CATTI英語(yǔ)二級(jí)筆譯考試備考指南_第1頁(yè)
CATTI英語(yǔ)二級(jí)筆譯考試備考指南_第2頁(yè)
CATTI英語(yǔ)二級(jí)筆譯考試備考指南_第3頁(yè)
CATTI英語(yǔ)二級(jí)筆譯考試備考指南_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

CATTI英語(yǔ)二級(jí)筆譯考試備考指南CATTI英語(yǔ)二級(jí)筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。下面就和網(wǎng)一起來看看怎樣備考英語(yǔ)二級(jí)筆譯考試吧!●譯文忠實(shí)原文、無錯(cuò)譯、漏譯

●譯文流暢,用詞恰當(dāng)

●譯文無語(yǔ)法錯(cuò)誤

●英譯漢每小時(shí)500-600個(gè)單詞

●漢譯英每小時(shí)300-400個(gè)漢字

●題量:2300中文字左右

每小時(shí)800中文字

●詞匯量:8000以上詞匯

選材廣泛,漢譯英根本都有一篇政經(jīng)類的

●忠實(shí)于原文的意思,無漏譯、無錯(cuò)譯、無曲解

符合譯入語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣就可以及格通過考試

●對(duì)譯文的風(fēng)格、修辭、美學(xué)等方面有一定的要求,但還不是“陽(yáng)春白雪”那樣高層次的要求,而是著眼于正確和通順1.練習(xí)書目

《英語(yǔ)翻譯二級(jí)筆譯》全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試指定教材

陳德彰等編著,該書附有xx年最新真題

外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社英漢漢英模擬題各28篇

注意! 備考時(shí)一定要在規(guī)定時(shí)間內(nèi),手寫練習(xí)。否那么,考試的時(shí)候會(huì)做不完。平時(shí)練的時(shí)候,就要多手寫,模擬考試時(shí)的狀態(tài)。(注:二級(jí)題量幾乎為三級(jí)的兩倍,同學(xué)們需要注意把握時(shí)間,減少對(duì)字典的依賴。)

2.漢譯英熱門詞匯

見附件可大致瀏覽一下

3.翻譯技巧

●首先快速瀏覽整篇文章(不超過2分鐘),弄清主題,確定風(fēng)格、語(yǔ)氣,再以句子為單位逐句翻譯。 ●翻譯的步驟:將原文paraphrasereconstructexpressinTT

●英譯中時(shí),經(jīng)常需要增譯

中譯英時(shí),經(jīng)常需要減譯

首先要注意語(yǔ)法正確

主謂是否一致、是否連續(xù)一致

時(shí)態(tài)是否正確、是否連續(xù)一致

冠詞、介詞使用是否正確

●寧可減額翻譯,先確保將根本的意思說清楚,不要把簡(jiǎn)單的事情復(fù)雜化,翻譯出大致的意思(80%)的意思,要在自己“玩得轉(zhuǎn)”的范圍內(nèi)做文章?!裼龅綗o主句等漢語(yǔ)特有的句式,翻譯時(shí)要補(bǔ)出適宜的主語(yǔ)。 ●對(duì)于連動(dòng)式、兼語(yǔ)式或有兩個(gè)及兩個(gè)以上動(dòng)詞的句子,要分清主次,確定哪個(gè)動(dòng)詞該處理成主要謂語(yǔ),其余的動(dòng)詞如何安排在附屬構(gòu)造(從句、分詞短語(yǔ)、獨(dú)立構(gòu)造、名詞、介詞短語(yǔ))

●盡量用簡(jiǎn)單的句型或構(gòu)造

●將平鋪直敘的句子轉(zhuǎn)換成以主謂為主軸、以動(dòng)詞為核心的層次清楚構(gòu)造。1.英譯中的篇幅明顯大于漢譯英。如果漢譯英功底不錯(cuò),可以先做漢譯英,爭(zhēng)取在1小時(shí)內(nèi)完成,確保無語(yǔ)法錯(cuò)誤、拼寫錯(cuò)誤等,漢譯英的得分有把握在30分左右。 2.英譯中時(shí),中文多用小句,理解英文的意思后,用漢語(yǔ)表達(dá)出來。遇到查不到的人名、地名,不要著急,音譯后括原文即可。 3.詞典

●不要帶很大的字典,桌子上可能放不下,也不好翻。平常常用的詞典就可以了,袖珍的不行?!駶h英詞典沒太大差異。英漢詞典,推薦《新英漢詞典》,上海譯文出版社的。后面的人名、地名參考比擬多,詞匯量比牛津或朗文大,但缺點(diǎn)是沒有英英解釋。 4.帶表、鉛筆,橡皮擦

求穩(wěn)、避錯(cuò)、尋求內(nèi)在邏輯性、讀者承受(即可讀性)

5.把握時(shí)間

●漢譯英控制在1小時(shí)左右,英譯漢1小時(shí)40分鐘左右,留10-15分鐘檢查?!駴]時(shí)間打草稿,可在原文上批注,快速瀏覽一遍后,就馬上開始看一句,翻一句。防止錯(cuò)譯、漏譯。有難度的句子,先空著。 ●書寫時(shí),句間留一行空隙,方便參加或刪除。卷面一定保持整潔,因?yàn)殚喚砝蠋熞彩欠踩恕?.檢查時(shí)(如有時(shí)間檢查)只看譯文

●英譯漢

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論