跨文化交際中英漢恭維語(yǔ)的語(yǔ)用差異_第1頁(yè)
跨文化交際中英漢恭維語(yǔ)的語(yǔ)用差異_第2頁(yè)
跨文化交際中英漢恭維語(yǔ)的語(yǔ)用差異_第3頁(yè)
跨文化交際中英漢恭維語(yǔ)的語(yǔ)用差異_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

跨文化交際中英漢恭維語(yǔ)的語(yǔ)用差異摘要:恭維語(yǔ),作為重要的言語(yǔ)行為之一,起著調(diào)節(jié)人際關(guān)系的重要作用。本文通過(guò)對(duì)恭維語(yǔ)的功能、話題、恭維策略及句式、恭維語(yǔ)的回應(yīng)等研究進(jìn)行回顧,主要探討英漢恭維語(yǔ)在使用上的文化差異,旨在增強(qiáng)人們對(duì)恭維語(yǔ)的進(jìn)一步認(rèn)識(shí),提升跨文化交際意識(shí)與能力,為大學(xué)英語(yǔ)跨文化交際教學(xué)提供參考。

關(guān)鍵詞 :跨文化交際言語(yǔ)行為恭維語(yǔ)恭維語(yǔ)回應(yīng)

一、引言

恭維語(yǔ)及其回應(yīng)是日常生活中常見的一種言語(yǔ)行為。作為社會(huì)交際用語(yǔ),恭維語(yǔ)必然會(huì)受到交際者雙方的性別、身份地位、親疏關(guān)系、使用場(chǎng)合等社會(huì)因素的影響。雖然恭維的話題往往離不開外貌、能力與財(cái)富,但不同國(guó)家、不同語(yǔ)言在恭維語(yǔ)的使用上存在著明顯的差異。英漢恭維語(yǔ)也是大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)、中西文化、跨文化交際教學(xué)經(jīng)常涉及的話題,對(duì)英漢恭維語(yǔ)差異進(jìn)行探討,能為教學(xué)提供借鑒。本文對(duì)英漢恭維語(yǔ)的功能、話題、策略、句式等方面進(jìn)行較為詳細(xì)系統(tǒng)的闡述。

二、恭維語(yǔ)的功能差異

早在1967年,戈夫曼(Goffman)就提出“面子理論”,并指出恭維語(yǔ)通過(guò)表達(dá)對(duì)他人的肯定與欣賞,維護(hù)對(duì)方的面子。此后,學(xué)者們進(jìn)一步指出,恭維語(yǔ)可以建立和維護(hù)交談雙方的良好關(guān)系[1][2][3]。其中,沃爾夫森(Wolfson,N)將恭維語(yǔ)的這一社會(huì)功能比作“社交潤(rùn)滑劑”(sociallubricants),霍姆斯(Holmes)用“關(guān)系穩(wěn)定的符號(hào)”(solidaritysignals)來(lái)總結(jié)恭維語(yǔ)的功能,都非常形象鮮明地展示出它的主要功用[1][3]。的確,恭維語(yǔ)及其回應(yīng)已經(jīng)融入人們的日常交往中,恰當(dāng)?shù)氖褂媚軌蚱鸬秸{(diào)節(jié)、鞏固人際關(guān)系的重要作用。

另一方面,如果恭維語(yǔ)使用不當(dāng),則很可能引起交際雙方的誤解,甚至導(dǎo)致溝通上的困難,這一點(diǎn)在中國(guó)文化中體現(xiàn)得更為明顯。在漢語(yǔ)中使用諸如“我很喜歡(你的發(fā)卡)”“(你的裙子)真漂亮”等句型來(lái)表達(dá)對(duì)他人物品的欣賞,很容易被人理解為一種間接的索取。葉雷[4]的研究表明,中國(guó)人很少使用“我喜歡……”這種表達(dá)方式,因?yàn)樗谥袊?guó)人看來(lái)往往意味著偏好和傾向,從而被人理解為對(duì)某物的占有欲。這樣一來(lái),被恭維者可能會(huì)因此感到有些不愉快;若是被恭維者主動(dòng)獻(xiàn)出所有物,恭維者也會(huì)因?yàn)樽约翰]有這個(gè)意思而感到尷尬。此外,中國(guó)自古有著嚴(yán)格的等級(jí)關(guān)系,現(xiàn)代社會(huì)也依然保持著其中一些觀念。下級(jí)對(duì)上級(jí)的恭維必然不如同事、朋友間的恭維隨意。不真誠(chéng)、不恰當(dāng)?shù)墓ЬS很容易被當(dāng)作阿諛?lè)畛小R虼?,中?guó)人在恭維他人的時(shí)候會(huì)非常注意,盡量避免產(chǎn)生誤解和不快,特別在對(duì)上級(jí)使用恭維語(yǔ)時(shí),非常注意分寸和場(chǎng)合,而西方社會(huì)在這一點(diǎn)上沒有如此鮮明的表現(xiàn)。

三、恭維話題差異

就人們的日常生活經(jīng)驗(yàn)來(lái)說(shuō),恭維的話題主要集中在外貌、能力、財(cái)富等方面,國(guó)內(nèi)外的很多研究也證實(shí)了這一點(diǎn)。梅尼斯(Manes,J)和沃夫森(Wolfson,N)對(duì)恭維語(yǔ)做了大量研究,他們發(fā)現(xiàn)美國(guó)人傾向于恭維他人的外貌、能力、所屬物[2][3][5]??思{普(Knapp)等人在對(duì)贊揚(yáng)語(yǔ)的研究中也得出了相似的結(jié)論[6]?;裟匪梗℉olmes)在1988年研究新西蘭人恭維語(yǔ)使用情況時(shí)發(fā)現(xiàn),外貌和能力這兩個(gè)話題所占比例高達(dá)81.2%。例如:“Yourhairisreallygreat.”(你的頭發(fā)真好看。),“Youwereskiingwelltoday.”(你今天滑雪滑得不錯(cuò)。)。其中,女性之間傾向于贊揚(yáng)外貌(61%),男性之間傾向于贊揚(yáng)能力(36%)[1]。

國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究[4][7][8]表明,中國(guó)人同樣青睞于恭維外貌、能力與財(cái)富等方面,但同時(shí)也表現(xiàn)出了與西方人的不同之處。葉雷[4]探討了中國(guó)人恭維語(yǔ)的使用特點(diǎn),結(jié)果顯示,相對(duì)于外貌(43.0%)而言,中國(guó)人更傾向于直接恭維他人的能力(69.9%),如“乒乓球技術(shù)高超”“廚藝精湛”“舞跳得好”等等。對(duì)外貌沒有使用任何恭維話語(yǔ)的比例高達(dá)55.9%,從中我們可以看出中國(guó)人的恭維傾向。在性別差異上,葉雷的研究結(jié)果與霍姆斯(Holmes)是一致的,女性之間對(duì)外貌的贊揚(yáng)最多,而男性之間則更注重對(duì)他人能力的贊揚(yáng)。男性很少得到來(lái)自同性或異性對(duì)其外貌的贊揚(yáng),而男性在贊揚(yáng)女性外貌時(shí)也很注重策略的選擇。袁一[7]和李子玲[8]對(duì)恭維語(yǔ)使用情況的調(diào)查都是在日常生活的自然狀態(tài)下發(fā)生的,他們的研究顯示,家庭中孩子的學(xué)業(yè)進(jìn)步、事業(yè)成就也是人們恭維的重要話題。他們還提出,漢語(yǔ)恭維語(yǔ)的另一個(gè)特色是對(duì)他人道德品質(zhì)的恭維(例如:“你真是個(gè)好孩子”“你人真好”)。在中國(guó),樂(lè)于助人和誠(chéng)實(shí)守信都是大家所推崇贊揚(yáng)的。

四、恭維策略與句式差異

克納普(Knapp)等人在1984年提出了恭維語(yǔ)研究的四個(gè)維度:直接或間接、具體或抽象、有無(wú)對(duì)比、有無(wú)夸張。其中,直接或間接這一維度是后來(lái)學(xué)者討論的重點(diǎn)。國(guó)內(nèi)外學(xué)者的研究[4][6][9]表明,人們經(jīng)常使用的策略有以下幾種:直接恭維(explicitcompliment)、間接恭維(implicitcompliment)與不恭維(non-compliment)。直接恭維有明顯的恭維詞語(yǔ),對(duì)方很容易領(lǐng)會(huì)。間接恭維是指沒有明顯的恭維詞語(yǔ),但意義上被大家認(rèn)可。例如:“你的衣服在哪買的呀?我也想買一件”。不恭維是指,在被認(rèn)為適合恭維的場(chǎng)合下沒有進(jìn)行恭維。例如,某人買了一件新衣服,本想得到稱贊,結(jié)果其他人對(duì)此沒有任何評(píng)價(jià),就屬于此類。恭維策略的選擇會(huì)受到交際雙方的性別、身份、地位、親疏關(guān)系以及場(chǎng)合等因素的影響。恭維者需要綜合各種因素選擇合適的策略。

在恭維語(yǔ)的研究中,相對(duì)于恭維策略而言,得到更多關(guān)注的是恭維語(yǔ)的句式。梅尼斯(Manes,J)和沃夫森(Wolfson,N)在20世紀(jì)80年代開創(chuàng)了此領(lǐng)域的基礎(chǔ)研究,他們總結(jié)出美國(guó)人使用較多的三種恭維句式[2][3][5]。這三種句式分別為:1)名詞+系動(dòng)詞+形容詞,例如:“Thatcoatisreallygreat.”(那件外套真的很好。);2)我+喜歡+名詞,例如:“Ireallylikeyourshoes.”(我喜歡你的鞋子。);3)代詞+系動(dòng)詞+(冠詞)形容詞+名詞,例如:“Youarereallyalovelygirl.”(你是一位非常可愛的女孩。)??思{普(Knapp)[7]根據(jù)自己的研究結(jié)果,增加了一個(gè)句式以示細(xì)微的差別:(名詞)+(系動(dòng)詞)+形容詞+名詞,例如:“TheChinesedinneryoucookedwasreallyexcellent,Joe.”(喬,你的中餐做得真好。)。從以上句式的使用可以看出,西方人傾向于直接、大方地表達(dá)自己的恭維,較少使用間接恭維策略。于明忠[9]對(duì)中國(guó)人使用恭維語(yǔ)的對(duì)比研究表明,中國(guó)人常以恭維對(duì)象為主語(yǔ),這是因?yàn)橹袊?guó)文化較西方文化相對(duì)內(nèi)斂含蓄。如果直接表達(dá)自己的喜歡愛慕,有可能被當(dāng)作間接的索取,容易造成尷尬。所以,英漢恭維句式的選取也要考慮各種社會(huì)因素。例如,男性對(duì)女性外貌的恭維可能帶有曖昧的含義,尤其要注意適度表達(dá)。

五、恭維語(yǔ)回應(yīng)策略差異

由于中西文化的差異,人們?cè)诠ЬS語(yǔ)回應(yīng)的使用上也存在著明顯的不同??思{普(Knapp)等人歸納了4種回應(yīng)策略,分別為接受(acceptance)、修正(acceptancewithamendment)、不接受(noacknowledgment)和拒絕(denial)[6]。學(xué)者們對(duì)恭維語(yǔ)回應(yīng)策略做了大量的研究。研究結(jié)果表明,西方人樂(lè)于接受他人的恭維,較少使用拒絕和回避策略[1][2][3]。這是因?yàn)槲鞣饺吮容^推崇個(gè)性、自由,將個(gè)人放在重要位置。所以,他們通常用直接的方式恭維他人,也樂(lè)于接受他人的恭維。這種回應(yīng)自然成為他們常使用的策略[6]?;裟匪梗℉olmes)以新西蘭人為研究對(duì)象,提出了三大恭維回應(yīng)策略,分別為接受(accept)、拒絕(reject)和回避(evade/deflect),在日后的研究中得到了非常廣泛的應(yīng)用[8][10][11][12]。格拉塔(Golato)在波默蘭茨(Pomerantz)則提出了三分法:接受(acceptances)、拒絕(rejections)和兩難困境的解決策略(solutiontoadilemma)[13][14]。這一分類法的提出主要是基于這樣一種境況:直接接受他人的恭維會(huì)有自滿、驕傲的嫌疑,而直接拒絕又會(huì)損害恭維者的面子。所以,合適的回應(yīng)方式是恰當(dāng)?shù)厥褂靡恍┬拚呗裕╝mendment),既委婉地接受了恭維,又不讓對(duì)方有失臉面。

于明忠[15]以恭維語(yǔ)為例研究中西跨文化交際的問(wèn)題,并提出漢語(yǔ)中的6類恭維語(yǔ)回應(yīng)策略。其中具有中國(guó)特色的是面子策略(facerelationshiprelatedresponse)。“這么說(shuō)我很不好意思”是面子策略中的常見表達(dá)。這一表達(dá)反映出說(shuō)話者不知如何恰當(dāng)?shù)鼗貞?yīng)恭維,因此只能在表示受到對(duì)方的稱贊的同時(shí),受寵若驚。

語(yǔ)言是動(dòng)態(tài)發(fā)展的。中國(guó)傳統(tǒng)文化把謙虛作為一項(xiàng)重要的品質(zhì),因此早期的研究表明中國(guó)人在面對(duì)恭維時(shí),更多的是使用拒絕策略。陳融[10]對(duì)西安人恭維語(yǔ)回應(yīng)的研究證實(shí)了這一點(diǎn),高達(dá)95.73%的中國(guó)人使用了拒絕策略。然而,隨著社會(huì)的發(fā)展,尤其是改革開放以來(lái),中西文化的交流越來(lái)越深入,中國(guó)人在恭維語(yǔ)回應(yīng)策略的選擇也發(fā)生了顯著的改變。陳融,楊達(dá)復(fù)[16]在西安用同樣的統(tǒng)計(jì)工具,對(duì)相似的調(diào)查對(duì)象做了重復(fù)性研究,結(jié)果表明7年之后,人們不再拒絕他人的恭維,接受恭維的人群達(dá)到了62.6%。程冬梅[11]對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)者和中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的對(duì)比研究顯示出同樣的結(jié)果,各組參與者都更加傾向于接受他人的恭維,盡管英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用多樣的回應(yīng)策略上存在著問(wèn)題。

六、結(jié)語(yǔ)

本文從恭維語(yǔ)的功能、話題、策略及句式、回應(yīng)策略等方面回顧了國(guó)內(nèi)外學(xué)者的相關(guān)研究,探討了中英恭維語(yǔ)的差異。據(jù)調(diào)查,我國(guó)大學(xué)生目前的跨文化交際意識(shí)與能力比較薄弱[17]。所以,在教學(xué)中,教師通過(guò)對(duì)恭維語(yǔ)等言語(yǔ)行為文化差異的深入講解,既能提升學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)與文化素養(yǎng),使其意識(shí)到禮貌得體的用語(yǔ)在人際交往中的重要作用,又能提升學(xué)生的跨文化交際技能。同時(shí),我們要注意語(yǔ)言與文化的動(dòng)態(tài)與變化的特點(diǎn),隨著中西文化的不斷滲透與融合,我們應(yīng)該在教學(xué)中與時(shí)俱進(jìn),避免文化的刻板化印象。

本文為2024年湖南省普通高等學(xué)校教學(xué)改革研究立項(xiàng)項(xiàng)目“網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下大學(xué)英語(yǔ)跨文化交際課程設(shè)計(jì)”(湘教通[2024]223號(hào));2024年中南大學(xué)教學(xué)改革研究項(xiàng)目(外國(guó)語(yǔ)學(xué)院大學(xué)外語(yǔ)部):“中西文化專題”課程設(shè)計(jì)。

參考文獻(xiàn):

[1]Holmes,J.Payingcompliments:asexpreferentialpositivepolitenessstrategy[J].JournalofPragmatics,1988,(3):445~465.

[2]Manes,J.&Wolfson,N.Thecomplimentformula[A].InF.Coulmas(eds.).Conversationalroutine:Explorationsinstandardizedsituationsandprepatternedspeech[C].TheHague:Mouton,1981:115~132.

[3]Wolfson,Nessa,AnempiricallybasedanalysisofcomplimentinginAmericanEnglish[A].InWolfson,N.,Judd,E.(Eds.).Sociolinguisticsandlanguageacquisition[C].NewburyHouse,Rowley,MA,1983:82~95.

[4]Ye,L.ComplimentinginMandarinChinese[A].InG.KasPer(Eds.).PragmaticsofChineseasnativeandtargetlanguage[C].Manoa,Hawai’i:UniversityofHawai’iPress,1995:207~295.

[5]Wolfson,N.&Manes,J.Thecomplimentasasocialstrategy[J].PaperinLinguistics:InternationalJournalofHumanCommunication,1980,(3):389~410.

[6]Knapp,M.L.,R.Hopper,&R.A.Bell.Compliments:Adescriptivetaxonomy[J].JournalofCommunication,1984,(4):12~31.

[7]Yuan,Y.ComplimentsandcomplimentresponsesinKunmingChinese[J].Pragmatics,2024,(2):183~226.

[8]Lee,C.L.ComplimentsandresponsesduringChineseNewYearcelebrationinSingapore[J].Pragmatics,2024,(4):519~541.

[9]Yu,M.C.LearninghowtoreadsituationsandknowwhatistherightthingtosayordoinanL2:Astudyofsocio-culturalcompetenceandlanguagetransfer[J].JournalofPragmatics,2024,(43):1127~1147.

[10]Chen,R..Respondingtocompliments:acontrastivestudyofpolitenessstrategiesbetweenAmericanEnglishandChinesespeakers[J].JournalofPragmatics,1993,(1):49~75.

[11]Cheng,D.M.Newinsightsoncomplimentresponses:AcomparisonbetweennativeEnglishspeakersandChineseL2speakers[J].JournalofPragmatics,2024,(8):2204~2214.

[12]TangC.H.,&ZhangG.Q.AcontrastivestudyofcomplimentresponsesamongAustralianEnglishandMandarinChinesespeakers[J].Journalof

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論