![《英美文學(xué)欣賞》 第五版 課件匯 英國文學(xué) English Literature Unit 1 William Shakespeare-Unit 10 James Joyce - 副本_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M04/3F/11/wKhkGWajr8-AIzZQAADhqaDSHog463.jpg)
![《英美文學(xué)欣賞》 第五版 課件匯 英國文學(xué) English Literature Unit 1 William Shakespeare-Unit 10 James Joyce - 副本_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M04/3F/11/wKhkGWajr8-AIzZQAADhqaDSHog4632.jpg)
![《英美文學(xué)欣賞》 第五版 課件匯 英國文學(xué) English Literature Unit 1 William Shakespeare-Unit 10 James Joyce - 副本_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M04/3F/11/wKhkGWajr8-AIzZQAADhqaDSHog4633.jpg)
![《英美文學(xué)欣賞》 第五版 課件匯 英國文學(xué) English Literature Unit 1 William Shakespeare-Unit 10 James Joyce - 副本_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M04/3F/11/wKhkGWajr8-AIzZQAADhqaDSHog4634.jpg)
![《英美文學(xué)欣賞》 第五版 課件匯 英國文學(xué) English Literature Unit 1 William Shakespeare-Unit 10 James Joyce - 副本_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M04/3F/11/wKhkGWajr8-AIzZQAADhqaDSHog4635.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
英美文學(xué)欣賞(第五版)高級實用英語系列教材
編著刁克利中國人民大學(xué)出版社·北京·英美文學(xué)欣賞(第五版)Unit1WilliamShakespeareRomeoandJuliet(ActII,SceneII)Sonnet18Unit2EnglishEssayists(Ⅰ)FrancisBaconOfStudiesOfMarriageandSingleLifeSamuelJohnsonLettertoLordChesterfield英美文學(xué)欣賞(第五版)Unit3EnglishPoetsRobertBurnsAuldLangSyneARed,RedRoseWilliamWordsworthIWanderedLonelyasaCloudPercyByssheShelleyTo—AlfredTennysonTheEagleBreak,Break,BreakAnAppreciationofEnglishLiterature英美文學(xué)欣賞(第五版)Unit4JaneAustenPrideandPrejudice(ChapterI,II,LVIII)Unit5CharlesDickensATaleofTwoCities(ChapterI,XV)Unit6CharlotteBront?JaneEyre(ChapterXXXVIIUnit7DavidHerbertLawrenceSonsandLovers(ChapterIX)Unit8WilliamSomersetMaughamOfHumanBondage(ChapterLXI,XCVI)Unit9EnglishEssayists(Ⅱ)BertrandRussellWhatIHaveLivedforHowtoGrowOldEdwardMorganForsterMyWoodUnit10JamesJoyceAPortraitoftheArtistasaYoungMan(ChapterIV)英美文學(xué)欣賞(第五版)AnAppreciationofEnglishLiteratureUnit1WilliamShakespeare作者簡介威廉·莎士比亞(WilliamShakespeare,1564-1616)是英國文藝復(fù)興時期最偉大的詩人、劇作家,也被認為是世界文學(xué)史上最偉大的詩人和劇作家。莎士比亞出生于英國中部埃文河畔的斯特拉福鎮(zhèn)。幼年在當(dāng)?shù)匚姆▽W(xué)校學(xué)習(xí),20多歲只身到倫敦謀生,在劇團里先做雜工,跑龍?zhí)?,后成為劇團的演員、編劇和股東。他的作品共包括37部劇本、2首長詩和154首十四行詩。晚年,他歸居故里,頤養(yǎng)天年,謝世后葬在家鄉(xiāng)。斯特拉福鎮(zhèn)現(xiàn)已成為文學(xué)愛好者心目中的圣地。英美文學(xué)欣賞(第五版)莎士比亞的戲劇作品是無韻詩體劇,多從民間故事、歷史傳說和當(dāng)時的舊劇本改編而成。一經(jīng)莎士比亞的生花妙筆,本來平淡無奇的故事遂顯得情趣盎然,情節(jié)跌宕起伏,場面豐富多姿,人物性格鮮明,思想深刻生動。他的戲劇可以分為歷史劇、喜劇、悲劇和傳奇劇四類。著名的作品包括:歷史劇《亨利六世》(HenryVI,1590–1592)、《查理三世》(RichardIII,1592)、《亨利四世》(HenryIV,1597)等;喜劇《仲夏夜之夢》(AMid-SummerNight’sDream,1595)、《威尼斯商人》(TheMerchantofVenice,1596)、《第十二夜》(TwelfthNight,1600)等;悲劇《羅密歐與朱麗葉》(RomeoandJuliet,1594)、《漢姆雷特》(Hamlet,1601)、《奧賽羅》(Othello,1604)、《李爾王》(KingLear,1605)、《麥克白》(Macbeth,1605)等;傳奇劇《暴風(fēng)雨》(TheTempest,1612)等。英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)莎劇尤以語言豐富多彩稱奇,許多詞句早已家喻戶曉,成為英語文化傳統(tǒng)的一部分。莎士比亞的戲劇以涉及領(lǐng)域的廣度、思想內(nèi)涵的深度和語言運用的絢麗豐富成為人類文化的一座豐碑。莎士比亞生前并沒有發(fā)表過劇作。他的劇本多是作為劇場演出的腳本,所寫劇本一半由他口授給劇團里的演員。他的全部劇作都是在逝世后由同劇團的好友整理出版。1623年的初版(即“第一對開本”)共收入36個劇本。以后歷代文人都相繼編過莎士比亞劇本全集?!盎始覄F演出版”《莎士比亞全集》(TheRSCShakespeare:
TheCompleteWorks,2007)注釋詳盡,最大限度保留了莎劇原貌。英美文學(xué)欣賞(第五版)由于莎士比亞劇作浩繁,閱讀莎劇故事不失為一個入門的好辦法。英語學(xué)習(xí)者的首選讀本應(yīng)該是英國散文家查爾斯·蘭姆(CharlesLamb)和他姐姐瑪麗(MaryLamb)合編的《莎士比亞戲劇故事集》(TalesfromShakespeare,1808)。莎士比亞劇作的著名漢語翻譯家有朱生豪和梁實秋等。作品簡介英美文學(xué)欣賞(第五版)在意大利名城維洛那,有兩家門第相當(dāng)?shù)拿T望族——蒙太古家族(Montague)和凱普萊特家族(Capulet),累世的宿怨使兩家勢不兩立,經(jīng)常刀劍相向,發(fā)生流血沖突。兩個家族中的一對青年羅密歐與朱麗葉卻相愛了,好心的神父為他們舉行了秘密婚禮??墒牵谝粓鰻幎分?,羅密歐卻失手殺了凱普萊特家族中的人,遭到放逐。朱麗葉的父母執(zhí)意讓她嫁給另一個貴族青年。神父設(shè)妙計讓朱麗葉喝下一種藥液,可以佯死42個小時,待家人將其下葬,再讓羅密歐趕來相見,兩人一同逃走。不幸的是,羅密歐沒有得到這一真實情況。他趕到墓穴,以為朱麗葉真的死去,便服毒自殺。朱麗葉醒來,看見羅密歐的尸體,遂用匕首結(jié)束了自己的生命。兩個在家族世仇下慘遭犧牲的年輕人以悲壯的殉情,終于使兩家化干戈為玉帛。英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞這里節(jié)選的是莎劇《羅密歐與朱麗葉》第二幕第二場的“陽臺相會”片斷,也是劇中最膾炙人口的內(nèi)容之一。羅密歐在舞會上對朱麗葉一見鐘情,難以釋懷,趁黑夜冒險來到朱麗葉家的花園。英美文學(xué)欣賞(第五版)Whatlightthroughyonderwindowbreaks?Itistheeast,andJulietisthesun!Arise,fairsun,andkilltheenviousmoon,Whoisalreadysickandpalewithgrief,Thatthouhermaidartfarmorefairthanshe.窗子里亮起來的是什么光?那就是東方,朱麗葉就是太陽!起來吧,美麗的太陽!趕走那妒忌的月亮;她因為她的女弟子比她美得多,已經(jīng)氣得面色慘白了。英美文學(xué)欣賞(第五版)Twoofthefaireststarsinalltheheaven,Havingsomebusiness,doentreathereyesTotwinkleintheirspherestilltheyreturn.天上兩顆最璨爛的星,因為有事它去,請求她的眼睛代替它們在空中閃耀。(注解:當(dāng)這種比蜜還甜的話源源不斷地在耳邊傾訴時,相信沒有女孩會不動心。)英美文學(xué)欣賞(第五版)O,besomeothername!What’sinaname?ThatwhichwecallaroseBymyothernamewouldsmellassweet.SoRomeowould,werehenotRomeocall’d,Retainthatdearperfectionwhichheowes啊!換一個姓名吧!姓名本來是沒有意義的;我們叫做玫瑰的這一種花,要是換了個名字,它的香味還是同樣的芬芳;羅密歐要是換了別的名字,他的可愛的完美也決不會有絲毫改變。英美文學(xué)欣賞(第五版)Withoutthattitle.Romeo,doffthyname;Andforthatname,whichisnopartofthee,Takeallmyself.羅密歐,拋棄了你的名字吧;我愿意把我整個的心靈,賠償你這一個身外的空名。(注解:朱麗葉也在借著夜色袒露心跡。一方面自己對羅密歐愛得癡迷,另一方面因為他是仇家的人矛盾不已。這部分的心理刻畫惟妙惟肖。)Mybountyisasboundlessasthesea,Myloveasdeep;themoreIgivetothee,ThemoreIhave,forbothareinfinite.我的慷慨像海一樣浩渺,我的愛情也像海一樣深沉;我給你的越多,我自己也越富有,因為這兩者都是沒有窮盡的。(注解:稍稍遲疑,愛情的力量終究沖破了世俗的偏見。)英美文學(xué)欣賞(第五版)QuestionsWhatdoesRomeocompareJuliettointhebeginningpartofthisselection?WhatdoesitmeanwhenJulietsays“Thatwhichwecallarose/Bymyothernamewouldsmellassweet”?英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞Sonnet18.Sonnet:十四行詩(或音譯為“商籟體”)是一種格律比較嚴謹?shù)脑婓w。它起源于文藝復(fù)興初期,有多種變體。莎士比亞十四行詩為五音步抑揚格,每行十個音節(jié),全詩共分三節(jié),按照ababcdcdefefgg格式押韻。最后兩行帶有警句性質(zhì),總結(jié)全詩內(nèi)容,為點睛之筆。ShallIcomparetheetoasummer’sday?我怎么能夠把你來比作夏天?(注解:將朋友比作英國氣候最宜人的夏季,通俗自然,讓人耳目一新。)Thouartmorelovelyandmoretemperate.你不獨比他可愛也比他溫婉;RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer'sleasehathalltooshortadate.狂風(fēng)把五月寵愛的嫩蕊作踐,夏天出賃的期限又未免太短;(注解:詩人自答,對朋友的珍愛之情躍然紙上。原因在于:因為狂風(fēng)會把五月嬌嫩的花蕾摧殘,夏天延續(xù)的時間又過于短暫。這后兩行是為下面作鋪墊。以上四句是詩的第一節(jié),此為起。)英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)Sometimetoohottheeyeofheavenshines,Andoftenishisgoldcomplexiondimmed;Andeveryfairfromfairsometimedeclines,Bychanceornature'schangingcourseuntrimmed;天上的眼睛有時照得太酷烈,他那炳耀的金顏又常遭掩蔽;給機緣或無常的天道所摧折,沒有芳艷不終于凋殘或銷毀。(注解:詩人接著解釋道,天上的眼睛有時發(fā)出灼熱的亮光,它金色的容顏又常遭烏云遮擋;無論是偶然的原因或是必然的變化,一切美好的東西總會凋零。此為承,繼續(xù)第一節(jié)的內(nèi)容,同時極力渲染,將詩人要表達的意思推向極至。單看sometime,often,everyfairfromfair幾個措辭,就感到詩的氣勢如排山倒海,步步逼近,詩往下,似再無可寫處。)Butthyeternalsummershallnotfade,Norlosepossessionofthatfairthouow’st,NorshallDeathbrag16thouwand’restinhisshade,Whenineternallinestotimethougrow’st.但是你的長夏永遠不會雕落,也不會損失你這皎潔的紅芳,或死神夸口你在他影里漂泊,當(dāng)你在不朽的詩里與時同長。(注解:在第三節(jié),詩人筆鋒陡轉(zhuǎn),從對天道變化,時光易逝的感嘆轉(zhuǎn)向?qū)ε笥亚啻汉兔烂驳闹苯禹灀P。此為轉(zhuǎn)。詩人一詠三嘆,似擊節(jié)高歌,贊頌朋友的青春美貌比夏天、比時間更能持久而永恒,同時傳達出詩人對自己不朽詩篇的自信和豪情。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Solongasmencanbreatheoreyescansee,Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.”只要一天有人類,或人有眼睛,這詩將長在,并且賜給你生命。(注解:這兩句總結(jié)全詩,將對詩篇的不朽和朋友青春的永恒的歌頌合二為一。在詩人不朽的詩行中,朋友的驚世美貌將足以與時間抗衡,與天地共存。)譯文選自:朱生豪.莎士比亞全集第六卷[M].北京:人民文學(xué)出版社,1994.542.英美文學(xué)欣賞(第五版)這首詩的起承轉(zhuǎn)合,接應(yīng)自然;情感抒發(fā),錯落有致;首尾銜接,天衣無縫。詩中的“你”(thee/thou)可以指友人,也可以指愛情,也可以指任何美的東西和事物,也可以指“美”本身。歷來解釋莫衷一是,并無定論,可以隨讀者自由遐想。無論是指什么,是詩人永恒的詩篇使之不朽。偉大的、豪情萬丈的莎士比亞做到了。詩美,意境美,蘊義豐富,這是莎士比亞十四行詩中廣為傳誦的一首。英美文學(xué)欣賞(第五版)QuestionsWhydoesthepoetsay“Thouartmorelivelyandmoretemperate”?Whatmakesthepoetbelieve“thou”canbeimmortal?英美文學(xué)欣賞(第五版)QuotationsWhatapieceofworkisaman!Hownobleinreason,howinfiniteinfaculties,informandmovinghowexpressandadmirable,inactionhowlikeanangel,inapprehensionhowlikeagod!thebeautyoftheworld;theparagonofanimals—andyet,tome,whatisthisquintessenceofdust?
—WilliamShakespeareBeautyliveswithkindness.—WilliamShakespeare英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)AnAppreciationofEnglishLiteratureUnit2EnglishEssayistsⅠFrancisBaconandSamuelJohnson英美文學(xué)欣賞(第五版)作者簡介弗蘭西斯·培根(FrancisBacon,1561-1626)是文藝復(fù)興時期英國著名哲學(xué)家和散文家,和莎士比亞是同一時代的人。培根生于倫敦貴族家庭,自幼天賦極高,12歲入劍橋大學(xué)三一學(xué)院,23歲進入議會,同時開始撰文論述宗教和政治等問題。以后仕途得意,歷任掌璽大臣、大法官兼上院議長等職。60歲時因受賄被捕入獄,削去一切公職。晚年專心致力于文學(xué)、哲學(xué)著述和科學(xué)研究。英美文學(xué)欣賞(第五版)培根在哲學(xué)史上占據(jù)十分重要的地位。培根講究學(xué)以致用,反對經(jīng)院哲學(xué),提出“知識就是力量”的著名論斷,是現(xiàn)代科學(xué)的奠基人。其主要著作《學(xué)術(shù)的推進》(AdvancementofLearning,1605)
總結(jié)了前人的知識。拉丁文著作《新工具》(NewInstrument,1620)
闡述了歸納法?!缎麓笪鲘u》(NewAtlantis,1627)描述了一個神秘島嶼上理想國度的機構(gòu)和習(xí)俗,屬于“烏托邦”式的作品。培根對文學(xué)的主要貢獻是他的《論說文集》(Essays),共收錄文章58篇。英語論說文又稱“隨筆”,或“小品文”,都是散文(prose)體的一種。培根學(xué)識淵博,閱歷豐富,對社會人生觀察細心,思考周密,涉及社會風(fēng)尚、為人處世、治學(xué)方法等各個方面無所不包;兼之文筆簡潔,擅用類比,論述透徹,文中充滿哲理之精辟處幾乎俯拾皆是,許多已成為家喻戶曉的格言名句。英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞《論讀書》(1625)開篇論述了讀書的目的和功用,進而分析了人們對待讀書的不同態(tài)度,介紹了讀書的各種方法,在文章后半部分尤其論述了讀書對性格培養(yǎng)的意義,并具體論述了不同學(xué)科對人格健全所起到的不同作用和具體的指導(dǎo)方法。通篇文風(fēng)古雅,莊重嚴謹,似見作者正襟危坐,談經(jīng)論道。論述周全,見解睿智,言語鏗鏘,暢達明了,確系大家風(fēng)范。文章短小精練,言簡意賅,使人誦之難忘,是英語學(xué)習(xí)中的精品。英美文學(xué)欣賞(第五版)Studiesservefordelight,forornament,andforability.讀書足以怡情,足以博采,足以長才。(注解:文中排比修辭運用嫻熟,警句疊出。)Theirchiefusefordelightisinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse;andforability,isinthejudgmentanddispositionofbusiness.Forexpertmencanexecute,andperhapsjudgeofparticulars,onebyone;butthegeneralcounsels,andtheplotsandmarshallingofaffairs,comebestfromthosethatarelearned.其傅彩也,最見于高談闊論之中;其長才也,最見于處世判事之際。練達之士雖能分別處理細事或一一判別枝節(jié),然縱觀統(tǒng)籌,全局策劃,則舍好學(xué)深思者莫屬。英美文學(xué)欣賞(第五版)Tospendtoomuchtimeinstudiesissloth;tousethemtoomuchforornament,isaffectation;tomakejudgmentwhollybytheirrules,isthehumorofascholar.Theyperfectnature,andareperfectedbyexperience:fornaturalabilitiesarelikenaturalplants,thatneedpruning,bystudy;andstudiesthemselvesdogiveforthdirectionstoomuchatlarge,excepttheybeboundedinbyexperience.讀書費時過多易惰,文采藻飾太盛則矯,全憑條文斷事乃學(xué)究故態(tài)。
讀書補天然之不足,經(jīng)驗又補讀書之不足,蓋天生才干猶如自然花草,讀書然后知如何修剪移接,而書中所示,如不以經(jīng)驗范之,則又大而無當(dāng)。Craftymencontemnstudies,simplemenadmirethem,andwisemenusethem,fortheyteachnottheirownuse;butthatisawisdomwithoutthem,andabovethem,wonbyobservation.用書之智不在書中,而在書外,全憑觀察得之。(注解:培根通達世故,講究實用,勸人讀書也強調(diào)要方法得當(dāng),不要做書呆子。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Readnottocontradictandconfute;nortobelieveandtakeforgranted;nortofindtalkanddiscourse;buttoweighandconsider.讀書時不可存心詰難作者,不可盡信書上所言,亦不可只為尋章摘句,而應(yīng)推敲細思。英美文學(xué)欣賞(第五版)Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested;書籍好比食品。有些只須淺嘗,有些可以吞咽。只有少數(shù)須仔細咀嚼,慢慢品味。(注解:各種書目林林總總,讀書一定要有所選擇。)thatis,somebooksaretobereadonlyinparts;otherstoberead,butnotcuriously;andsomefewtobereadwholly,andwithdiligenceandattention.Somebooksalsomaybereadbydeputy,andextractsmadeofthembyothers;butthatwouldbeonlyinthelessimportantarguments,andthemeanersortofbooks,elsedistilledbooksarelikecommondistilledwaters,flashythings.換言之,有只須讀其部分者,有只須大體涉獵者,少數(shù)則須全讀,讀時須全神貫注,孜孜不倦。書亦可請人代讀,取其所作摘要,但只限題材較次或價值不高者,否則書經(jīng)提煉猶如水經(jīng)蒸餾、淡而無味矣。英美文學(xué)欣賞(第五版)Readingmakethafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman.讀書使人健全,討論使人機敏,寫作使人精確。(注解:在培根看來,讀書最大的益處是有助于人格的完善。)Andtherefore,ifamanwritelittle,hehadneedhaveagreatmemory;ifheconferlittle,hehadneedhaveapresentwit:andifhereadlittle,hehadneedhavemuchcunning,toseemtoknowthathedothnot.因此不常作筆記者須記憶特強,不常討論者須天生聰穎,不常讀書者須欺世有術(shù),始能無知而顯有知。英美文學(xué)欣賞(第五版)Historiesmakemenwise,poets,witty;themathematics,subtle;naturalphilosophy,deep;moral,grave;logicandrhetoric,abletocontend.讀史使人明智,讀詩使人靈秀,數(shù)學(xué)使人周密,科學(xué)使人深刻,倫理學(xué)使人莊重,邏輯修辭使人善辯,凡有所學(xué),皆成性格。(注解:總之,但凡好書皆有用。)Abeuntstudiainmores凡有所學(xué),皆成性格。(注解:培根自己對這句話的解釋是:“studieshaveaninfluenceuponthemannersofthosethatareconversantinthem.”)英美文學(xué)欣賞(第五版)Nay,thereisnostondorimpedimentinthewitbutmaybewroughtoutbyfitstudies,likeasdiseasesofthebodymayhaveappropriateexercises.人之才但有滯礙,無不可讀適當(dāng)之書使之順暢。(注解:正如身體上的缺陷,可以通過適當(dāng)?shù)倪\動來得以改善一樣。)Bowlingisgoodforthestoneandreins;shootingforthelungsandbreast;gentlewalkingforthestomach;ridingforthehead;andthelike.滾球利睪腎,射箭利胸肺,慢步利腸胃,騎術(shù)利頭腦,諸如此類。英美文學(xué)欣賞(第五版)譯文選自
王佐良.王佐良文集[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1996.Soifaman’switbewandering,lethimstudythemathematics;forindemonstrations,ifhiswitbecalledawayneversolittle,hemustbeginagain.Ifhiswitbenotapttodistinguishorfinddifferences,lethimstudytheSchoolmen;fortheyarecyminisectores.Ifhebenotapttobeatovermatters,andtocalluponethingtoproveandillustrateanother,lethimstudythelawyers’cases.Soeverydefectofthemindmayhaveaspecialreceipt.如智力不集中,可令讀數(shù)學(xué),蓋演題須全神貫注,稍有分散即須重演;如不能辨異,可令讀經(jīng)院哲學(xué),蓋是輩皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物闡證另一物,可令讀律師之案卷。如此頭腦中凡有缺陷,皆有特藥可醫(yī)。Questions
Baconsays,“Readingmakethafullman.”Doyouagreeornot?Confuciusadvocatedteachingaccordingtowhatthestudentisgoodat,orinaccordancewiththeiraptitude.Bacon’scentralideais“everydefectofthemindmayhaveaspecialreceipt.”Doyoufindanydifferencebetweenthetwoopinions?Whatisyourunderstandingofthedifference?英美文學(xué)欣賞(第五版)OfMarriageandSingleLife英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞男大當(dāng)婚,女大當(dāng)嫁,這是一個有趣的話題。在《論婚姻與單身》(1625)一文中,培根從為公眾服務(wù)及個人品質(zhì)等多方面將結(jié)婚和單身生活進行了比較和分析,分別列舉了結(jié)婚與單身對人的不同影響。作為一篇論說文,《論婚姻與單身》觀點明確,條理清晰,旁征博引,論據(jù)確鑿,時有精妙之語。培根的修身處世箴言充分體現(xiàn)了他一貫的崇尚實用、講究實際的思想。對于希冀尋找愛情夢想的人,培根在此文中的思想也許顯得過于實際,甚或有些庸俗了。英美文學(xué)欣賞(第五版)Hethat
hathwifeandchildrenhathgivenhostagestofortune;fortheyareimpedimentstogreatenterprises,eitherofvirtueormischief.夫人之有妻兒也不啻已向命運典質(zhì),從此難成大事,無論善惡。Certainlythebestworks,andofgreatestmeritforthepublic,haveproceededfromtheunmarriedorchildlessmen;whichbothinaffectionandmeans,havemarriedandendowedthepublic.興大業(yè),立大功,往往系未婚無兒者所為,彼輩似已與公眾結(jié)親,故愛情產(chǎn)業(yè)并以付之。英美文學(xué)欣賞(第五版)Gravenatures,ledbycustom,andthereforeconstant,arecommonlylovinghusbands,aswassaidofUlysses,vetulamsuampraetulitimmortalitati.莊重之人守規(guī)不渝,為夫常能愛妻,是故人云優(yōu)利息斯‘愛老妻勝過不朽也’。(注解:總的來說,重視婚姻和家庭能夠使人具有責(zé)任感,充滿愛心。)Unmarriedmenarebestfriends,bestmasters,bestservants;butnotalwaysbestsubjects;fortheyarelighttorunaway;andalmostallfugitives,areofthatcondition.未婚者為最好之友、最好之主、最好之仆,然非最好之臣,因其身輕易遁也,故亡命徒兒全未婚。英美文學(xué)欣賞(第五版)Itisoftenseenthatbadhusbands,haveverygoodwives;whetheritbe,thatitraiseththepriceoftheirhusband'skindness,whenitcomes;orthatthewivestakeaprideintheirpatience.常見惡夫有良妻,是否由于此輩丈夫偶爾和善,更見其可貴,抑或此類妻子以忍耐為美德欲?(注解:培根專門對“丑男配好妻”現(xiàn)象發(fā)表了高見,在培根的隨筆中,是難得語言詼諧的一段。)Wivesareyoungmen’smistresses,companionsformiddleage,andoldmen’snurses.妻子是年輕時的情人,中年時的伴侶,老年時的保姆。(注解:總之,什么時候結(jié)婚都是好事。)譯文選自:王佐良.王佐良文集[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1996.Questions
WhatisBacon’sideaofmarriage?Doyouthinkitisconvincing?Inwhatsenseismarriageahelptoone’slifeandcareer?英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)塞繆爾·約翰遜(SamuelJohnson,1709-1784)是著名的散文家、文學(xué)批評家和辭書編纂家。生于書商家庭,曾就讀于牛津大學(xué),兩年后因家庭貧困中途輟學(xué)。作者簡介約翰遜經(jīng)常為當(dāng)時的《紳士》(TheGentleman’sMagazine)雜志寫詩歌、散文和傳記。1749年發(fā)表了長詩《人類愿望的徒勞》(VanityofHumanWishes)。1750年創(chuàng)辦了一份幾乎完全由他個人撰稿的雜志《漫談?wù)摺罚═heRambler)。他為各報刊撰寫的文章共計300余篇。他還編注了莎士比亞戲劇集。他的著名作品《詩人傳》(LivesofthePoets,1779-1781)
評價了歷代52位英國詩人,是文學(xué)批評與傳記文學(xué)巧妙結(jié)合的典范。他在勤奮寫作的同時,積極準(zhǔn)備編纂詞典。1755年,他編纂的《英語詞典》(ADictionaryoftheEnglishLanguage)出版。他的詞典以詞義解釋精當(dāng)而聞名,其說明詞的用法的例句皆有出處,在當(dāng)時有很大影響,對英語的規(guī)范化起到了重要作用。英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞從前,英國文人大凡寫詩著書皆需要尋求權(quán)貴庇護,并獲得物質(zhì)上的贊助。1747年,塞繆爾·約翰遜依照當(dāng)時慣例,將擬定的詞典編纂計劃送給當(dāng)時素以喜歡與文人交往著稱的內(nèi)閣大臣吉士菲爾德伯爵(LordChesterfield),希望得到他的贊助,不料卻遭到冷落。待約翰遜歷時七年艱苦勞動將詞典編纂完成,吉士菲爾德伯爵轉(zhuǎn)而發(fā)表文章吹捧詞典。針對這種沽名釣譽的行徑,約翰遜寫此信作為答復(fù)。塞繆爾·約翰遜的行為標(biāo)志著文人不得不依附權(quán)貴的時代的結(jié)束。約翰遜在信的開頭點出寫信的原因。得知伯爵為詞典寫文章捧場,約翰遜表示自己受到如此破格的青睞,不知用什么話表示感激之情。既禮貌委婉,又為下面正文作好了鋪墊。這封信文筆犀利、氣勢雄渾,語言練達,結(jié)構(gòu)謹嚴,是英國散文中最膾炙人口的名篇之一。ButIfoundmyattendancesolittleencouraged,thatneitherpridenormodestywouldsuffermetocontinueit.無論自尊和自慚的心理都使我難以繼續(xù)下去。(注解:作者追憶當(dāng)初滿懷熱情、慕名拜謁伯爵時被拒的情形。)WhenIhadonceaddressedyourLordshipinpublic,Ihadexhaustedalltheartofpleasingwhicharetiredanduncourtlyscholarcanpossess.我也曾當(dāng)眾向大人致意,并極盡一個不善奉承的閑散書生之一切博取歡心的手段。(注解:這一切努力都被忽視了。)英美文學(xué)欣賞(第五版)withoutoneactofassistance,onewordofencouragement,oronesmileoffavour沒有得到一點幫助、沒有聽到一句鼓勵、沒有看到一個笑臉支持(注解:約翰遜概述了自己七年來發(fā)奮努力,在沒有得到一點幫助、沒有聽到一句鼓勵、沒有看到一個笑臉支持的艱難困苦中將詞典完成的過程。)IneverhadaPatronbefore.我此前從未有權(quán)貴提攜。(注解:鄭重宣告此前從未有權(quán)貴提攜。)英美文學(xué)欣賞(第五版)IsnotaPatron,myLord,onewholookswithunconcernonamanstrugglingforlifeinthewater,and,whenhehasreachedground,encumbershimwithhelp?落水者在水中掙扎時,他袖手旁觀;落水者抵達岸邊時,他伸手阻礙。這樣的人堪稱恩人嗎?(注解:針對伯爵在詞典編纂時不理不睬,在完成之后卻以恩人自居之截然不同的態(tài)度,約翰遜一句反詰,有力地揭穿了伯爵的本來面目。)英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)butithasbeendelayedtillIamindifferent,andcannotenjoyit;tillIamsolitary,andcannotimpartit;tillIamknown,anddonotwantit.可惜您的關(guān)注未免為時過晚,我已無動于衷,不能消受;我已孤身一人,無法與人分享;我已功成名就,不需關(guān)注。(注解:連續(xù)三個排比句,結(jié)構(gòu)工整,層次清晰,言語鏗鏘,擲地有聲。既發(fā)泄了作者多年心中多年的積郁憤懣,又諷刺了伯爵的虛假偽善。)forIhavebeenlongwakenedfromthatdreamofhope,inwhichIonceboastedmyselfwithsomuchexultation,myLord,YourLordship’smosthumble,mostobedientservant,Sam.Johnson.我已然從那種夢想中醒來,在那種夢想中,我曾經(jīng)一度得意地自夸是,大人您最謙卑,最恭順的臣仆,塞繆爾·約翰遜。(注解:信的最后,約翰遜義正詞嚴地宣布了自己從依附權(quán)貴傳統(tǒng)思想中的覺醒,并將書信結(jié)尾處常用的套話極為巧妙地鑲?cè)肓俗詈笠欢蔚囊馑贾?,對伯爵再次進行了辛辣的諷刺。)英美文學(xué)欣賞(第五版)QuestionsWhydoesSamuelJohnsonwritesuchaletter?DoyouappreciateJohnson’sattitudetowardsLordChesterfield?英美文學(xué)欣賞(第五版)Quotations“Knowledgeispower”—FrancisBacon“Everymanisrichorpooraccordingtotheproportionbetweenhisdesiresandhisenjoyments.”—SamuelJohnson英美文學(xué)欣賞(第五版)AnAppreciationofEnglishLiteratureUnit3EnglishPoetsRobertBurnsWilliamWordsworthPercyByssheShellyAlfredTennyson英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作者簡介羅伯特·彭斯(RobertBurns,1759-1796)是蘇格蘭最偉大的民族詩人。他出身于貧苦的農(nóng)民家庭,只上過兩年半學(xué)。但他喜歡讀書,常在父親的輔導(dǎo)下學(xué)習(xí),自幼培養(yǎng)了對大自然和詩歌的熱愛。彭斯在田間勞作之余創(chuàng)作了大量詩作。27歲時,他出版第一部詩集《蘇格蘭方言詩集》(Poems,ChieflyintheScottishDialect,1786),受到社會各階層的普遍歡迎。次年應(yīng)邀到愛丁堡訪問,出入名門,并到北部高原旅行。英美文學(xué)欣賞(第五版)1788年返鄉(xiāng)務(wù)農(nóng)。在創(chuàng)作的同時,他對蘇格蘭民謠的搜集、整理、改編上投入了大量心血,共整理、改編蘇格蘭民歌300余首,賦予古老的民間歌曲以嶄新的藝術(shù)生命。彭斯的詩歌既有對自由的歌頌,如《自由樹》(“TheTreeofLiberty”)、《蘇格蘭人》(“ScotsWhaHae”),又有對地主和教會剝削農(nóng)民的辛辣諷刺,《威利長老的祈禱》(“HolyWillie’sPrayer”)、《兩只狗》(“TheTwoDogs”)。他的抒情詩繼承和發(fā)掘了民間歌謠的優(yōu)秀傳統(tǒng),或歌頌大自然的壯美,如《我的心啊在高原》(“MyHeart’sintheHighlands”),或歌頌愛情的美好《一朵紅紅的玫瑰》(“ARed,RedRose”),或歌頌友情的珍貴,如《友誼地久天長》(“AuldLangSyne”,又譯作《舊日時光》),皆純樸清新,廣為傳誦。英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞《友誼地久天長》(“AuldLangSyne”)又名《舊日時光》(也有譯作《昔日時光》),是詩人彭斯聽一位老人唱歌時當(dāng)場記錄下來的,因而保留了民歌的特色。詩的內(nèi)容是對朋友的懷念和對舊日時光的留戀,以及對老友重逢的向往。英美文學(xué)欣賞(第五版)Shouldauldacquaintancebeforgot,Andneverbroughttomind?Shouldauldacquaintancebeforgot,Anddaysofauldlongsyne?老朋友哪能遺忘,
哪能不放在心上?
老朋友哪能遺忘,
還有往昔的時光?(注解:詩篇開始就引人進入對往事無限的懷念之中。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Forauldlangsyne,mydear,Forauldlongsyne,We’lltakeacupo’kindnessyet,Forauldlangsyne!為了往昔的時光,老朋友,為了往昔的時光,再干一杯友情的酒,為了往昔的時光。(注解:詩的第二節(jié)可以是合唱部分,詩歌的每一節(jié)之后都可以重唱這一部分。詩詞帶著淡淡的憂傷,在重復(fù)的旋律中引起讀者的共鳴。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Andsurelyye’llbeyourpintstowp,AndsurelyI’llbemine,Andwe’lltakeacupo’kindnessyet,Forauldlangsyne!你來痛飲一大杯,我也買酒來相陪。干一杯友情的酒又何妨?為了往昔的時光。(注解:如今,無論新朋相聚,還是舊友重逢,“讓我們舉杯痛飲,同聲歌唱,友誼地久天長”,在世界各地廣為傳唱。)譯文選自:王佐良.英國詩選[M].上海:上海譯文出版社,1988.英美文學(xué)欣賞(第五版)Wetwahaerunaboutthebraes,Andpou’dthegowansfine,Butwe’vewander’dmonyawearyfoot,Sin’auldlangsyne.我們曾邀游山崗,到處將野花拜訪。但以后走上疲憊的旅程,逝去了往昔的時光!英美文學(xué)欣賞(第五版)Wetwahaepaidl’dintheburnFraemorningsuntilldine,Butseasbetweenusbraidhaeroar’dSin’auldlangsyne.我們曾赤腳瞠過河流,水聲笑語里將時間忘。如今大海的怒濤把我們隔開,逝去了往昔的時光?。ㄗ⒔猓旱谌?jié)中勾勒出兒時的歡樂;第四節(jié)寫盡人世滄桑。兩節(jié)形成鮮明的對比,引人對舊日時光的無限向往和遐想。)英美文學(xué)欣賞(第五版)(注解:第五節(jié)描寫久別重逢的喜悅,老朋友握手相聚,舉杯高歌,對往日的共同回憶消除了世事的滄桑和彼此境遇變化帶來的隔膜,有的只是對過去時光的無限懷想和對友誼的無比珍重。)Andthere’sahand,mytrustyfiere,Andgie’sahando’thine,Andwe’lltakarightguid-williewaught,Forauldlangsyne.忠實的老友,伸出你的手,讓我們握手聚一堂,再來痛飲—杯歡樂酒,為了往昔的時光!
QuestionsThisisoneofthemostpopularpoemsallovertheworld.Whatarethereasonsforthepopularityofthepoem?Friendshipispreciousinlife.Whatqualitiesofafrienddoyouvalue?英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞這是彭斯根據(jù)蘇格蘭民謠創(chuàng)作的愛情詩中最有名的一首。全詩以紅紅的玫瑰開始,以千萬里的行程作結(jié),意境由小而大、而廣、而深、而遠,雖然是道別離之情,更像是信誓旦旦的誓言。其間一詠三嘆,步步深入?!癘,myLuve”,“mybonnielass,myDear”,“myonlyLuve”等疊字復(fù)句的運用更增添了這首詩和諧的樂感美,恰如其份地傳達了詩人的一腔柔情、一往情深,讀來貼切自然,令人蕩氣回腸。ARed,RedRoseO,myLuveislikeared,redrose,That’snewlysprunginJune.O,myLuveislikethemelodie.That’ssweetlyplay’dintune.呵,我的愛人象朵紅紅的玫瑰,
六月里迎風(fēng)初開;
呵,我的愛人象支甜甜的曲子,
奏得合拍又和諧。(注解:詩人在第一節(jié)以兩個比喻形容心上人的美麗可人,“紅紅的玫瑰”象征心上人的美貌和青春,“甜甜的樂曲”意指心上人的性情和諧而完美。)英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)Asfairartthou,mybonielass,SodeepinLuveamI;AndIwillLuvetheestill,myDear,Tilla’theseasgangdry.我的好姑娘,多么美麗的人兒!
請看我,多么深摯的愛情!
親愛的,我永遠愛你,
縱使大海干涸水流盡。(注解:詩的第二、三節(jié)層層遞進,進一步表達詩人的熾烈愛情。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Tilla'theseasgangdry,myDear,
Andtherocksmeltwi'thesun;
AndIwillLuvetheestill,myDear,
Whilethesandso'lifeshallrun.縱使大海干涸水流盡,
太陽將巖石燒作灰塵,
親愛的,我永遠愛你,
只要我一息猶存。(注解:其中的意思和我們平時說的“??菔癄€心不變”相同,說明了這首詩豐厚的民歌底蘊。同時,這一重復(fù)使詩歌前后八行不同的意境合為一體。此前,兩人之間熱烈又輕快;此后,意境更新、更廣、更深遠。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Andfaretheeweel,myonlyLuve,Andfaretheeweelawhile;AndIwillcomeagain,myLuve,Tho’itweretenthousandmile!珍重吧,我惟一的愛人,
珍重吧,讓我們暫時別離,
但我定要回來,
哪怕千里萬里?。ㄗ⒔猓汉?菔癄€,生命沙漏,千萬里的遠行等宏大的意象更表達了詩人對愛情的堅貞不渝。)譯文選自:王佐良.英國詩選[M].上海:上海譯文出版社,1988.QuestionsHowmanywaysdoesthepoetchoosetoexpresshislove?Inhowmanyaspectsdoyoufindthepoemsotouching?英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作者簡介威廉·華茲華斯(WilliamWordsworth,1770-1850)英國著名浪漫主義詩人。1798
年,他與另一位著名詩人柯勒律治(SamuelTaylorColeridge)合作出版了《抒情歌謠集》(LyricalBallads)。華茲華斯在詩集第二版前言中提出,“詩歌是強烈感情的自然流露”。他主張用通俗生動的民間口語代替古僻生澀的詩歌詞匯,對英國詩歌發(fā)展產(chǎn)生了深遠影響,這篇序言被認為是英國浪漫主義的宣言。英美文學(xué)欣賞(第五版)他長期居住在鄉(xiāng)村湖區(qū),擅長描寫自然風(fēng)物和生動活潑的普通人形象,被稱為“湖畔派詩人”(LakePoets)。他的詩歌語言質(zhì)樸,格調(diào)清新。優(yōu)秀詩作有《露西組詩》(“LucyPoems”,1799)、《杜鵑頌》(“TotheCuckoo”,1802)、《孤獨的割麥女》(“TheSolitaryReaper”,1805)、《不朽頌》(“Ode:IntimationsofImmortality”,1807)等。1843年被封為“桂冠詩人”(PoetLaureate)。IWanderedLonelyasaCloud英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞《我好像一朵流云獨自漫游》是華茲華斯抒情詩的代表作之一,寫于1804年。據(jù)說這是根據(jù)詩人兄妹倆一起外出游玩時的親眼所見寫成的。詩人在漫游時,發(fā)現(xiàn)湖邊一大片金黃色的水仙在微風(fēng)中搖曳起舞,這大自然的奇妙美景使詩人心曠神怡,成為美好的記憶。在以后孤獨寂寞的日子里,美景又給詩人帶來了安慰和歡樂。華茲華斯曾說,詩歌應(yīng)該描寫“平靜中回憶起來的情感”(“emotionrecollectedintranquility”)。這首詩很好地體現(xiàn)了他的創(chuàng)作思想。英美文學(xué)欣賞(第五版)IwanderedlonelyasacloudThatfloatsonhigho'ervalesandhills,WhenallatonceIsawacrowd,Ahost,ofgoldendaffodils;Besidethelake,beneaththetrees,Flutteringanddancinginthebreeze.我好似一朵孤獨的流云,
高高地飄游在山谷之上,
突然我看到一大片鮮花,
是金色的水仙遍地開放。
它們開在湖畔,開在樹下
它們隨風(fēng)嬉舞,隨風(fēng)飄蕩。(注解:詩的前一部分寫景,后一部分抒情。開篇以第一人稱講述自己獨自漫游時落寞憂郁的心情。詩人一面努力回憶,一面自由自在地欣賞大自然的瑰麗。第一節(jié)描寫一大片金燦燦的水仙在陣陣微風(fēng)中起舞的情景。)英美文學(xué)欣賞(第五版)ContinuousasthestarsthatshineAndtwinkleontheMilkyWay,Theystretchedinnever-endinglineAlongthemarginofabay:TenthousandsawIataglance,Tossingtheirheadsinsprightlydance.它們密集如銀河的星星,
像群星在閃爍一片晶瑩;
它們沿著海灣向前伸展,
通往遠方仿佛無窮無盡;
一眼看去就有千朵萬朵,
萬花搖首舞得多么高興。(注解:第二節(jié)描寫水仙多如繁星,燦若銀河,在湖水邊連綿不斷,輕盈飄舞。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Thewavesbesidethemdanced,buttheyOut-didthesparklingwavesinglee:Apoetcouldnotbutbegay,Insuchajocundcompany:Igazed—andgazed—butlittlethoughtWhatwealththeshowtomehadbrought:粼粼湖波也在近旁歡跳,
卻不如這水仙舞得輕俏;
詩人遇見這快樂的旅伴,
又怎能不感到歡欣雀躍進;
我久久凝視--卻未領(lǐng)悟
這景象所給的精神至寶。(注解:第三節(jié)描寫粼粼波光與燦然水仙翩然共舞,交相輝映的動人景象。詩人滿懷欣喜,又心緒迷離,竭力感悟其中的啟示卻不可得。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Foroft,whenonmycouchIlieInvacantorinpensivemood,TheyflashuponthatinwardeyeWhichistheblissofsolitude;Andthenmyheartwithpleasurefills,Anddanceswiththedaffodils.后來多少次我郁郁獨臥,
感到百無聊賴心靈空漠;
這景象便在腦海中閃現(xiàn),
多少次安慰過我的寂寞;
我的心又隨水仙跳起舞來,
我的心又重新充滿了歡樂。(注解:最后一節(jié)寫詩人心境茫然或心事重重中,得以領(lǐng)悟到記憶中那一望無際、金燦燦的水仙在水波蕩漾的湖邊迎風(fēng)舞蹈中所展現(xiàn)出來的令人振奮的力量,以及給詩人帶來的精神安慰,使詩人在孤寂中感到狂喜。詩人禁不住心意蕩漾,隨水仙舞蹈。在詩人看來,只要用心領(lǐng)悟,大自然的美好景色就能夠愈合人的心靈創(chuàng)傷。詩人就這樣通過自己的親身體會和敏銳感覺,揭示了大自然與人類息息相關(guān)的聯(lián)系。)譯文選自:王佐良.英國詩選[M].上海:上海譯文出版社,1988.QuestionsWhatemotionshasthepoetexperiencedthroughoutthepoem?Howdoyouunderstandtherelationbetweenthepoetandnature?InWordsworth’sanotherpoem,“LinesComposedaFewMilesaboveTinternAbbey”,heregardsnatureas“Theanchorofmypurestthoughts,thenurse,/Theguide,theguardianofmyheart,andsoul/Ofallmymoralbeing.”Howdoyouillustratethesimilarideasinthispoem?英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作者簡介波西·比希·雪萊(PercyByssheShelley,1792-1822)英國浪漫主義詩人。他出身于貴族家庭。18歲入牛津大學(xué)學(xué)習(xí),半年后,因印發(fā)《無神論的必然性》(TheNecessityofAtheism)小冊子被開除。后與瑪麗·戈德溫(MaryGoldwin)結(jié)婚。1818
年,雪萊被迫離開英國,定居意大利。1822年,雪萊乘舟航海,在風(fēng)暴中遇難,時年30歲。雪萊一生創(chuàng)作勤奮,在意大利生活的幾年是他創(chuàng)作最旺盛的時期。英美文學(xué)欣賞(第五版)雪萊的主要作品有:《麥布女王》(QueenMab,1813)、《伊斯蘭的反叛》(TheRevoltofIslam,1818),詩劇《解放了的普羅米修斯》(PrometheusUnbound,1819)和《欽契》(TheCenci,1819)。他的著名抒情詩有:《西風(fēng)頌》(“OdetotheWestWind”,1819)、《云雀頌》(“ToaSkylark”,1820)等。另外,他還著有激情洋溢的文學(xué)理論名篇《詩辯》(“ADefenseofPoetry”,1821)。雪萊的詩作內(nèi)容廣闊。既有抗議專制暴政和追求自由和理想社會的政治思想性的詩篇,又有富于想象,充滿瑰麗色彩和動人音韻的優(yōu)美的抒情詩,特別是美妙無比的愛情詩。雪萊是英國文學(xué)史上最有才華的抒情詩人之一。Onewordistoooftenprofaned
Formetoprofaneit,
Onefeelingtoofalselydisdained
Fortheetodisdainit;有一個被人經(jīng)常褻瀆的字,
我無心再來褻瀆;
有一種被人假意鄙薄的感情,
你不會也來鄙薄。(注解:詩人將一般的愛情比做經(jīng)常受到褻瀆的字眼,假意鄙薄的感情,太似絕望的希望。詩人不愿再作如此表白。既說明詩人在愛情表白前的彷徨,又說明詩人對愛情感覺的神圣。)英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞這首詩的題目為《致——》(To—),是雪萊最完美的愛情詩之一。詩歌比喻巧妙,不落俗套;音律工整,情深意濃。英美文學(xué)欣賞(第五版)OnehopeistoolikedespairForprudencetosmother,AndpityfromtheemoredearThanthatfromanother.有一種希望太似絕望,
又何須再加提防!
你的憐憫無人能比,
溫暖了我的心房。英美文學(xué)欣賞(第五版)Icangivenotwhatmencalllove,ButwiltthouacceptnotTheworshiptheheartliftsaboveAndtheHeavensrejectnot,—我拿不出人們所稱的愛情,
但不知你肯否接受
這顆心兒能獻的崇敬?
連天公也不會拒而不收!英美文學(xué)欣賞(第五版)Thedesireofthemothforthestar,Ofthenightforthemorrow,ThedevotiontosomethingafarFormthesphereofoursorrow?猶如飛蛾撲向星星,又如黑夜追求黎明,這一種思慕遠處之情,早已跳出了人間的苦境?。ㄗ⒔猓旱诙?jié)詩人獨辟蹊徑,做出一連串新穎的比喻,將自己的愛情比做“崇拜”、“追求”、“仰慕”和“奉獻”。表達出了詩人愛情宏大神圣的意境。)譯文選自:王佐良.英國詩選[M].上海:上海譯文出版社,1988.QuestionsHowmanywordsdoesthepoetusetodescribe“l(fā)ove”?Whichlinedoyoufindmosttouching?英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作者簡介阿爾弗雷德·丁尼生(AlfredTennyson,1809-1892)英國維多利亞時代詩人。早年生活貧困,但少有詩才。他在劍橋大學(xué)結(jié)識的摯友哈勒(ArthurHenryHallam)對他影響極大,但不幸英年早逝,使詩人深受打擊。丁尼生于貧困潦倒中堅持寫作。1842年,開始發(fā)表新詩,詩名日盛。主要作品有:《公主》(“Princess”,1847)、長篇挽詩《悼念》(InMemoriamA.H.H.,1850)和《國王之歌》(IdyllsoftheKing,1859-1885)等。1850年,丁尼生被封為“桂冠詩人”。他的詩講究韻律,神形兼具,讀來朗朗上口,能夠充分體現(xiàn)英詩的音韻之美。下面所選的兩首詩都反映了這種特點。英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞TheEagleHeclaspsthecragwithcrookedhands;Closetothesuninlonelylands,Ring'dwiththeazureworld,hestands.
Thewrinkledseabeneathhimcrawls;Hewatchesfromhismountainwalls,Andlikeathunder
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025出口買賣賒賬合同
- 生物信息學(xué)第三講基因功能富集分析
- 電工崗位合同
- 餐飲行業(yè)租賃合同范本
- 施工合同補充
- 開發(fā)公司前期物業(yè)合同
- 電機銷售合同范本
- 2025年外研版三年級起點九年級地理上冊階段測試試卷含答案
- 2025學(xué)校零星維修合同
- 2025年汽車車速傳感器項目立項申請報告
- 采購支出管理制度
- 湖北十堰燃氣爆炸事故案例
- 混凝土試件臺賬
- 中英文財務(wù)報表空白模板(金融非金融完整版)
- 人機料法環(huán)測檢查表
- 中國數(shù)字貨運發(fā)展報告
- 使用AVF血液透析患者的護理查房
- 《幼兒教師職業(yè)道德》教案
- 2021年高考山東卷化學(xué)試題(含答案解析)
- 客服百問百答
- GA/T 766-2020人精液PSA檢測金標(biāo)試劑條法
評論
0/150
提交評論