MOOC 中國(guó)文化翻譯-河南理工大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課答案_第1頁(yè)
MOOC 中國(guó)文化翻譯-河南理工大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課答案_第2頁(yè)
MOOC 中國(guó)文化翻譯-河南理工大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課答案_第3頁(yè)
MOOC 中國(guó)文化翻譯-河南理工大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課答案_第4頁(yè)
MOOC 中國(guó)文化翻譯-河南理工大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩14頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

MOOC中國(guó)文化翻譯-河南理工大學(xué)中國(guó)大學(xué)慕課答案QuizofChapterOne1、問(wèn)題:InChineseculture,whatdoes“三伏”mean?選項(xiàng):A、thethreehotdaysinayearB、thehottestdaysinsummerC、thehottestdaysinwinterD、thethirdhottestdayinsummer正確答案:【thehottestdaysinsummer】2、問(wèn)題:InChinesephilosophy,“陰”referstothe__________principlewhile“陽(yáng)”referstothe_________principle.選項(xiàng):A、cold,hotB、cloudy,sunnyC、female,maleD、male,female正確答案:【female,male】3、問(wèn)題:_____________meanstotranslatethesourcelanguagetextintotargetlanguagebyfollowingitsliteralmeaningandstructure.選項(xiàng):A、Freetranslation(意譯)B、Transliteration(音譯)C、Literaltranslation(直譯)D、Domestication(歸化)正確答案:【Literaltranslation(直譯)】4、問(wèn)題:________meansthatthereisnoequivalentwordintargetlanguagetoexpresstheculturalmeaningshownbywordsinsourcelanguage.選項(xiàng):A、Pragmaticimplication(語(yǔ)用涵義)B、Conflictofwordmeaning(詞義沖突)C、Differencesofnationalpsychology(民族心理差異)D、Zeroofequivalentword(詞匯空缺)正確答案:【Zeroofequivalentword(詞匯空缺)】5、問(wèn)題:“Toshowoffone’sproficiencyofaxebeforeLuBan,themastercarpenter”,inthisexpression,theunderlinedpartistranslatedwiththemethodof____________________.選項(xiàng):A、transliterationwithnotes(音譯加注解)B、transliteration(音譯)C、literaltranslation(直譯)D、freetranslation(意譯)正確答案:【transliterationwithnotes(音譯加注解)】6、問(wèn)題:“曇花一現(xiàn)”canbetranslatedas_____________________.選項(xiàng):A、aflowerinapotB、aflowerinapotC、aflowerinapanD、aflashinapan正確答案:【aflashinapan】7、問(wèn)題:_____________referstothetarget-culture-orientedtranslationand_____________isasource-culture-orientedtranslation.選項(xiàng):A、Domestication(歸化),freetranslation(意譯)B、Foreignization(異化),domestication(歸化)C、Domestication(歸化),foreignization(異化)D、Foreignization(異化),literaltranslation(直譯)正確答案:【Domestication(歸化),foreignization(異化)】QuizofChapterTwo1、問(wèn)題:“龍”and“dragon”have___________culturalconnotation.選項(xiàng):A、similarB、identicalC、differentD、equal正確答案:【different】2、問(wèn)題:Whichofthefollowinghasequivalentmeaningto“adonkeyinalion'shide”?選項(xiàng):A、山上無(wú)老虎,猴子稱大王B、狐假虎威C、黔驢技窮D、獅子大開(kāi)口正確答案:【狐假虎威】3、問(wèn)題:Ifwesaythatagirlisreallyapeach,wemeanthatsheisreally_________.選項(xiàng):A、prettyB、sweetC、tallD、slim正確答案:【pretty】4、問(wèn)題:“攔路虎”canbetranslatedinto___________.選項(xiàng):A、adragoninthewayB、adragoninthewayC、acatinthewayD、alionintheway正確答案:【alionintheway】5、問(wèn)題:InChinesetraditionalculture,themoralmeaningof“狗”isusually___________.選項(xiàng):A、commendatoryB、derogatoryC、neutralD、positive正確答案:【derogatory】6、問(wèn)題:WhichofthefollowingisNOTtheimageof“豬”and“pig”?選項(xiàng):A、GreedyB、DirtyC、LazyD、Evil正確答案:【Evil】7、問(wèn)題:“世外桃源”canbetranslatedintothefollowingversionsexcept______.選項(xiàng):A、“Shangri-la”B、“Arcadia”C、“heaven”D、“earthlyparadise”正確答案:【“heaven”】QuizofChapterThree1、問(wèn)題:Whichoneofthefollowingisnottranslatedliterally?選項(xiàng):A、小寒-SlightColdB、大寒-BigChillC、驚蟄-TheWakingofInsectsD、谷雨-RainWater正確答案:【驚蟄-TheWakingofInsects】2、問(wèn)題:Whatdoes“Solstice”mean?選項(xiàng):A、TheendB、ThebeginningC、ThemiddleD、Thehighestorthelowestpoint正確答案:【Thehighestorthelowestpoint】3、問(wèn)題:Inthesolarterm“驚蟄”,whatdoes“蟄”mean?選項(xiàng):A、SurprisingB、SurprisingC、WakingD、Hiding正確答案:【Hiding】4、問(wèn)題:Howmanythingsarenecessaryforawesternwedding?選項(xiàng):A、TwoB、FiveC、SixD、Four正確答案:【Four】5、問(wèn)題:AccordingtoChinesecustoms,whowouldpickupthedateforawedding?選項(xiàng):A、ThebrideB、ThegroomC、Thefortune-tellerD、Thegroom’sfather正確答案:【Thefortune-teller】6、問(wèn)題:WhichoneisNOT“三書(shū)”?選項(xiàng):A、EngagementletterB、WeddingLetterC、BribeletterD、Giftletter正確答案:【Bribeletter】7、問(wèn)題:Inthesolarterm“GraininEar(芒種)”,whatdoes“ear”mean?選項(xiàng):A、TheorganB、ThetoppartofthegrainplantC、OneplantD、Thegrain正確答案:【Thetoppartofthegrainplant】QuizofChapterFour1、問(wèn)題:It’scommonthatChinesepeoplecallstrangersasuncle,aunt,brotherorsister,andsuchwayofsocialaddressesiscalled___________.選項(xiàng):A、fictivekinshipaddressesB、familyaddressesC、familyaddressesD、nicknames正確答案:【fictivekinshipaddresses】2、問(wèn)題:WhatistheEnglishversionof“濱河南路”?選項(xiàng):A、SouthBinheRoadB、SouthRiverRoadC、BinheroadSouthD、RiverRd.(S)正確答案:【SouthBinheRoad】3、問(wèn)題:Inthefollowingpublicsignstranslation,whichoneisright?選項(xiàng):A、兒童專用-ChildrenOnlyB、小心臺(tái)階-AttentionthestepC、禁止拍照-Don’ttakephotosD、出口-Export正確答案:【兒童專用-ChildrenOnly】4、問(wèn)題:Whendosomeparentscalltheirchildrenas“thetroublesomekids”?選項(xiàng):A、Itdependsonthedifferentcontexts.B、Whentheylovethemverymuch.C、Whentheyhatethem.D、Nobodyknows.正確答案:【Itdependsonthedifferentcontexts.】5、問(wèn)題:Intheroadsign“XinhuaStreet(No.1)”,“Xinhua”isthe________nameoftheroad,and“Street”isthe__________nameoftheroad.選項(xiàng):A、proper,genericB、generic,properC、Pinyin,EnglishD、Noneisright.正確答案:【proper,generic】6、問(wèn)題:Whatcanwetranslate“犬女”asinEnglish?選項(xiàng):A、mydaughterB、yourdaughterC、hisgirlD、herdog正確答案:【mydaughter】7、問(wèn)題:WhichoneisNOTthecharacterofthepublicsigns?選項(xiàng):A、DifficulttounderstandB、SimpleandshortC、Easytoattractpeople’seyesD、Moresuggestionsthanrequirements正確答案:【Difficulttounderstand】QuizofChapterFive1、問(wèn)題:WhichofthefollowingisNOTtrueaboutidioms?選項(xiàng):A、Idiomsusuallycanbetranslatedliterally.B、Themeaningofanidiommustbeunderstoodasawhole.C、Idiomsdevelopfromthespecificcultureandhistoricalbackground.D、Mostidiomsarefixedinstructure.正確答案:【Idiomsusuallycanbetranslatedliterally.】2、問(wèn)題:Inthesentence,“Whenthetruckdriverfeltsleepy,hestoppedbythesideoftheroadtocatchfortywinks.”,thenumber“forty”shows______ofnumbers.選項(xiàng):A、exactnessB、certaintyC、fuzzinessD、changeability正確答案:【fuzziness】3、問(wèn)題:Whichofthefollowingisusedtoshowrespect?選項(xiàng):A、bigCfor“cancer”B、seniorcitizensfor“oldpeople”C、washone’shandsfor“goingtotoilet”D、Industrialactionfor”strike”正確答案:【seniorcitizensfor“oldpeople”】4、問(wèn)題:WhichofthefollowingChineseidiomsisNOTmadeupoftwopartswiththesameorsimilarmeanings?選項(xiàng):A、發(fā)號(hào)施令B、土崩瓦解C、筋疲力盡D、雪中送炭正確答案:【雪中送炭】5、問(wèn)題:Whichofthefollowingistheeuphemism(委婉語(yǔ))of“die”?選項(xiàng):A、tobeinaninterestingconditionB、totightenthescrewsC、toreachabetterworldD、tousetheficilities正確答案:【toreachabetterworld】6、問(wèn)題:“Achilles’Heel”isfromGreekmythology,whichmeans______________.選項(xiàng):A、tellasecretbymistakeB、offertimelyhelpC、warmsnakesinone’sbosomsD、one’sweakness正確答案:【one’sweakness】7、問(wèn)題:WhichofthefollowingisNOTthefunctionofeuphemism?選項(xiàng):A、toemphasizeB、toavoidtaboosC、toshowrespectD、tocoverupthetruth正確答案:【toemphasize】QuizofChapterSix1、問(wèn)題:WhichstatementisNOTtrueaccordingtothelecture?選項(xiàng):A、ItisreportedthatmostEnglishfilmtitlesareintheformofnounsornounphrases.B、TheseChinesefilmtiles,like《臥虎藏龍》,《霸王別姬》and《大圣歸來(lái)》allhavephrasalverbs.C、Chinesepeopleprefertousenounphrasesratherthanverbstonamefilms.D、Chinesepeoplepreferfour-characterphraseswhendoingtheoverseasfilmtitletranslation.正確答案:【Chinesepeopleprefertousenounphrasesratherthanverbstonamefilms.】2、問(wèn)題:WhatisthetitleForrestGumpnamedafter?選項(xiàng):A、Itisnamedaftertheheroofthestory.B、Itisnamedaftertheprimarysceneinthefilm.C、Itisnamedafterthethemeofthefilm.D、Itisnamedaftertheheroineofthestory.正確答案:【Itisnamedaftertheheroofthestory.】3、問(wèn)題:WhatisWaterlooBridgetranslatedasinChinese?選項(xiàng):A、《傲慢與偏見(jiàn)》B、《魂斷藍(lán)橋》C、《教父》D、《滑鐵盧橋》正確答案:【《魂斷藍(lán)橋》】4、問(wèn)題:Whattranslatingmethodisusedwhen《孔乙己》istranslatedintoTheTragedyofKongYiji?選項(xiàng):A、Literaltranslation(直譯)+Transliteration(音譯)B、TFreetranslation(意譯)+ransliteration(音譯)C、Domesticatingmethod(歸化)D、Freetranslation(意譯)正確答案:【TFreetranslation(意譯)+ransliteration(音譯)】5、問(wèn)題:Whatshallwetranslate《大學(xué)》asinEnglish?選項(xiàng):A、TheUniversityB、TheBigSchoolC、TheCollegeD、TheGreatLearning正確答案:【TheGreatLearning】6、問(wèn)題:Whatis《論語(yǔ)》translatedasinEnglish?選項(xiàng):A、AnalectsofConfuciusB、TheBookofSongsC、TheArtofWarD、TheGreatlearning正確答案:【AnalectsofConfucius】7、問(wèn)題:YangXianyiandGladysYang(戴乃迭)translate《紅樓夢(mèng)》as_____________.選項(xiàng):A、ADreamofRedMansionsB、ADreamofRedBuildingsC、ADreamofRedHousesD、ADreamofRedRooms正確答案:【ADreamofRedMansions】QuizofChapterSeven1、問(wèn)題:Whatis“糖醋鯉魚(yú)”translatedasinEnglish?選項(xiàng):A、sweetandsourcarpB、smokedfishC、sweetandsourfishD、fishwithsweetsauce正確答案:【sweetandsourcarp】2、問(wèn)題:Whatis“椒鹽排骨”translatedasinEnglish?選項(xiàng):A、pepperandsaltspareribsB、pig’sbonewithpepperandsaltC、pepperandsaltChoppedboneD、spareribswithpepperandsalt正確答案:【spareribswithpepperandsalt】3、問(wèn)題:Whichisnotthelegendofwine-makinginChina?選項(xiàng):A、thelegendofGodmakingwineB、thelegendofYiDiinventingwineC、thestoryofDuKanginventingwineD、thestoryofLiBaiinventingwine正確答案:【thestoryofLiBaiinventingwine】4、問(wèn)題:Whatis“火鍋”inEnglish?選項(xiàng):A、firecookerB、hotpanC、firepotD、hotpot正確答案:【hotpot】5、問(wèn)題:Generallyspeaking,peopleinUKlove_________.選項(xiàng):A、greenteaB、redTeaC、jasmineteaD、blacktea正確答案:【blacktea】6、問(wèn)題:WhofirstfoundteainChineseculture?選項(xiàng):A、DuKangB、YiDiC、ShenNongD、LiShizhen正確答案:【ShenNong】7、問(wèn)題:Whatisthemeaningof“NotforalltheteainChina”?選項(xiàng):A、不是我喜歡的B、小題大做C、中看不中用D、有天大的好處也不干正確答案:【有天大的好處也不干】2021-2022-2學(xué)期《中國(guó)文化翻譯》期末考試1、問(wèn)題:Whatis《論語(yǔ)》translatedasinEnglish?選項(xiàng):A、AnalectsofConfuciusB、TheBookofSongsC、TheArtofWarD、TheGreatlearning正確答案:【AnalectsofConfucius】2、問(wèn)題:Whatdoes“Amarrieddaughterislikesplitwater”mean?選項(xiàng):A、Thedaughterisnotgood.B、Thedaughterwouldnotloveherparents.C、Thedaughterdoesn’tbelongtoherfamily.D、Thedaughterhasherownhome.正確答案:【Thedaughterdoesn’tbelongtoherfamily.】3、問(wèn)題:InChina,whenpeoplemoveintoanewhouse,theyarelikelytoholda________.選項(xiàng):A、welcomewinepartyB、house-warmingwinepartyC、farewellwinepartyD、house-movingwineparty正確答案:【house-warmingwineparty】4、問(wèn)題:WhichofthefollowingisNOTthefunctionofeuphemisms(委婉語(yǔ))?選項(xiàng):A、torevealthetruthB、toavoidtaboosC、toavoidcoarsenessD、toshowrespect,politenessandhumor正確答案:【torevealthetruth】5、問(wèn)題:Whichoneisthetranslationof“魚(yú)香肉絲”?選項(xiàng):A、ShreddedporkwithgarlicsauceB、ShreddedporkwithgarlicsauceC、ShreddedporkwithgarlicsauceD、Shreddedporkwithpepperandsalt正確答案:【Shreddedporkwithgarlicsauce】6、問(wèn)題:Inthefollowingpublicsignstranslations,whichoneisright?選項(xiàng):A、兒童專用——ChildrenOnlyB、小心臺(tái)階——AttentionthestepC、禁止拍照——Don’ttakephotosD、出口——Export正確答案:【兒童專用——ChildrenOnly】7、問(wèn)題:Whichhastheequivalentmeaningto“雨后春筍”?選項(xiàng):A、tospringuplikemushroomB、topaintthelilyC、togrowlikeplantsaftertherainD、toappearinasmallnumber正確答案:【tospringuplikemushroom】8、問(wèn)題:InChinese,“堂客”and“拙荊”bothreferto_____.選項(xiàng):A、wifeB、motherC、auntD、husband正確答案:【wife】9、問(wèn)題:Inthefollowingfilms,whichisnamedaftertheprimarysceneinthefilm?選項(xiàng):A、PearlHarborB、TheKing’sSpeechC、GarfieldD、BraveHeart正確答案:【PearlHarbor】10、問(wèn)題:WhichtranslatingstrategyisusedwhenWaterlooBridgeistranslatedinto《魂斷藍(lán)橋》?選項(xiàng):A、Domesticatingmethod(歸化法)B、Foreignizingmethod(異化法)C、Literaltranslation(直譯法)D、Transliteration(音譯法)正確答案:【Domesticatingmethod(歸化法)】11、問(wèn)題:Whichofthefollowinghasequivalentmeaningto“adonkeyinalion’shide”?選項(xiàng):A、狐假虎威B、山上無(wú)老虎,猴子稱大王C、黔驢技窮D、獅子大開(kāi)口正確答案:【狐假虎威】12、問(wèn)題:Whendidthe“belly-pointingmarriage(指腹為婚)”start?選項(xiàng):A、HanDynastyB、TangDynastyC、QingDynastyD、YuanDynasty正確答案:【HanDynasty】13、問(wèn)題:Avenue,RingRoadandExpresswaymean_____,_____,____respectively.選項(xiàng):A、大道,環(huán)路,高速路B、街道,環(huán)路,快速路C、大道,支路,環(huán)路D、街,環(huán)路,高架橋正確答案:【大道,環(huán)路,高速路】14、問(wèn)題:Whichoneisthetranslationof“小寒”?選項(xiàng):A、SlightColdB、SmallColdC、LittleColdD、NotCold正確答案:【SlightCold】15、問(wèn)題:WhichisNOTthelegendofwine-makinginChina?選項(xiàng):A、thestoryofLiBaiinventingwineB、thelegendofGodmakingwineC、thestoryofDuKanginventingwineD、thestoryofYiDiinventingwine正確答案:【thestoryofLiBaiinventingwine】16、問(wèn)題:WhatistheEnglishversionof“糖醋鯉魚(yú)”?選項(xiàng):A、sweetandsourcarpB、smokedfishC、sweetandsourfishD、fishwithsweetsauce正確答案:【sweetandsourcarp】17、問(wèn)題:“Sheisinaninterestingcondition.Shehascanceledallhersocialengagements.Sheisknittinglittlebootees.”Alltheseexpressionsareeuphemismsofher________.選項(xiàng):A、pregnancyB、deathC、goingtotoiletD、fatness正確答案:【pregnancy】18、問(wèn)題:WhichofthefollowingisFALSEaboutidioms?選項(xiàng):A、Idiomsusuallycanbetranslatedliterally.B、Themeaningofanidiommustbeunderstoodasawhole.C、Idiomsdevelopfromthespecificcultureandhistoricalbackground.D、Mostidiomsarefixedinstructure.正確答案:【Idiomsusuallycanbetranslatedliterally.】19、問(wèn)題:“I’mafraidofnobody”canbestbetranslatedinto_________.選項(xiàng):A、天王老子我也不怕。B、我害怕沒(méi)有誰(shuí)。C、我怕的人沒(méi)有。D、我恐怕沒(méi)有人。正確答案:【天王老子我也不怕?!?0、問(wèn)題:Inthesentence,“Whenthetruckdriverfeltsleepy,hestoppedbythesideoftheroadtocatchfortywinks.”,thenumber“forty”shows______ofnumbers.選項(xiàng):A、fuzzinessB、exactnessC、certaintyD、changeability正確答案:【fuzziness】21、問(wèn)題:InChineseculture,whatdoes“三伏”mean?選項(xiàng):A、thehottestdaysinsummerB、threehotdaysinayearC、thehottestdaysinwinterD、thethirdhottestdayinsummer正確答案:【thehottestdaysinsummer】22、問(wèn)題:InAmerica,howmanythingsdoesabrideneedtoprepare?選項(xiàng):A、FourB、TwoC、SevenD、Six正確答案:【Four】23、問(wèn)題:Inwhichsentence,themeaningof“behandinglovewith”isdifferentfromthatinothersentences?選項(xiàng):A、Theyhopetobehandinglovewiththeinvestorstosolvetheproblems.B、Hewasfoundtobehandinglovewiththeenemy.C、Severalhigh-rankingdiplomatswerefoundtobehandinglovewithenemyagents.D、Everyofficialishandinglovewithhim.正確答案:【Theyhopetobehandinglovewiththeinvestorstosolvetheproblems.】24、問(wèn)題:Awell-knowncharacterinLuXun’swork“豆腐西施”istranslatedinto“BeancurdXiShi(XiShi,afamousbeautyinChineseancienttimes)”.Whatmethodisused?.選項(xiàng):A、transliterationaddingnotesB、domesticationC、conversionD、literaltranslation正確答案:【transliterationaddingnotes】25、問(wèn)題:InChinesephilosophy,“陰”referstothe__________principlewhile“陽(yáng)”referstothe_________principle.選項(xiàng):A、female,maleB、cold,hotC、cloudy,sunnyD、male,female正確答案:【female,male】26、問(wèn)題:_____________meanstotranslatethesourcelanguagetextintotargetlanguagebyfollowingitsliteralmeaningandstructure.選項(xiàng):A、LiteraltranslationB、FreetranslationC、TransliterationD、Domestication正確答案:【Literaltranslation】27、問(wèn)題:“曇花一現(xiàn)”canbetranslatedinto_____________________.選項(xiàng):A、aflashinapanB、aflowerinapotC、aflashinapotD、aflowerinapan正確答案:【aflashinapan】28、問(wèn)題:“AllroadsleadtoRome.”Whenitistranslatedinto“條條大路通羅馬”,themethodusedis____________.選項(xiàng):A、foreignizationB、domesticationC、transliterationD、paraphrasing正確答案:【foreignization】29、問(wèn)題:InChinese,themoralof“狗”isgenerally___________.選項(xiàng):A、derogatoryB、commendatoryC、neutralD、positive正確答案:【derogatory】30、問(wèn)題:WhofirstfoundteainChina?選項(xiàng):A、ShenNongB、DuKangC、YiDiD、LiShizhen正確答案:【ShenNong】31、問(wèn)題:Whatisthemeaningof“NotforalltheteainChina”?選項(xiàng):A、有天大的好處也不干B、不是我喜歡的C、小題大做D、中看不中用正確答案:【有天大的好處也不干】32、問(wèn)題:“攔路虎”canbetranslatedinto___________.選項(xiàng):A、alioninthewayB、atigerinthewayC、adragoninthewayD、acatintheway正確答案:【alionintheway】33、問(wèn)題:Whichoneisnot“三書(shū)”?選項(xiàng):A、BribeletterB、EngagementletterC、WeddingLetterD、Giftletter正確答案:【Bribeletter】34、問(wèn)題:Inthesolarterm“驚蟄”,whatdoes“蟄”mean?選項(xiàng):A、HidingB、SurprisingC、InsectsD、Waking正確答案:【Hiding】35、問(wèn)題:“世外桃源”canbetranslatedintothefollowingversionsexcept______.選項(xiàng):A、heavenB、Shangri-laC、ArcadiaD、earthlyparadise正確答案:【heaven】36、問(wèn)題:Whichofthestatementisnottrue?選項(xiàng):A、Drivenbytheprincipleoffaithfulness,freetranslationwouldbeadoptedtokeepthelanguagestyleoftheoriginalworks.B、Transliterationisoftenusedwhentherearenamesofpeopleandplacesinthebooktitles.C、Inordertomakethereadershaveabetterunderstandingofthethemeofthebook,freetranslationmightbeused.D、Freetranslationisadoptedtofreethetranslationfromconstrainsoftheoriginaltext’sstructureandconformtothenormsofthetargetlanguage.正確答案:【Drivenbytheprincipleoffaithfulness,freetranslationwouldbeadoptedtokeepthelanguagestyleoftheoriginalwor

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論