




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
中國是一個幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國家,每個民族都有其獨(dú)特的豐富菜肴。地區(qū)菜系在地理環(huán)境、氣候、文化傳統(tǒng)、民族風(fēng)俗和其他因素的影響下通過悠久歷史的發(fā)展已經(jīng)成形。最有影響力、最具代表性的是魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八種被人們稱為“八大菜系”。中國的“八大菜系”是以多種多樣的烹飪方法區(qū)分的,各有其長處。漢譯英:Chinaisatime-honoredmultinationalcountrywithavastterritoryandabundantresources,andeveryethnicgrouphasitsuniqueabundantdishes.Regionalcuisineshavetakenshapeafterlong-historyevolutionundertheinfluenceofgeographicalenvironment,climate,culturaltradition,folkcustomsandotherfactors.ThemostinfluentialandrepresentativeonesareLu,Chuan,Yue,Min,Su,Zhe,XiangandHuiCuisines,whicharecommonlyknownas“EightMajorCuisines”.Dishesinthe“EightMajorCuisines”inChinaarecharacterizedbydiversifiedcookingskills,witheachhavingitsstrongpoints.京劇(BeijingOpera)是中國的國粹。作為一門古老的藝術(shù),京劇的服裝(costume)、臉譜(facialmask)更易被人愛慕。不同的服裝類型反映不同的人物身份特性。富貴者的服裝綴滿精美的刺繡;窮困者的服裝則簡樸樸素,少有裝飾(elemental)。臉譜是京劇中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的顏色在臉上勾畫出來的。臉譜的顏色讓人一看便知角色(portray)的善惡。比如白色代表奸詐(treachery),黑色代表正直不阿,黃色是驍勇,藍(lán)、綠色多用于綠林好漢(rebelliousfighters),金、銀色多用于神佛(divinityandBuddhism)等。漢譯英:BeijingOperaisthecreamoftheChineseculture.Asatraditionalartform,itscostumesandfacialmaskaremorepopularwithpeople.Differentstylesofcostumesareusedtoreflectthestatusofdifferentcharacters.Therearemoredecorationsinthecostumesofnobles,whilethoseofthepoortendtobesimpleandlesselemental.Facialmaskscanreflectqualitiesofdifferentcharacters.Facialmasksusingdifferentcolorsareimportantwaystoportrayacharacter.Peoplecantellaherofromavillainbythecolorsofthemasks.Ingeneral,whiteusuallyrepresentstreachery,blackrepresentsrighteousness,yellowrepresentsbravery,blueandgreenrepresentrebelliousfighters,whilegoldandsilverrepresentdivinityandBuddhism.孔子(ConfUcius)是一位思想家、政治家,教育家,也是中國儒學(xué)(theRuSchool)思想的創(chuàng)始人。儒學(xué)(Confucianism),這個道德和宗教哲學(xué)的大系統(tǒng)建立在孔圣人(MasterKung)的教學(xué)上。馮友蘭,中國思想史上20世紀(jì)偉大的的權(quán)威之一,把孔子在中國歷史上的影響比作西方的蘇格拉底。漢譯英Confuciuswasathinker,politicalfigure,educator,andfounderoftheRuSchoolofChinesethought.Confucianism,thegreatsystemofmoralandreligiousphilosophybuiltupontheteachingsofMasterKung.FungYou-lan,oneofthegreat20thcenturyauthoritiesonthehistoryofChinesethought,comparesConfucius'influenceinChinesehistorywiththatofSocratesintheWest.中國經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,帶來了消費(fèi)文化的曰益流行,同時也催生了一批具有高學(xué)歷,充足享受資本主義消費(fèi)模式的年輕人,他們習(xí)慣于當(dāng)月工資當(dāng)月花。因而被稱為“月光族”(themoonlightgroup)?!霸鹿庾濉币辉~出現(xiàn)于20世紀(jì)90年代后期,是用來諷刺那些出身富裕、接受高等教育、充足享受快餐文化(fastfoodculture)的年輕人。參考譯文China’seconomyisdevelopingveryquickly,andhasbroughtwithitacultureofconsumptionmoreprevalentwitheachpassingday.Atthesametime,ithasbroughtintobeinganeducatedgroupofyoungpeoplewhoenjoycapitalistconsumptionway.They’reusedtospendingmoneyassoonastheygetiteverymonth,andsoarecalledt6themoon?lightgroup”.Thiswordcameintobeingduringthe1990s,tomakefunofthosebomintowealth,whohavereceivedahigheducation,andwhoap?preciatefastfoodculture.中國扇子的歷史可以追溯到3000數(shù)年前的商朝(theShangDynasty)。第一種扇子叫作“扇汗”(Shanhan),是拴在馬車上用來擋住強(qiáng)烈的陽光,給乘客遮雨的?!吧群埂庇悬c(diǎn)像現(xiàn)在的雨傘。后來“扇汗”變成了由薄但是結(jié)實(shí)的絲綢或者鳥的羽毛做成的長柄扇,稱為中山扇(Zhangshanfan),它重要用于皇帝的儀仗(honourguard)裝飾。參考答案:ThehistoryofChinesefancanbedatedtoover3,000yearsago,aroundtheShangDynasty.Thefirsttypeoffan,knownasShanhan,wastiedtoahorse-drawncarriagetoshutoutthestrongsunshineandshelterthepassengersfromtherainfall.TheShanhanwasabitliketoday’sumbrella.LaterthisShanhanbecamealong-handledfanmadeofthinandtoughsilkorbirds5feathers,calledaZhangshanfan,whichwasmainlyusedbytheemperor’shonourguardasdecoration..這周頒布的一項(xiàng)新法律規(guī)定子女必須經(jīng)常探望年齡超過60歲的父母,并保證他們經(jīng)濟(jì)和精神上的需求得到滿足。星期二,新華社報導(dǎo)了_條新聞,來自江蘇市無錫市的一位77歲的老太太起訴她的女兒忽略她。這是新法律生效后的第一起案件,本地法院規(guī)定她的女兒至少每月探望母親兩次,并提供財力支持。但是這項(xiàng)法律引發(fā)了爭議。有人說這給了那些由于工作、學(xué)習(xí)或者其他因素搬離家鄉(xiāng)的人更多壓力。漢譯英:Anewnationallawintroducedthisweekrequirestheoffspringofparentsolderthan60tovisittheirparents“frequently”andmakesuretheirfinancialandspiritualneedsaremet.OnTuesday,Xinhuareportedanewsthata77-year-oldwomanfromJiangsucityofWuxisuedherdaughterforneglectingher.Inthefirstcaseafterthenewlawcameintoeffect,thelocalcourtruledthatherdaughtermustvisitheratleasttwiceamonthandprovidefinancialsupport.Butthelaw’sintroductionhasprovedcontroversial.Somesayitputstoomuchpressureonthosewhomoveawayfromhomeforwork,studyorotheropportunities.聯(lián)合國下屬機(jī)構(gòu)世界旅游組織(WorldTourismOrganization)公布的數(shù)據(jù)顯示,中國游客對全球旅游業(yè)的奉獻(xiàn)最大。中國人去年花在出境游上的支出膨脹至1020億美元,同2023年相比增長了40%。聯(lián)合國世界旅游組織在其網(wǎng)站上發(fā)布的一份聲明中說,這一增幅令中國迅速超越德國和美國。后兩者在之前是出境游支出最高的兩個國家。2023年德美兩國出境旅游支出均同比增長6%,約840億美元。譯文:ThefiguresfromtheUnitedNationsWorldTourismOrganizationshowthatChinesetravelersaremakingthemostcontributionstotheglobaltourismindustry.Chinesetravelersspentarecord$102billiononoutboundtourismlastyear,a40%risefrom2023.ThatsurgesentChinascreamingpastGermanyandtheU.S.—theformerNo.1andNo.2spenders,respectively一whichbothsawtouristoutlaysincrease6%year-on-yeartoaround$84billionin2023,theUNWTOsaidinastatementonitswebsite.我們的現(xiàn)代化建設(shè),必須從中國的實(shí)際出發(fā)。無論是革命還是建設(shè),都要注意學(xué)習(xí)和借鑒外國經(jīng)驗(yàn)。但是,照抄照搬別國經(jīng)驗(yàn)、別國模式,歷來不能得到成功。這方面我們有過不少教訓(xùn)。把馬克思主義的普遍真理同我國的具體實(shí)際結(jié)合起來,走自己的道路,建設(shè)有中國特色的社會主義,這就是我們總結(jié)長期歷史經(jīng)驗(yàn)得出的基本結(jié)論。參考答案:Ourcountry'smodernizationmuststartfromtherealityofChina.Eitherontherevolutionortheconstructionweneedtolearnanddrawtheexperiencefromtheforeigncountries.Butwewillneverwinthesuccessifwemechanicallycopyothercountries'experienceorformats.Wehavealreadyhadthelessoninthisaspect.Itisthebasicconclusionwhichwesummarizedthelong-termhistoricalexperiencethatweshouldcombinetheMarxism'sunivertsaltruthwithourspecificsituationtogether,walkingonourownroadsandbuildingupthesocialismwithChinesecharacteristic.中國是茶的故鄉(xiāng)。據(jù)說早在五六千年前,中國就有了茶樹(tea-shrub),并且有關(guān)茶樹的人類文明可以追溯到兩千年前。來自中國的茶和絲綢、瓷器(porcelain)—樣,在102023前為世界所知,并且一直是中國重要的出口產(chǎn)品。目前世界上40多個國家種植茶,其中亞洲國家的產(chǎn)量占世界總產(chǎn)量的90%。其他國家的茶樹都直接或間接地起源于中國。參考答案:Chinaisthehomelandoftea.ItisbelievedthatChinahastea-shrubsasearlyasfivetosixthousandyearsago,andhumancultivationofteaplantscandatebacktwothousandyears.TeafromChina,alongwithhersilkandporcelain,begantobeknowntheworldovermorethanathousandyearsagoandhassincealwaysbeenanimportantChineseexport.AtpresentmorethanfortycountriesintheworldgrowteawithAsiancountriesproducing90%oftheworld’stotaloutput.AllteatreesinothercountrieshavetheirorigindirectlyorindirectlyinChina.科學(xué)和自然界中一切存在的事物和發(fā)生的現(xiàn)象的特點(diǎn)和過程有關(guān)??茖W(xué)涉及整個自然界,它精辟地闡述了人類關(guān)于各種自然現(xiàn)象是如何彼此聯(lián)系并如何構(gòu)成我們所說的宇宙的種種概念的??茖W(xué)有許多特性,要了解科學(xué)是什么,就得具體地考察一下這些性能和特點(diǎn)。有一些作者斷言說科學(xué)事實(shí)上只是一種方法—科學(xué)的方法。這樣的定義是過于簡樸化了。但是科學(xué)方法在決定科學(xué)知識的性質(zhì)方面肯定起著重要的作用參考答案:Scienceisrelatedtoalltheexistingthingsandthecharacteristicsandprocessofthephenomenahappeninginnature.Sciencecontainsthewholenature,whichdevelposvariouspenetratingviewsabouthumanbeing'sconceptionsthathowvariousnaturalphenomenaarerelatedtogetherandhowtheyconstituteourso-calleduniverse.Sciencehasmanycharacteristics.Wehavetoinspectthosefunctionsandcharacteristicsindetailifwewanttoknowwhatthescienceis.Someauthorsassertthatscienceinfactisakindofmethod-scientificmethod.Thisdefinitionisoversimplified.Butobviouslythescientificmethodplaysanimportantroleindecidingthenatureofthescientificknowledge.其實(shí)我一點(diǎn)兒不排斥電腦,也享受著它的種種方便快捷,但每當(dāng)我要給最親近的人寫信時還是喜歡用筆,由于我堅信字是有生命的,有情感的,在書寫的同時,我生命的一部分也隨之帶走了,而打字則像是請人代筆,隔著一層什么,就像打電話時盡管你能清楚地聽到對方的呼吸,可有些話就是怎么也說不出來,最后還是得借助筆紙,就是這么神奇,形式的不同、工具的不同,影響到內(nèi)容的不同。參考答案:ActuallyIdonotrejectthecomputeratallandalsoenjoyitseverykindofconvenience.ButeverytimewhenIwanttowritetomyclosetpeople,Iwouldliketouseapen.BecauseIfirmlybelievethatcharactershavetheirlifeandemotion.Whenwriting,onepartofmylifeistakingawaywithit.Buttypingislikehiringpeopletowriteforyou.Itisseparatedbysomethingjustlikealthoughyoucanclearlyhearthebreathoftheaddressee,somewordsyoujustcan'tsaythemoutatall.Atlastyouhavetowritewiththehelpofpenandpaper.Itissomagicthatdifferentformatsanddifferenttoolswillinfluencethedifferenceofcontext.科學(xué)和自然界中一切存在的事物和發(fā)生的現(xiàn)象的特點(diǎn)和過程有關(guān)。科學(xué)涉及整個自然界,它精辟地闡述了人類關(guān)于各種自然現(xiàn)象是如何彼此聯(lián)系并如何構(gòu)成我們所說的宇宙的種種概念的??茖W(xué)有許多特性,要了解科學(xué)是什么,就得具體地考察一下這些性能和特點(diǎn)。有一些作者斷言說科學(xué)事實(shí)上只是一種方法—科學(xué)的方法。這樣的定義是過于簡樸化了。但是科學(xué)方法在決定科學(xué)知識的性質(zhì)方面肯定起著重要的作用參考答案:Scienceisrelatedtoalltheexistingthingsandthecharacteristicsandprocessofthephenomenahappeninginnature.Sciencecontainsthewholenature,whichdevelposvariouspenetratingviewsabouthumanbeing'sconceptionsthathowvariousnaturalphenomenaarerelatedtogetherandhowtheyconstituteourso-calleduniverse.Sciencehasmanycharacteristics.Wehavetoinspectthosefunctionsandcharacteristicsindetailifwewanttoknowwhatthescienceis.Someauthorsassertthatscienceinfactisakindofmethod-scientificmethod.Thisdefinitionisoversimplified.Butobviouslythescientificmethodplaysanimportantroleindecidingthenatureofthescientificknowledge.目前,全球變暖是一個熱門話題,但是有關(guān)全球變暖的各項(xiàng)證據(jù)似乎尚有些不同的聲音。人們現(xiàn)在已經(jīng)知道,地球的發(fā)展經(jīng)歷了很多周期(cycle),盡管在歷史上尚未出現(xiàn)過像今天這樣的時代,即高度工業(yè)化(industrialization)產(chǎn)生如此多的污染。全球變暖重要是由于二氧化碳?xì)怏w(carbondioxide)的增多。參考譯文Globalwarmingisthehottopicaroundtheworldatthistimebut,thereisalsodissentionabouttheevidencebeingpresentedtosupporttheargument.Theearthisknowntogothroughcycles;althoughthepasthasneverproducedanageofsomuchindustrializationcausingthepollutioncurrentlybeingexperienced.Amajorsourceoftheproblemistheincreaseincarbondioxidelevels.中國城市化(urbanization)將會充足釋放潛在內(nèi)需(domesticdemand)。一些經(jīng)濟(jì)學(xué)家指出,在中國幾乎所有的發(fā)展中城市都面臨著城市化的進(jìn)程。這使得許多人的生活水平有所提高,也為人們提供更多的就業(yè)機(jī)會。隨著越來越多的人向城市遷徙,住房及城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)(infrastructureconstruction),涉及水源等能源的供應(yīng)將會成為城市發(fā)展的焦點(diǎn)問題。商品與服務(wù)的自由、快速流通是城市化社會的一項(xiàng)基本特性。逐漸擴(kuò)張的城市需要更多的零售店來滿足消費(fèi)者的需求。參考譯文China’surbanizationwillreleasethefullpotentialofdomesticdemand.Someeconomistspointoutthaturbanizationisaprocessthatisoccurringinnearlyeverydevelopingcityinthecountry.Itwillleadtoabetterqualityoflifeformanypeople,andprovideindividualswithmorejobopportunities.Thecons
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 麗江2025年云南麗江市第二人民醫(yī)院招聘第一批編外工作人員20人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 游戲合作合同范本
- 碼頭租房合同范本
- Thiophene-2-amidoxime-生命科學(xué)試劑-MCE
- Ibuprofen-arginine-生命科學(xué)試劑-MCE
- 生態(tài)旅游推動環(huán)境保護(hù)的綠色力量
- 科技產(chǎn)品如何通過市場定位獲得用戶青睞
- 器材租用合同范本
- 知識版權(quán)在提升企業(yè)核心競爭力的作用
- 電子商務(wù)平臺的移動端開發(fā)與優(yōu)化
- DB32T 4401-2022綜合醫(yī)院建筑設(shè)計標(biāo)準(zhǔn)
- 橋梁鋼筋制作安裝施工方案
- 2025年語言文字工作計劃
- 金融類競聘主管
- 2024年3月天津第一次高考英語試卷真題答案解析(精校打?。?/a>
- 《國防動員準(zhǔn)備》課件
- 2024年688個高考英語高頻詞匯
- 商標(biāo)合資經(jīng)營合同
- 第六講當(dāng)前就業(yè)形勢與實(shí)施就業(yè)優(yōu)先戰(zhàn)略-2024年形勢與政策
- 2024-2030年中國家政服務(wù)行業(yè)經(jīng)營策略及投資規(guī)劃分析報告
- 2025年護(hù)士資格證考核題庫及答案
評論
0/150
提交評論