職業(yè)棒球大賽開賽那天,當(dāng)美國國歌奏響的那一刻,我產(chǎn)
生了一種全新的情感。這一次,國歌是為我而奏,就像為其他人奏一
樣。我終于能和其他人一樣,站在職業(yè)棒球大聯(lián)盟球賽的賽場上,成為
這一切的一部分。
大約一年以后,我參加了在喬治亞州首府亞特蘭大舉辦的一次棒球表演
賽。這是亞特蘭大的賽場上第一次同時出現(xiàn)白人和黑人運(yùn)動員。除我之
外,還有其他黑人選手。那一刻,我一直堅守的信念終于實現(xiàn)了。
我一直堅守的信念是什么呢?首先,我知道人類不可避免會有缺陷。但
只要人類有一息尚存,只要人類還能思考,這些缺陷一定會逐漸消失,
無論過程會多么漫長。我并不認(rèn)為我們已經(jīng)到達(dá)或正在接近完美無缺的
境界。完美無缺的境界并非人類社會不可或缺的一部分。有些缺陷,例
如殘疾、障礙和偏見,在人類社會中都存在,也就需要我們勇敢地去面
對。
我一路上遇到的阻礙都促使我更加努力地去抗?fàn)?、去奮斗。然而,如果
不是我內(nèi)心深處堅信我的奮斗有希望,我就根本無法堅持。我的奮斗有
希望,因為這是一個自由的社會。在這里,我不止一次遇到過無法逾越
的障礙,也不止一次經(jīng)歷過令人絕望的境況。但那時,思想與心靈的自
由便能起作用,讓我擺脫困境。如今我看著自己的孩子們,我知道我仍
需要幫助他們面對困難與歧視。
IV.TranslatethefollowingparagraphsintoEnglish.(60points)
1
開學(xué)了,天氣涼爽了不少,心,似乎還有一半兒留在暑假那邊不想回
來。但這一組20世紀(jì)70年代的同學(xué)故事會吸引你回到多彩的學(xué)校生活中
來。
蘇葉和周佩紅兩位都是當(dāng)代著名的女作家,在她們的筆下,老師同學(xué)各
個姿采生動,從歷史記憶的深處向我們走來,帶著那個特殊時代的政治
氣息和生活味道。故事久遠(yuǎn),世事之變已如滄海桑田,但始終不變的,
卻是少年性情和青春心態(tài)。所以,人物似曾相識,有些細(xì)節(jié)似乎也正在
身邊發(fā)生,但隱于其中的酸澀和無奈,卻打下那個時代獨(dú)有的烙印。一
些耐人尋味的字句,望留心體會。
珍惜、留意學(xué)校生活中的一切,讓它成為記憶中的一筆財富吧。
(259words)
【答案】
Onthefirstdayofschool,theweatherhasbecomemuchcooler,buthalfof
yourheartstillremainsinthesummerholiday,reluctanttoleaving.However,
thissetofstoriesaboutstudentsin1970swillattractyoubacktocolorful
schoollife.
BothSuYeandZhouPeihongarecontemporaryinfluentialfemalewriters.
Undertheirpens,studentsandteachersallaresolivelythattheyseemto
walktowardusfromthedeepofhistorywiththeflavorandtasteofpolitics
andlifeofthatspecialtime.Althoughthosestoriesarefarawayfromusand
allhavechangedalot,yetwhatiseternalisourtemperamentandmentality
ofyoungage.Althoughthosecharactersseemtohavebeenmetbyusbefore
andsomedetailsseemtobetakingplacearoundus,thosesournessand
helplessbehindthemaresuffusedwiththetypicalcharacteristicsofthattime.
Ihopeyoucanpaymoreattentiontosomeintriguingwords.
Pleasecherishandpayattentiontoeverythinginschoollifeandmakethema
precioustreasureofyourmemory.
2
據(jù)法新社(AFP)報道,墨西哥總統(tǒng)EnriquePenaNieto數(shù)分鐘前撤消了11
月3日中國鐵建的高鐵投標(biāo)結(jié)果,并決定重啟投標(biāo)程序。墨西哥交通部
長GerardoRuizEsparza稱,取消的原因是為了避免出現(xiàn)對投標(biāo)程序合法
性和透明度的懷疑。中國工程院院士王夢恕表示,墨西哥突然取消中國
鐵建高鐵投標(biāo)的消息背后不一定有著復(fù)雜的政治因素。如果按國際招投
標(biāo)高透明度來看,中國高鐵無論是質(zhì)量還是造價,均是世界第一,沒有
競爭對手,誰不選擇中國高鐵都是自身的損失?!鞍绹加幸庥弥?/p>
國高鐵,現(xiàn)在也正在商談之中,預(yù)計會不日談成。”王夢恕表示,中國
目前高鐵承接訂單越來越多,并不需要“委曲求全”。因此,在高鐵項目
商談之中,中國都會做到“有利可圖”,不會干虧本的買賣。(285words)
【答案】
AccordingtoAgenceFrancePrsse(AFP),afewminutesago,Mexican
presidentEnriquePenaNietocancelledthebidfortheconstructionofhigh-
speedrailbyChinaRailwayConstructionCorporationLimitedonNovember
3anddecidedtorestartthebiddingprocedure.Mexicantrafficminister
GerardoRuizEsparzasaidthereasonforthecancellationwastoavoid
doubtsaboutthelegitimacyandtransparencyofthetenderprocedure.Wang
Mengshu,academicianoftheChineseAcademyofEngineering,saidthat
maybetherearenocomplicatedpoliticalfactorsbehindMexico’ssudden
cancellationofhigh-speedrailbiddingbyChinaRailwayConstruction
Limited.Internationalbiddingboastshightransparency,andChina’shigh-
speedrailway,intermsofqualityandcost,aretheworld’sbestwithno
competitors.WhodonotchooseChina’shigh-speedrailisboundtosuffer
losses.“EventheUnitedStatesisinterestedinusingChina’shigh-speedrail,
andsomeprojectsareunderdiscussion.Allofthemarepromising.”Wang
MengshusaidthatChina’scurrenthigh-speedrailisgoingtoundertakemore
andmoreorders,wedonotneedtocompromise.Therefore,duringthe
discussionsofthoseprojects,Chinawilltrytobeprofitableandavoid
sufferinglosses.
2016年中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)人文與社會科學(xué)學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)真題及
詳解
I.PutthefollowingwordsorexpressionsintoEnglish.(15points)
1.國事訪問
【答案】statevisit
2.八面玲瓏
【答案】allthingstoallmen;besmoothandslickinestablishingsocial
relations
3.保健食品
【答案】dietarysupplements
4.房產(chǎn)估價師
【答案】realestateevaluator
5.競爭上崗
【答案】JobBidding
6.豪賭
【答案】unrestrainedgambling
7.避嫌
【答案】avoidarousingsuspicion
8.甩賣
【答案】reductionsale
9.金融監(jiān)管
【答案】financialregulationandsupervision
10.貿(mào)易制裁
【答案】tradesanction
11.實施細(xì)則
【答案】enforcementregulation
12.適者生存
【答案】survivalofthefittest
13.全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系
【答案】thecomprehensivestrategicpartnership
14.安全第一,預(yù)防為主
【答案】Safetyfirst,Preventionprimary
15.保持國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的良好勢頭
【答案】maintainagoodmomentumofgrowthinthenationaleconomy
II.PutthefollowingwordsorexpressionsintoChinese.(15points)
1.mortgageloan
【答案】按揭貸款
2.soccerfraud
【答案】黑哨;假球
3.drugtrafficker
【答案】毒品販子
4.a(chǎn)ntagonisticcontradiction
【答案】對抗性矛盾
5.relieffund
【答案】救濟(jì)金
6.summitconference
【答案】高峰會議;首腦會議
7.judicialinterpretation
【答案】司法解釋
8.incubatedenterprises
【答案】在孵企業(yè)
9.seismicorigin
【答案】地震成因
10.braindrain
【答案】人才流失
11.commandofthesea
【答案】制海權(quán)
12.intercontinentalballisticmissiles
【答案】洲際彈道導(dǎo)彈
13.a(chǎn)ccumulatestrengthforatakeoff
【答案】蓄勢而發(fā)
14.exclusiveeconomiczone
【答案】專屬經(jīng)濟(jì)區(qū)
15.gravebreachofcontract
【答案】嚴(yán)重違約
III.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese(60points)
1
Thequestionofwhetherwarisinevitableisonewhichhasconcernedmany
oftheworldgreatwritersbeforeconsideringthisquestion.Itwillbeusefulto
introducesomerelatedconcepts.Conflict,definedasoppositionamong
socialentitlesdirectedagainstoneanotherisdistinguishedfromcompetition,
definedasoppositionamongsocialentitiesindependentlystrivingfor
somethingwhichisininadequatesupply.Competitorsmaynotbeawareof
oneanother,whilethepanicstoaconflictare.Conflictandcompetitionare
bothcategoriesofopposition,whichhasbeendefinedasaprocessbywhich
socialentitiesfunctioninthedisserviceofoneanother.Oppositionisthus
contrastedwithcooperation,theprocessbywhichsocialentitiesfunctionin
theserviceofoneanother.Thesedefinitionsarenecessarybecauseitis
importanttoemphasizethatcompetitionbetweenindividualsorgroupsis
inevitableinaworldoflimitedresources,butconflictisnot.Conflict,
nevertheless,isverylikelytooccur,andisprobablyanessentialand
desirableelementofhumansocieties.
Manyauthorshavearguedfortheinevitabilityofwarfromthepremisethat
inthestruggletheexistenceamonganimalspecies,onlythefittestsurvive.In
general,however,thisstruggleinnatureiscompetition,notconflict.Among
nationstherearecompetitionilldevelopingresources,trades,skills,anda
satisfactorywayoflife.Thesuccessfulnationsgrowandprosper;the
unsuccessfuldecline.Whileitistruethatthiscompetitionmayinduceefforts
toexpandterritory,attheexpenseofothers,andthusleadtoconflict,it
cannotbesaidthatwar-likeconflictamongnationsisinevitable,although
competitionis.
【參考譯文】
關(guān)于戰(zhàn)爭是否是不可避免的問題,在考慮這個問題之前,世界上許多偉
大作家都有過這樣的問題。介紹一些相關(guān)的概念將是有用的。沖突被定
義為相互對立的社會之間的對立,這與競爭是不同的,它被定義為社會
實體之間的對立,獨(dú)立地為供應(yīng)不足的事物而奮斗。競爭對手可能沒有
意識到彼此的存在,而沖突雙方都能意識到?jīng)_突帶來的恐慌。沖突和競
爭都是對立的范疇,都被定義為社會實體在彼此間的相互作用中發(fā)揮作
用的過程。因此,反對與合作形成對比,合作是社會實體在彼此服務(wù)中
發(fā)揮作用的過程。這些定義是必要的,因為強(qiáng)調(diào)在有限資源的世界個人
或群體之間的競爭是不可避免的,但沖突不是,這是很重要的。然而,
沖突很有可能發(fā)生,而且可能是人類社會必不可少的、令人向往的因
素。
許多作者認(rèn)為,戰(zhàn)爭的必然性在于,在動物物種之間的斗爭中,只有適
者生存。然而,總的來說,這種斗爭本質(zhì)上是一種競爭,而不是沖突。
在國家中存在資源、貿(mào)易、技能和令人滿意的生活方式的競爭。成功的
國家成長和繁榮;失敗的則衰落。誠然,這種競爭可能會以犧牲其他國
家的利益為代價來擴(kuò)大領(lǐng)土,從而導(dǎo)致沖突,但不能說各國之間的戰(zhàn)爭
式的沖突是不可避免的,盡管競爭是如此。
2
Discoveriesinscienceandtechnologyarethoughtby“untaughtminds”to
comeinblindingflashesorastheresultofdramaticaccidents.SirAlexander
Flemingdidnot,aslegendwouldhaveit,lookatthemoldonapieceof
cheeseandgettheideaforpenicillinthereandthenHeexperimentedwith
antibacterialsubstancesfornineyearsbeforehemadehisdiscovery.
Inventionsandinnovationsalmostalwayscomeoutoflaborioustrialand
error.Innovationislikesoccer;eventhebestplayersmissthegoalandhave
theirshotsblockedmuchmorefrequentlythantheyscore.
Thepointisthattheplayerswhoscoremostaretheoneswhotakethemost
shotsatthegoalandsoitgoeswithinnovationinanyfieldofactivity.The
primedifferencebetweeninnovatorsandothersisoneofapproach.
Everybodygetsideas,butinnovatorsworkconsciouslyontheirsandthey
followthemthroughuntiltheyprovepracticableorotherwise.
“Creativethinkingmaymeansimplytherealizationthatthere’snoparticular
virtueindoingthingsthewaytheyhavealwaysbeendone,”wroteRudolph
Flesch,alanguageauthority.Thisaccountsforourreactiontodeceptively
simpleinnovationslikeplasticgarbagebagsandsuitcasesonwheelsthat
makelifemoreconvenient“howcomenobodythoughtofthatbefore?”
Thecreativeapproachbeginswiththepropositionthatnothingisasit
appears.Innovatorswillnotacceptthatthereisonlyonewaytodoanything.
FacedwithgettingfromAtoB,theaveragepersonwillautomaticallysetout
onthebest-knownandapparentlysimplestroute.Theinnovatorwillsearch
foralternatecourses,whichmayproveeasierinthelongrunandareboundto
bemoreinterestingandchallengingeveniftheyleadtodeadends.
Highlycreativeindividualsreallydomarchtoadifferentdrummer.
【參考譯文】
“無知者”認(rèn)為科學(xué)技術(shù)上的發(fā)明創(chuàng)造來自靈感的眩目閃現(xiàn)或戲劇性的事
件。亞歷山大·弗萊明爵士可不像傳說中的那樣,看了一眼奶酪上的霉
就立刻想到了青霉素的發(fā)明。他是對抗菌物質(zhì)進(jìn)行了長達(dá)九年的實驗才
有了這項發(fā)明的。發(fā)明及創(chuàng)新幾乎都來自于反復(fù)嘗試和失敗。創(chuàng)新就像
踢足球,即使是最出色的球員也會痛失進(jìn)球機(jī)會,其射門被擋住的機(jī)會
大大多于進(jìn)球的機(jī)會。
問題在于得分最多者正是那些射門最多的球員,任何領(lǐng)域的創(chuàng)新亦如
此。創(chuàng)新者與其他人的主要區(qū)別在于處理問題的方法。每個人都有想
法,但是創(chuàng)新者會自覺地鉆研自己的想法,并且不斷努力直到證明想法
切實可行,或不可實現(xiàn)為止。
“造創(chuàng)性的思維方式也許只不過意味著意識到以其一貫的方式去做事并
不一定有什么道理”,語言專家魯?shù)婪驅(qū)懙?。這解釋了我們對塑料垃圾
袋和帶輪箱包之類看似簡單卻令生活更便利的發(fā)明的反應(yīng):“為什么以
前沒有人想到那個方法呢?”
創(chuàng)造性方法始于“一切不可貌相”的主張。創(chuàng)新者不會接受辦事只有一種
方法的事實。面對從A到B,普通人會自動踏上一條最為人熟悉、顯然
最簡單的路徑。創(chuàng)新者則探尋另外不同的道路,它們最終被證實更為簡
單、更為有趣、更富挑戰(zhàn)性,即使有時也會失敗。
極富創(chuàng)造性的人的確是標(biāo)新立異的。
IV.TranslatethefollowingparagraphsintoEnglish.(60points)
1
我在香港買了一件御寒的大衣,色如墨,輕暖似羽毛。然而,第一次穿
它出國,便遺失了。
那天,我辦好了去倫敦的登機(jī)手續(xù)到食閣(foodcourt)用早餐,順手把
大衣搭在椅背上。吃飽后,拎起隨身行李,便匆匆趕往登機(jī)口。
是上飛機(jī)之后才想起的。心想:也許有人路不拾遺呢?然而,回國后查
詢,大衣宛若泥牛入海。和女兒談起這事,她說:“媽媽,您站起來
時,為什么不回頭看看呢?”
十年前,她負(fù)笈英倫前夕,把手機(jī)遺落在計程車上,這給即將遠(yuǎn)行的她
帶來了成籮盈筐的麻煩,成為刻骨銘心的教訓(xùn)。從那時起,獨(dú)自在異鄉(xiāng)
生活的她,便不再犯同樣的錯誤了。
她強(qiáng)調(diào):“媽媽,以后記著回頭看一看?!被仡^看一看,啊,回頭看一
看。當(dāng)你回頭看時,你會明明白白地看到你所犯的錯誤和你曾有的遺
憾。
關(guān)鍵是“看”,既已看到,便該立刻糾正、立刻修補(bǔ)。
當(dāng)你回過頭看時,你也會清清楚楚地看到過去的傷、悲、氣、恨、痛。
關(guān)鍵是“過去”,既已過去,便永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)無可挽回、無可彌補(bǔ)了。
活在當(dāng)下,該忘的,設(shè)法忘記;該記的,牢牢記取。這樣,前頭的路上
才會有艷陽等著你。
【參考譯文】
IboughtawarmcoatinHongKong,colorlikeink,warmlikeafeather,but
thefirsttimeIworeitabroad,Ilostit.
Onthatday,afterfinishingthecheckintoLondon,Iatebreakfastatthefood
courtandputmyovercoatonthebackofmychair.Aftereating,Ipickedup
myluggageandthenrushedtothegate.
ItwasafterIgotontheplanethatIknewitwaslost.Ithoughtmaybesome
peoplewouldnotpickitup.However,afterreturningbackIcametothe
query,thecoatwaslikeaclayoxenteringthesea.WhenItalkedwithmy
daughteraboutthis,shesaid,“Mom,whydonotyoulookbackwhenyou
standup?”
Tenyearsago,ontheevebeforesheleftforEngland,herphonewasleftin
thetaxi,whichbroughtherabasketoftroubleandbecameunforgettable
lessonsforher.Sincethen,li
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 開學(xué)家長會發(fā)言稿
- 大班幼兒畢業(yè)發(fā)言稿
- 關(guān)于愛國的發(fā)言稿
- 銷售經(jīng)理發(fā)言稿
- 奠基儀式 發(fā)言稿
- 年終答謝會發(fā)言稿
- 銀行業(yè)務(wù)半年報告
- 雙十二營銷策略
- 數(shù)學(xué)期末復(fù)習(xí)課
- 詩詞鑒賞與創(chuàng)作
- 計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)實驗指導(dǎo)(鄭宏等編著 華為)課件PPT(計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)實驗指導(dǎo))
- IQC不合格品處理流程圖
- 戶口遷回原籍申請表
- 1+X證書制度試點(diǎn)工作報告
- 2021年北京市石景山區(qū)中考語文一模試卷
- 國網(wǎng)新聞宣傳與企業(yè)文化管理專責(zé)考試題庫及答案
- 氫氣儲存和運(yùn)輸 課件 第1、2章 氫氣存儲與運(yùn)輸概述、高壓氣態(tài)儲運(yùn)氫
- 三年級地方課教案
- 涉外法律文書寫作
- 辦公用品、耗材采購服務(wù)投標(biāo)方案
- GB/T 17640-2023土工合成材料長絲機(jī)織土工布
評論
0/150
提交評論