碩士學(xué)位研究生入學(xué)考試英語模擬試1_第1頁
碩士學(xué)位研究生入學(xué)考試英語模擬試1_第2頁
碩士學(xué)位研究生入學(xué)考試英語模擬試1_第3頁
碩士學(xué)位研究生入學(xué)考試英語模擬試1_第4頁
碩士學(xué)位研究生入學(xué)考試英語模擬試1_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

考研英語模擬試題答案分析[1]PartIStructureandVocabularySectionA(A)as在句中是關(guān)系代詞,引導(dǎo)非限定性定語從句,經(jīng)常用于asis/wasthecasewith…結(jié)構(gòu)中,用具體事例說明主句的概括和結(jié)論。如題句“科學(xué)的進(jìn)步往往遭到強(qiáng)烈的反對,達(dá)爾文的進(jìn)化論便是如此?!痹偃纾篐eoversleptandmissedhisclass,asisoftenthecasewithhim.(A)表示說話者建議、希望、擔(dān)心、猜測、觀點(diǎn)等主觀意念的附加問句,附加問句要在意義上與主句一致。如:Iwishtodiscussitwithyou,mayI?Iamafraidhewont'tcome,willhe?Hemusthavebeentoseethedoctor,didn'the?(A)題句的后半句是個(gè)倒裝句,正常語序?yàn)椤璦staincouldbeseenononecounterwhereacustomerhadthrowndownhisglassandfled.這里where是關(guān)系副詞,在定語從句中充當(dāng)?shù)攸c(diǎn),在意義上相當(dāng)于介詞短語,而that,which是沒有這種功能的。how表示方式、手段、程度,用在句中顯然也是錯(cuò)誤的。(B)whatever此處是形容詞,用在含有any的句中或放在名詞后面,意為“任何的”,起強(qiáng)調(diào)作用。如題句可譯為“只要堅(jiān)持下去,努力堅(jiān)持下去、堅(jiān)持到底,你就可獲得一切,任何東西。再如:Isthereanychancewhatever?有一點(diǎn)兒可能性嗎?however,anyhow,somehow都是副詞,不能修飾anything。(D)otherfactorsremainingconstant是分詞獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),在句中作伴隨情況狀語。A、B兩項(xiàng)都是完整的句子,雖然在意思上講得通,但從結(jié)構(gòu)上無法與句中其他成分相連接,即沒有關(guān)聯(lián)詞作連接手段;C中雖然從結(jié)構(gòu)上可以接受,但在意義上being用得不夠準(zhǔn)確。全句譯為“在其他情況保持不變的同時(shí)將橫梁的寬度加大一倍,其結(jié)果是橫梁的承受力也加大了一倍。”(C)此句用的是“can't+否定結(jié)構(gòu)”,即“怎么……也不過分”,“越……越好”,只不過是否定成分由動(dòng)詞前綴over擔(dān)當(dāng)。全句譯為“發(fā)展中國與其他國家關(guān)系的重要性無論怎樣估計(jì)也不過分”。(B)disagree是非及物動(dòng)詞,不能直接接賓語,而nomatterwhat和whatever都在從句中作賓語,可見是不行的,應(yīng)為nomatteronwhatyoudisagreewithhim。wherever表示地點(diǎn),用在此處也不可以。howevermuch是副詞,在從句中作程度狀語,譯為“無論你與他意見如何不同”。(C)whereas“而”、“卻”,連詞,表示對比。根據(jù)句意,其他幾個(gè)選擇項(xiàng)都在語義上講不通。(B)這是一個(gè)含蓄虛擬條件句,句中but一詞的轉(zhuǎn)折含義暗示“房子沒有建好”這一事實(shí),因此應(yīng)用was+tohavedone結(jié)構(gòu)表示虛擬意義。(A)unannounced為過去分詞,此處作主語補(bǔ)足語,補(bǔ)充說明主語“有些人進(jìn)入房間”時(shí)的情況是“沒有通知大家”,即“沒有通知大家就進(jìn)來了”。whisper,speak與come并列,作從句謂語。SectionB(A)錯(cuò)應(yīng)改為whoseredcarwhose在定語從句中作定語,相當(dāng)于theredcaroftheman's或theman'sredcar。(B)錯(cuò)應(yīng)改成havingtolerate要求接動(dòng)名詞作賓語,與bear“忍受”在用法上結(jié)構(gòu)相同。(B)錯(cuò)應(yīng)改成beit為形式主語,that從句是真正的主語,說明requirement的具體內(nèi)容,而requirement要求接虛擬語氣形式。如果將that視為requirement的同位語就更好理解了。(B)錯(cuò)應(yīng)改成flewthewhiteballoon此句屬于倒裝形式本身的錯(cuò)誤。我們知道,倒裝結(jié)構(gòu)分部分倒裝和全部倒裝,部分倒裝在結(jié)構(gòu)上要求將謂語動(dòng)詞的一部分移至主語前,當(dāng)謂語是簡單結(jié)構(gòu)時(shí),根據(jù)時(shí)態(tài)由動(dòng)助詞do,does或did協(xié)助構(gòu)成倒裝形式;而全部倒裝是將謂語動(dòng)詞全部移至主語前。表示方位動(dòng)向的副詞出現(xiàn)在句首時(shí),句子語序應(yīng)采用全部倒裝形式。題句中higher即屬于這類副詞,所以不需要助動(dòng)詞did,而將flew直接放在thewhiteballoon前面即可。(D)錯(cuò)應(yīng)改成does本句屬于替代錯(cuò)誤。is是不能代替實(shí)義動(dòng)詞travels的,只能用does。參見1997年考題(18)。(B)錯(cuò)應(yīng)改成whoever在結(jié)構(gòu)上whoever雖然出現(xiàn)在介詞后面,但在從句中作主語,所以應(yīng)用其主格形式。hebelieved是插入語。參見1992年考題(1)。(B)錯(cuò)應(yīng)改成dowestop此處應(yīng)用倒裝結(jié)構(gòu),因?yàn)榉穸ㄔ~rarely出現(xiàn)在句首,盡管是從句的句首。(B)錯(cuò)應(yīng)改成someone從意思上理解,莎士比亞的戲劇不是任何人可以寫出來的,而是屬于Bacon,Oxford和Derby一類的“某些其他(文)人”才能所為,況且someoneelse后面還有定語從句,限定了someone的范圍,更不可能是anyone了。(B)錯(cuò)應(yīng)改成litteredlitter意為“在……上布滿雜亂的東西?!本渲袘?yīng)用過去分詞是因?yàn)閘itter與campus是受動(dòng)關(guān)系,即“(人們)將糖紙和瓶瓶罐罐亂丟在校園里”,所以littering是錯(cuò)誤的。litteredwith…在句中作campus的補(bǔ)語,補(bǔ)充說明campus的狀態(tài)。(B)錯(cuò)應(yīng)改成beingspokentospeak作及物動(dòng)詞時(shí),作“講……語言”、“說出、表達(dá)出”解,一般不接人;表示“對……講話”,要用speaktosb。根據(jù)句子的意思,應(yīng)理解為后者。注意下面幾個(gè)搭配的區(qū)別:speaktosb對……說話speak(tosb)onsth(對……)談?wù)摗璼peakofsth(sb.)談及某事(某人)speakFrench講法語speakinFrench用法語講(表達(dá))SectionC(B)remove:takeaway,“去掉”、“剝掉”,如:removeanamefromalist“從名單上除名”;revive,“恢復(fù)”;exclude,“排除”;isolate,“使孤立”。題句大意:“乳制品行業(yè)竭力提高能夠產(chǎn)生乳脂產(chǎn)品的產(chǎn)量?!?A)losesightof,“忘記”、“忽略”;losetrackof,“失去了……線索”、“失去了與……的聯(lián)系”;becomeblind多接to,意為“看不清”,如:Heisblindtothecomsequence.他不知道后果的嚴(yán)重性。givewayto“對……讓步?!本湟猓骸拔覀儾粦?yīng)該忘記這一基本原則即青年需要并且希望在實(shí)際生活中承擔(dān)責(zé)任,然后通過承擔(dān)責(zé)任進(jìn)行學(xué)習(xí)。”(C)holdback,“阻止、抑制”;hangaround,“閑蕩、逗留”;hangon,“抓緊不放”、“繼續(xù)下去”;holdon與hangon同義。(A)collection,“收集(物)”;publication,“出版物”;volume,“卷”;stack,“堆”。根據(jù)題句意“本書收集了廣播稿……”,應(yīng)選collection。(B)concertedefforts,“齊心合力”;gigantic,“巨大的”;comprehensive,“綜合的”、“全面的”;conscientious,“認(rèn)真的、勤懇的?!边@三個(gè)詞習(xí)慣上一般不用來修飾efforts。(B)respectively,“分別地”;individually,“個(gè)別地”;correspondingly,“相應(yīng)地、對應(yīng)地”;accordingly,“從而、相應(yīng)地”。題句說的是“零售額在城市和農(nóng)村地區(qū)分別提高了57.8%和46.8%”,所以選respectively合適。(B)resultin,“導(dǎo)致、結(jié)果是”;attribute…to,“把……歸于”;matchwith,“與……相匹配”;proceedwith,“繼續(xù)進(jìn)行”。句意:“對事故原因進(jìn)行全面調(diào)查,其結(jié)果應(yīng)該是標(biāo)準(zhǔn)有所改進(jìn),并產(chǎn)生新的操作規(guī)程?!?B)inaccordancewith,“根據(jù)”、“按照”;incaseof,“假設(shè)”、“萬一”;inplaceof,“代替”;inchargeof,“負(fù)責(zé)”。(C)subordination,“從屬于”;contribution,“貢獻(xiàn)”;sacrifice,“犧牲”;obedience,“服從于”。題句講的是婦女在地位上從屬于男人,也就是說不是onequalbasis,因此應(yīng)用subordination更合適。(A)uncheck:notholdback,notstop,develop,“任其發(fā)展下去”、“不制止”;aggravate,“惡化”、“加重”;contaminate,“弄臟”、“污染”。句意:“這種迅速蔓延的疾病如果任其發(fā)展下去,很有可能影響到數(shù)以百萬計(jì)的非洲、美洲孩子們,包括越來越多的受傷成年人。一般不說controldisease。(A)embarkonacampaign,“發(fā)動(dòng)了一場運(yùn)動(dòng)”;reckonon,“依靠”、“指望”;catchon,“理解”、“明白”;dwellon,“詳述”。(B)reconcile,“調(diào)解”;adjust,“調(diào)整”;conquer,“戰(zhàn)勝”、“攻克”;consolidate,“鞏固”。(B)spontaneity,“自發(fā)性的動(dòng)作(行為)”;simultaneity,“同時(shí)發(fā)生”;grace,“優(yōu)美”、“雅致”;excellence,“優(yōu)秀”、“卓越”。題句講的是培養(yǎng)訓(xùn)練演員表演的自然性,不矯揉造作,所以應(yīng)選spontaneity。(C)somethingorother,“什么(表示模糊概念)”,常用于口語,如:Somethingorother,preventedhimfromcoming.“不知什么事使他來不了?!眘oonandsoforth,“等等”;moreorless,“或多或少”;soonerorlater,“遲早”。(A)demandof,“向……要求”,demandsth、ofsb.(或fromsb),“要求某人做某事”;askfor,“向……要……”;askmeforthebook,“向我要書”;expectof,“指望”、“期望”不接form;callfor,“要求”、“需要”,如:Thisinvitationdoesnotcallforananswer.“這請?zhí)恍枰饛?fù)?!睂τ趀xecutive來說,mobility是一種要求,不是指望,這與后半句中的must呼應(yīng),所以應(yīng)用demandedof。(B)instantaneous,“即刻的”;distant,“遙遠(yuǎn)的”;immediate,“直接的”;transient,“暫短的”。按句意應(yīng)選instantaneous,指電報(bào)通迅速度快。(C)conveythoushts,“表達(dá)思想”;retain,“保留”;visualize,“想象出”;transfer,“轉(zhuǎn)移”。這三個(gè)詞一般不與thoughts構(gòu)成語義上的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)。(A)spray“噴霧”;sprinkle,“灑、噴、淋”;spread,“傳播”、“分散”;sprout“抽條”、“發(fā)芽”。按句意“打噴嚏、咳嗽將病毒噴入空氣中”,打噴嚏、咳嗽噴出的都是霧狀物,因此應(yīng)用spray比較確切。(D)modify,“修改”;testify,“說明”、“證實(shí)”;violate,“違反”;ascertain,“查明”、“弄清”。句意:“如果一位科學(xué)家認(rèn)為某個(gè)想法是正確的,而隨后又發(fā)現(xiàn)了任何相反證據(jù),那么這一想法或是被修正,或是被拋棄。”(C)decompose,“分解”breakup;evolve,“發(fā)展”、“進(jìn)化”;originate,“起源”;detach,“分開”、“折開”。句中justas…暗示前后要表達(dá)意思相近的對此,后半句已給出splitup,要求選擇一個(gè)與之在意義上相近的詞,結(jié)果非decomposed莫屬。evolve可以接into但用在句中意思上不通;originate和detach常接from,意為“起源于……”和“把……從……上分開、拆下”。PartⅡClozeTest短文大意:心臟病最常見的起因是高血壓。高血壓雖無法治愈,但可得到控制。對輕微高血壓的治療辦法一般是減少人體對鈉的吸收;治療嚴(yán)重的高血壓則通常要用抗高血壓藥物。另外,經(jīng)常從事娛樂活動(dòng)以及獲得充分的睡眠和休息也可避免血壓的升高。段首句譯文:“心臟病最普遍的起因是血壓過高,亦稱高血壓?!?C)undercontrol根據(jù)上句的意思以及本句中However和sothat的提示,這里只能選C.undercontrol。“引起某人注意”應(yīng)說bringtosb'sattention或bringtotheattentionofsb.,因此A.toattention可以從語法角度排除。B.inorder(秩序井然整齊),D.intoeffect(生效、實(shí)施)均與文意不符。(B)damageC.infection意為:“傳染”、“感染”;D.modification意為:“修改”、“更改”,均可根據(jù)常識(shí)排除。A.discomfort的意思是:“不適”、“不安”,即:absenceofcomfort,uneasinessofmindorbody。據(jù)常識(shí)及下句提示,高血壓的危害絕不僅僅是使人略感不適,故排除A。causedamageto是常用搭配,意為:“給……造成損害”,在此符合文意,故選B。譯文:“高血壓無法根治,但可予以控制,使它不致對心臟和人體其他系統(tǒng)造成損害。”(D)Therefore上句提到高血壓的危害及不能根治的特點(diǎn),引出本句相應(yīng)的結(jié)果,故本題應(yīng)選D.Therefore(因此)。A.Moreover(再者、而且),B.Otherwise(否則),C.Nevertheless(盡管如此)都不能正確反映上下文之間的邏輯關(guān)系,均是錯(cuò)誤的。(C)restA.all前不能加定冠詞,從語法角度排除。由于高血壓通常是中老年疾病,B.whole可根據(jù)常識(shí)排除。D.majority指“大多數(shù)”、“大部分”,但不與ofone'slife搭配,故排除。therestofone'slife指“某人的余生”,即:“所有剩下的日子”,符合文意,故應(yīng)選C.rest。譯文:“因此,患有高血壓的人往往必須終生治療?!?A)mild與下文severecases的治療方法相對應(yīng),此處當(dāng)講輕微高血壓的治療方法,故應(yīng)選A.mild(不嚴(yán)重的、輕微的,與light同義)。B.moderate指“中等的”、“適度的”,一般不用于形容疾病,也不與severe相對。C.serious(嚴(yán)重的)與下文severe同義,不合邏輯。D.disastrous意為:“災(zāi)難性的”,也不合上下文邏輯。譯文:“對輕微高血壓癥的一般治療方法是改變膳食,減少人體的鈉攝入量?!边x項(xiàng)用法舉例:amildwinter,“不太冷的冬天”;amildfever,“低燒”;amildcigar,“淡味的雪茄”;amildslope,“緩坡”;amilddrug,“平和的藥物”;amildman,“性情溫和的男人”;Thesentencewasmild.“刑判得很輕?!盿moderatedrinker,“有節(jié)制的飲酒者”;moderatedemands,“不過分的要求”;Hewasmoderateintemper.“他性情溫和”。(A)callsforA.callsfor意為:“要求”,符合文意。B.makessure(確保)后面要求接從句,結(jié)構(gòu)錯(cuò)。C.objectsto意為:“反對”;D.succeedsin意為:“成功”、“達(dá)到”。C、D均不合文意。譯文:“因?yàn)槭称分械拟c一般都來自食鹽,所以病人的膳食通常要求無鹽食品?!?B)prescribes醫(yī)生給病人開藥方要用prescribe,故應(yīng)選B.prescribes。A.presumes(假定、推測),C.prohibits(禁止),D.provokes(激起、煽動(dòng))都不合文意。譯文:“對于嚴(yán)重的高血壓患者,醫(yī)生通常給開抗高血壓藥物?!?A)do從文意看,“將會(huì)知道”(B.will)、“必須知道”(C.must)或“應(yīng)該知道”、“有可能知道”(D.would)都不妥當(dāng),故應(yīng)選表示強(qiáng)調(diào)的A.do(確實(shí))。譯文:“雖然醫(yī)生們并不知道高血壓的全部起因,但他們確實(shí)了解體重過重和吸煙的人容易患高血壓?!?C)relaxation由于本句中since引導(dǎo)的從句講明了血壓升高的一些原因是情緒激動(dòng)和憂慮,本題四個(gè)選項(xiàng)只有C.relaxation(放松、消遣、娛樂)符合邏輯。A.guidance(指導(dǎo)、指引),B.inspiration(靈感、啟示),D.nourishment(營養(yǎng))都應(yīng)排除。(B)desirableA.optional意為:“可選擇的”、“非必須的”,不合文意。C.relevent(與……有關(guān)的)后面要接介詞to,從語法角度排除。娛樂及休息雖然重要,但絕非對所有人來說都是最重要的,故D.predominant(最主要的、占優(yōu)勢的)不合邏輯。B.desirable有“值得的”、“合意的”、“可取的”等含義,符合文意。譯文:“情緒激動(dòng)和擔(dān)心也會(huì)引起血壓上升,因此經(jīng)常從事娛樂活動(dòng)以及保證充分的睡眠和休息對所有的人都是有益的?!边x項(xiàng)用法舉例:Itismostdesirablethatheshouldattendtheconference.“他能參加此次會(huì)議是最好不過了?!盕orthisjobitisdesirabletoknowsomethingaboutmedicine.“做這項(xiàng)工作最好有點(diǎn)醫(yī)學(xué)知識(shí)。”PartⅢReadingComprehension(C)意為:“他不應(yīng)該過于自信”。第一段指出,坦普勒為一家汽車保險(xiǎn)公司工作,所以,他不應(yīng)該犯這樣的錯(cuò)誤,但是,當(dāng)他在一家自助(selfservice)加油站加油時(shí),他心里自囑道:也許就一次不拔車鑰匙也不會(huì)有問題(Itwon'thurttoleavethekeyinthetruckthisonce)。但是,很快,在他付款時(shí),他眼睜睜地看著自己的卡車被開走了:他丟了車。可見,他的問題在于他思想過于麻痹,自以為是。(B)意為:“越來越多的人停車時(shí)忘記拔鑰匙”。本文未提到該原因。本文第三、四段提出了幾方面的原因。許多警察認(rèn)為職業(yè)盜賊是罪魁禍?zhǔn)祝罕I車是團(tuán)伙犯罪主要的賺錢手段。只有15%的盜車案件被破獲,因?yàn)榫鞂︻愃瓢讣蛔魃罹?indepthautoinvestigation):即使抓住了盜賊,法庭往往也只判他們緩刑,而不是立刻將他們監(jiān)禁起來,因?yàn)楸O(jiān)獄關(guān)押危險(xiǎn)犯人,而且已人滿為患。(B)意為:投入較大,但很有成效。第五段指出,密執(zhí)安州有一個(gè)行動(dòng)計(jì)劃,92名警察專門負(fù)責(zé)對本州每年的65000起盜車案件跟蹤調(diào)查(workfulltimeon)。該計(jì)劃自1986年開始實(shí)施,此后,本州的盜車案件從全國第二位降至第九位??梢姡撚?jì)劃需要做大量工作,但也很有成效。(A)意為:能發(fā)出無線電信號(hào)的防盜器。最后一段指出,一個(gè)防盜器價(jià)格從25美元至1000美元不等(anywherefrom…to…),有些防盜器是自動(dòng)的--拔掉鑰匙就會(huì)自動(dòng)關(guān)閉油泵(fuelpump)和發(fā)動(dòng)器(starter)。安裝了這樣的防盜器,盜車案件就會(huì)降低三分之一。有些州使用發(fā)射無線電信號(hào)的防盜器,這種防盜器可以幫助警察追回被盜的車。(B)文章第一段指出:社會(huì)科學(xué)與行為科學(xué)研究正在失去聯(lián)邦政府的財(cái)政支持,第二、三段解釋了造成這種現(xiàn)象的原因與后果。這兩段指出,對待社會(huì)問題,政府傾向訴諸于法律及政策的手段解決,他們更多的是關(guān)心結(jié)果,而不是從社會(huì)及行為科學(xué)的角度來審視問題、找出原因及解決問題的方法。換言之,他們沒有理解并動(dòng)用社會(huì)科學(xué)及行為科學(xué)的研究成果來看待并解決社會(huì)問題,其后果當(dāng)然往往是不能對癥下藥而造成人力物力的浪費(fèi)。(C)第二段主要分析了政府對社會(huì)科學(xué)與行為科學(xué)研究不夠支持的原因。第一句引用調(diào)查委員會(huì)的結(jié)論,說明了社會(huì)科學(xué)與行為科學(xué)研究的重要作用?;诖?,有些人錯(cuò)誤地認(rèn)為這方面的研究目前進(jìn)展順利(ridinghigh),頗受重視(第二句)。第三句闡明了該段旨在說明的問題:政府只是采用就事論事的方式(bytrialanderror)來解決社會(huì)問題,結(jié)果忽視了產(chǎn)生問題的原因,不能對癥下藥,甚至往往驢唇馬嘴,兩不相合,導(dǎo)向錯(cuò)誤。第四、五句分別舉了兩個(gè)例子來說明這一點(diǎn):沒有社會(huì)科學(xué)和行為科學(xué)的指導(dǎo),社會(huì)問題的解決經(jīng)常會(huì)流于盲目。(B)第三段旨在說明的問題闡述在該段的前兩句:如果我們不了解吸毒及教育問題形成的原因(第二段所舉的兩個(gè)例子),在解決這些方面的問題時(shí)就會(huì)盲目行事(flyingblind);第二句是一個(gè)設(shè)問:社會(huì)科學(xué)和行為科學(xué)研究可以在哪些方面幫助我們呢?本段的其余部分舉了幾個(gè)例子,旨在說明:社會(huì)及行為科學(xué)的研究可以幫助我們找出犯罪的模式及本質(zhì),從而制定出改造或防止犯罪的合理方案。由此可見,這些方面的研究是不可或缺的。(D)在本句中,confinement一詞與criminal,imprison和imprisonment等詞緊密相關(guān)。本句前半句假設(shè)一種情況,后半句指出這種作法是浪費(fèi)人力物力的,因此,是不必要的。在這里,confinement與imprisonment是同義詞,意為:“囚禁”。(C)第一段第四句指出,寫出初稿(firstdraft)后,要表達(dá)的內(nèi)容及思想通常會(huì)躍然紙上,爾后,作者就應(yīng)考慮修改稿件,考慮如何將自己的觀點(diǎn)更有效地、更清楚地傳達(dá)給讀者。從第三、四段來看,稿件的修改重點(diǎn)應(yīng)放在文章的組織安排、措施等形式方面。(C)文章第一段第二、三句指出,寫文章的目的是傳達(dá)自己的思想,展現(xiàn)自己的知識(shí),但能否做到這一點(diǎn),將自己的知識(shí)充分地展現(xiàn)出來(showyourknowledgetobestadvantage),首先取決于你是否善于修改文章。修改文章,作者應(yīng)該站在讀者的立場上重新審視自己所寫的東西,它的主要目的是提高寫作的效益。(C)第二段指出,修改文章是寫作過程中最重要(也是經(jīng)常為人所忽視)的一個(gè)環(huán)節(jié),緊接著,本文舉了兩位名人的看法來說明這一點(diǎn)。要做對本題,除了應(yīng)該弄清楚本段的主題外,還要了解全文的主旨。引用例子的目的顯然是為了說明本段的主題乃至于全文的主旨。另外,考生還應(yīng)注意本題的提問,引用DorisLessing的話旨在支持什么觀點(diǎn)。(A)文章旨在闡明修改文章的重要性,而不是修改文章或?qū)懳恼碌牟襟E與方法(選擇項(xiàng)C和D的意思)。這個(gè)第一、二、四段可以一目了然。文章第三段指出了幾種修改文章的方法,但主要在于指出如此修改所達(dá)到的目的。(B)本文旨在探索人類生存方式(modeofexistence)的起源。在生存斗爭中,人們試圖不斷地適應(yīng)和改造自己生存的空間,而人與不同自然環(huán)境的關(guān)系促成了人類社會(huì)的諸多差別,適應(yīng)于一個(gè)社會(huì)的生活方式未必適應(yīng)于另一個(gè)社會(huì)(主要參考第一段最后兩句)。人類都有些基本需要,在滿足它們的過程中,不同環(huán)境下的社會(huì)發(fā)展了不同的生活方式。這些方式不斷沉淀固定下來,進(jìn)而成為某個(gè)社會(huì)發(fā)展變化的適應(yīng)性機(jī)制,技術(shù)的發(fā)展也不例外。主要參考第二段第一、二句。(A)文章的主旨表達(dá)在第一段最后兩句。這兩句指出,適應(yīng)于一個(gè)社會(huì)的生活習(xí)慣未必適應(yīng)于另一個(gè)社會(huì)。生活方式的不同不是產(chǎn)生于某個(gè)民族或社會(huì)的別出心裁,而是在不斷的生存實(shí)踐中通過適應(yīng)及改造環(huán)境形成的。因此,每一種文化都有其生存性(或適應(yīng)性)價(jià)值,它的民族特色不是為特色而特色(選擇項(xiàng)B的意思),而是從本質(zhì)上來說具有生存意義。B意為:“它們的區(qū)別性價(jià)值”。(A)文章第二段的主題主要陳述在該段第一、二句(是文章主旨的進(jìn)一步說明)。該段指出,人們在生存實(shí)踐中結(jié)成更大的社會(huì)單位,取得了一些相對穩(wěn)定的生存方式(社會(huì)文化習(xí)慣)。同樣,知識(shí)的運(yùn)用產(chǎn)生了技術(shù),技術(shù)幫助人們更好地利用和改造環(huán)境、更好地適應(yīng)環(huán)境,進(jìn)而推動(dòng)整個(gè)社會(huì)的繼續(xù)發(fā)展。因此,社會(huì)機(jī)構(gòu)的形成與技術(shù)的發(fā)展源自于人的生存實(shí)踐,是人適應(yīng)環(huán)境的結(jié)果。B、C、D不全面,不貼切。(C)effect此處是動(dòng)詞,意為:“產(chǎn)生”、“帶來”。技術(shù)是人類知識(shí)的應(yīng)用,目的在于幫助人們利用和改造環(huán)境(第二段第五句)。技術(shù)使我們獲得更多的生存技巧、并發(fā)出更多的能源,但這不是技術(shù)的最終目的(ultimategoal),充其量不過是手段而已,是人們適應(yīng)、發(fā)展和改造環(huán)境、促進(jìn)社會(huì)發(fā)展的手段(參考第二段倒數(shù)第二句)。(C)意為:“遷移的墨西哥族美國人家庭的生活方式變化”。在第一段作者指出,她研究的對象是正在給美國得克薩斯州內(nèi)一個(gè)小區(qū)域的社會(huì)生活帶來變化的婦女,這些婦女是墨西哥族美國人,屬于農(nóng)業(yè)季節(jié)工人(migrantagriculturalworkers),當(dāng)然,這一地區(qū)的變化不止一種,但是,作者重點(diǎn)研究的是三種相關(guān)的家庭行為模式。(A)意為:“他們每年過一段遷移的生活”。第二段對比了第一種模式和第二種模式的異同。第二種模式的人仍然過著遷移的生活,但遷移時(shí)間縮短(onreducedscale),原因經(jīng)常是讓孩子讀完一學(xué)期的書。可見,這兩種生活方式的人還是過著遷移的生活,只是程度有所差別。(B)意為:“她們繼續(xù)只為家庭的急需忙碌”。從第三段對第三類婦女的描述來看,她們的生活已經(jīng)不再是僅僅圍繞著滿足生活基本需要。她們不再過遷移的生活,而是有固定的工作,孩子們整年上學(xué),她們也積極開辟生活和就業(yè)機(jī)會(huì)(createnewrolesforthemselvesforwhichnolocalmodelsexist),加強(qiáng)學(xué)業(yè)自修,等等。(B)意為:“不加任何偏見的客觀性”。本文客觀地描述了一個(gè)社會(huì)調(diào)查。并沒有對哪種生活模式有褒貶。PartIVEnglishChineseTranslation短文大意:短文大意:婦女在全世界勞動(dòng)力市場所占的重要比例說明婦女的重要性。此外,婦女在掙工資和家務(wù)活動(dòng)中也起著重要作用。然而婦女在這兩種活動(dòng)中的生產(chǎn)力仍很低。提高婦女的生產(chǎn)力對發(fā)展經(jīng)濟(jì)、提高效率和減少貧困等重要的目標(biāo)能做出貢獻(xiàn)。因此在婦女身上投資,包括教育、衛(wèi)生和計(jì)劃生育等方面的投資,既是社會(huì)公平問題,也是發(fā)展戰(zhàn)略的重要組成部分。這是一個(gè)簡單句,是主謂賓結(jié)構(gòu),即:一個(gè)主語、三個(gè)賓語。句架是:Womenmakeup40%of…inagriculture,quarterinindustry,athirdinservices。本句應(yīng)譯成:“婦女在農(nóng)業(yè)方面占世界勞動(dòng)力的40%,在工業(yè)方面占1/4,在服務(wù)業(yè)方面占1/3?!边@是一個(gè)簡單句,句架是:Inadditionto…,women's…activitiesinclude…。句中incomegenerating是“掙收入”的意思。incashandkind,“現(xiàn)金與實(shí)物”。本句應(yīng)譯成:“除了掙收入(現(xiàn)金與實(shí)物)外,婦女的家務(wù)活動(dòng)包括照看病人、房屋維修以及照看孩子、做飯、拾柴和打水等重要工作?!边@是一個(gè)簡單句,句架是:Investinginwomen…isanimportantpart…asamatter…。本句譯成:“在婦女身上投資--在教育、衛(wèi)生、計(jì)劃生育等方面投資--既是社會(huì)公平問題,也是發(fā)展戰(zhàn)略的重要組成部分?!边@是一個(gè)并列復(fù)合句,兩個(gè)句子由and連接。句架是:If…changeistobeachieved,theactions…mustchange,anditisimportantthat…。第一個(gè)句子的句首由If引導(dǎo)條件狀語從句,說明…mustchange。第二個(gè)句子中,it是形式主語,真主語是that引導(dǎo)的名詞從句。在從句中因?yàn)榍懊嬗衖mportant,因而that所引導(dǎo)的從句中的謂語動(dòng)詞應(yīng)用虛擬式,bebroughtalong=shouldbebroughtalong。本句應(yīng)譯成:“如果要長期改變婦女的條件,男人的行動(dòng)和態(tài)度也必須改變,而且在(婦女條件)改變的過程中男人改變態(tài)度是重要的?!边@是一個(gè)并列復(fù)合句,兩個(gè)句子由分號(hào)連接。句架是:women'shealthproblemsareembedded…;itisimpossibleto…。在第二個(gè)句子中,關(guān)系代詞that引導(dǎo)定語從句,修飾approaches。句中embed當(dāng)“被埋置于……”講,此處引申為“根源于……”;access當(dāng)“獲得”講。本句應(yīng)譯成:“例如,許多婦女的健康問題根源于工作負(fù)擔(dān)、對家庭幸福所負(fù)的責(zé)任、獲得資財(cái)和決策等方面的男女不平等,因此不可能通過單方面處理婦女問題的方法有效地解決婦女的健康問題?!盤artVWriting(15points)參考范文SpringFestival,lunarNewYearforChinese,isthemostimportantholidayinChina.ThefestivalwithitsrichandcolourfultraditionsiscelebratedalmostineverypartofChina.Toprepareforthefestival,familiesusuallygivetheirhousesathoroughgeneralcleaninganddecoratethemwithbeautifulpictureshungonwalls,papercutsonwindowsandSpringFestivalcouplesonbothsidesofthedoor.Moreover,nearlyeveryonenomatterachildoranadultlooksespeciallyimpr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論