筆譯二級(jí)實(shí)務(wù)模擬試卷2(共39題)_第1頁(yè)
筆譯二級(jí)實(shí)務(wù)模擬試卷2(共39題)_第2頁(yè)
筆譯二級(jí)實(shí)務(wù)模擬試卷2(共39題)_第3頁(yè)
筆譯二級(jí)實(shí)務(wù)模擬試卷2(共39題)_第4頁(yè)
筆譯二級(jí)實(shí)務(wù)模擬試卷2(共39題)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩40頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

筆譯二級(jí)實(shí)務(wù)模擬試卷2(共9套)(共39題)筆譯二級(jí)實(shí)務(wù)模擬試卷第1套一、必做題(本題共1題,每題1.0分,共1分。)1、TheDreadlockDeadlockInthefallof1993ChristopherPolktransferredfromFedEx’shubinIndianapolistotakeoveradeliveryrouteinFlatbushDistrict,Brooklyn,N.Y.Butmovingtothecountry’slargestcommunityofCaribbeanandAfricanimmigrantsonlyprecipitatedafarmoreprofoundjourney."Iwasbecomingculturallyawareofthehistoryoftheblackpeople,"saysPolk,now31,"andthatgavemethesespiritualquestions."Hisanswercameprovidentially,bywayofamusicvideofeaturingLordJamai,whorapsabouttheRastafarianbeliefinthesanctityofdreadlocks—thecordsofpermanentlyinterlockedstrandsfirstwornbyAfricanchiefsperhaps6,000yearsago.NowapracticingRastafarian,Polksportsthickgarlandsthatgentlycascadeontohisshoulders."Yourhairisyourcovenant,"hesays."Onceyougrowyourlocks,itputsyouonapath."Unfortunately,thatpathwasacollisioncoursewithFederalExpress’sgroomingpolicy,whichrequiresmentoconfinetheirdosto"areasonablestyle".Afteryearsofdeliberation,Polk’sbossesgavehimachoice:shearhislocksorbetransferredtoalower-paidjobwithnocustomercontact.HerefusedbothoptionsandwasterminatedinJune2000.Histaleisnotunique.AlthoughRastafariansnumberabout5,000nationally,todaydreadlocks,twistsorbraidsareattheheightoffashion,nearlyascommonasAfroswere30yearsago.IfAfrossymbolizedmilitancy,dreadssignalamorespiritualself-declaration,afigurativelockingwithAfricanancestors.AsStanfordprofessorKennellJackson,whoteachesacoursecalled"AfricanCoiffuresandTheirNewWorldLegacies"putsit,"There’sadivinitytotheselocks."Divineornot,someemployersconsiderthemunacceptablyoutré.SixotherNewYork-areaFedExemployeeshavelosttheirjobsbecauseofdreadlocks.Theyhavesued,allegingreligiousdiscrimination;theU.S.EqualEmploymentOpportunityCommissionandNewYork’sattorneygeneralhavealsochargedFedExwithviolatingreligiousprotectionsintheCivilRightsAct.Thedreadlockdeadlockmaybeeasing.FedExaltereditspolicyslightlyafewweeksago:inthefuture,observantemployeeswhoseekawaivermayweartheirlockstuckedunderuniformhats,saysacompanyspokeswoman.Theconcessionisn’tenoughtosettlethelawsuitsyet.TheEEOCalsowantsreinstatementforthefireddrivers,saystrialattorneyMichaelRanis.He’soptimistic.Somenewstyles,heknows,growmoreappealingovertime.標(biāo)準(zhǔn)答案:“駭人”長(zhǎng)發(fā)綹的僵局1993年秋季,聯(lián)邦快遞職員克里斯托夫?波爾科由印地安諾波利斯市的公司總部調(diào)職到紐約市的布魯克林,負(fù)責(zé)弗拉特布什區(qū)的一個(gè)投遞線路。移居到這個(gè)國(guó)家最大的加勒比和非洲移民區(qū)對(duì)他影響深遠(yuǎn)。“我開(kāi)始從文化上意識(shí)到了黑人的歷史,”31歲的波爾科說(shuō),“主要是精神方面的問(wèn)題?!闭?,一盤音樂(lè)錄像帶回答了他的問(wèn)題:該錄像帶的主角加馬爾公爵以說(shuō)唱的形式進(jìn)述了拉斯特法里教派對(duì)于“駭人”長(zhǎng)發(fā)綹的神圣信仰。那一縷縷永遠(yuǎn)編織在一起的發(fā)串,是約6,000年前,非洲酋長(zhǎng)們始創(chuàng)的發(fā)型。作為拉斯特法里教派之一員,波爾科將頭發(fā)做成一串串濃密的發(fā)綹,瀑布一樣輕輕地撒落在雙肩上?!澳愕念^發(fā)就是你誓約,”他說(shuō),“一旦你把它們做成一種式樣,它就帶你走上了這一條道路?!辈恍业氖?,這條道路有悖于聯(lián)邦快遞的著裝原則,后者要求男人把自己的儀表限制在“一種合理的方式”之中。經(jīng)過(guò)數(shù)年的考慮,波爾科的上司們給了他一個(gè)選擇:或者剪掉他的發(fā)辮,或者被調(diào)到一個(gè)與顧客無(wú)接觸報(bào)酬更低的職位。他把這兩者都拒絕了。2000年6月他被聯(lián)邦快遞公司解雇。他的故事并不鮮見(jiàn)。盡管拉斯特法里教徒在全國(guó)為數(shù)不過(guò)約5,000人,但是,今天,“駭人”長(zhǎng)發(fā)綹、盤頭或辮子十分興盛,幾乎就像30年前的非洲發(fā)式那樣流行。如果說(shuō)非洲發(fā)式象征著戰(zhàn)斗性,那么,“駭人”長(zhǎng)發(fā)綹則代表一種更具精神性的自我宣誓,一種與非洲祖先們的象征性的對(duì)接。正如在斯坦福大學(xué)講授《非洲頭飾及新的世界遺產(chǎn)》課程的凱奈爾教授所說(shuō),“這種發(fā)式中存在一種神圣性。”不管神圣與否,有些雇主就是認(rèn)為它們古怪得不可接受。另外6位供職于紐約聯(lián)邦快遞的職員也因?yàn)椤榜斎恕遍L(zhǎng)發(fā)綹而丟掉了飯碗。他們到法院起訴,指控這是宗教歧視;美國(guó)的平等就業(yè)機(jī)會(huì)委員會(huì)和紐約市檢察長(zhǎng)已指控聯(lián)邦快遞違反了《民權(quán)法案》中的宗教保護(hù)條例。這一“駭人”長(zhǎng)發(fā)綹之僵局可能有望緩解。幾周前,聯(lián)邦快遞公司已經(jīng)稍稍變通了其政策。公司一位女發(fā)言人說(shuō),以后鐘情“駭人”長(zhǎng)發(fā)綹的員工可以把發(fā)綹藏在自己的制服帽子內(nèi)。然而,這種讓步是不足以解決法律糾紛的。審判律師邁克爾?拉尼斯說(shuō),美國(guó)平等就業(yè)機(jī)會(huì)委員會(huì)還要求對(duì)遭解雇的司機(jī)予以復(fù)職。他很樂(lè)觀,他知道,某些新時(shí)尚會(huì)隨著時(shí)間的推移而魅力日增。知識(shí)點(diǎn)解析:暫無(wú)解析二、選做題(本題共1題,每題1.0分,共1分。)2、Thetheoryofevolutionbynaturalselectionwasputforwardinthe1850sindependentlybytwomen.OnewasCharlesDarwin;theotherwasAlfredRusselWallace.Bothmenhadsomescientificbackground,ofcourse,butatheartbothmenwerenaturalists.DarwinhadbeenamedicalstudentatEdinburghUniversityfortwoyears,beforehisfatherwhowasawealthydoctorproposedthathemightbecomeaclergymanandsenthimtoCambridge.Wallace,whoseparentswerepoorandwhohadleftschoolat14,hadfollowedcoursesatWorkingMen’sInstitutesinLondonandLeicesterasasurveyor’sapprenticeandpupilteacher.Thefactisthattherearetwotraditionsofexplanationthatmarchsidebysideintheascentofman.Oneistheanalysisofthephysicalstructureoftheworld.Theotheristhestudyoftheprocessesoflife:theirdelicacy,theirdiversity,thewaveringcyclesfromlifetodeathintheindividualandinthespecies.Andthesetraditionsdonotcometogetheruntilthetheoryofevolution;becauseuntilthenthereisaparadoxwhichcannotberesolved,whichcannotbebegun,aboutlife.Theparadoxofthelifesciences,whichmakesthemdifferentinkindfromphysicalscience,isinthedetailofnatureeverywhere.Weseeitaboutusinthebirds,thetrees,thegrass,thesnails,ineverylivingthing.Itisthis,themanifestationsoflife,itsexpressions,itsforms,aresodiversethattheymustcontainalargeelementoftheaccidental.Andyetthenatureoflifeissouniformthatitmustbeconstrainedbymanynecessities.Soitisnotsurprisingthatbiologyasweunderstanditbeginswithnaturalistsinthe18thand19thcenturies:observersofthecountryside,bird-watchers,clergymen,doctors,gentlemenofleisureincountryhouses.Iamtemptedtocallthem,simply,"gentlemeninVictorianEngland",becauseitcannotbeanaccidentthatthetheoryofevolutionisconceivedtwicebytwomenlivingatthesametimeinthesameculture—thecultureofQueenVictoriainEngland.標(biāo)準(zhǔn)答案:自然選擇進(jìn)化論在十九世紀(jì)五十年代分別由兩個(gè)人提出。一位是查爾斯?達(dá)爾文,另一位是艾爾弗雷德?塞爾?華萊士。這兩個(gè)人當(dāng)然都具有一定的科學(xué)背景,但實(shí)際上他們都是博物學(xué)家。達(dá)爾文曾在愛(ài)丁堡大學(xué)攻讀醫(yī)學(xué)兩年,后來(lái)他的父親,一個(gè)有錢的醫(yī)生,建議他當(dāng)牧師,并送他上劍橋大學(xué)。華萊士家境貧寒,14歲輟學(xué),后來(lái)在給一位測(cè)量員當(dāng)學(xué)徒和當(dāng)小學(xué)老師時(shí),他曾在倫敦和萊斯特的工人學(xué)院聽(tīng)課。事實(shí)上,關(guān)于人類的進(jìn)化有兩種長(zhǎng)期形成的解釋方法共存。一種是對(duì)世界的自然結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析。另一種是對(duì)生命的過(guò)程進(jìn)行研究,研究其微妙處,研究其多樣性,研究個(gè)體和物種從生到死起伏不定的周期。這兩種方法直到進(jìn)化論出現(xiàn)時(shí)才合二為一,這是因?yàn)樵谀且郧瓣P(guān)于生命存在著一種自相矛盾的現(xiàn)象無(wú)法解決,甚至無(wú)從解決。這種自相矛盾的現(xiàn)象使得生命科學(xué)與自然科學(xué)具有實(shí)質(zhì)性的區(qū)別。這種現(xiàn)象存在于自然界的細(xì)微之處,無(wú)處不在。在我們周圍的鳥(niǎo)、樹(shù)、草、蝸牛身上,在任何生物身上,都可以看到這種現(xiàn)象。情況是這樣的。生命的表現(xiàn)形式,它表現(xiàn)出來(lái)的樣子,它的外貌如此千差萬(wàn)別,可見(jiàn)它們必定包含著很大的偶然性。而生命的本質(zhì)又是如此一致,因此它又必定受到許多必然性的制約。由此看來(lái),我們所了解的生物學(xué)始于十八、十九世紀(jì)的博物學(xué)家也就不足為奇了。這些博物學(xué)家包括在鄉(xiāng)間注意觀察的人、觀鳥(niǎo)者、牧師、醫(yī)生、鄉(xiāng)間宅院里的有閑人士。我禁不住要把他們簡(jiǎn)單地稱為“維多利亞時(shí)代的英國(guó)紳士”,因?yàn)閮晌幌壬钤谕粫r(shí)代,從屬于同一種文化——維多利亞女王時(shí)代的英國(guó)文化——分別認(rèn)識(shí)了進(jìn)化論,這不可能是偶然的。知識(shí)點(diǎn)解析:1.Darwinhadbeenamedicalstudent.atEdinburghUniversityfortwoyears,beforehisfatherwhowasawealthydoctorproposedthathemightbecomeaclergymanandsenthimtoCambridge.達(dá)爾文曾在愛(ài)丁堡大學(xué)攻讀醫(yī)學(xué)兩年,后來(lái)他的父親,一個(gè)有錢的醫(yī)生,建議他當(dāng)牧師,并送他上劍橋大學(xué)。[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句的主語(yǔ)是由who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。要先把做主語(yǔ)的定語(yǔ)從句翻譯出來(lái),從句whowasawealthydoctor譯成“他的父親”的同位語(yǔ),“一個(gè)有錢的醫(yī)生”。2.Thefactisthattherearetwotraditionsofexplanationthatmarchsidebysideintheascentofman.事實(shí)上,關(guān)于人類的進(jìn)化有兩種長(zhǎng)期形成的解釋方法共存。[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。本句由兩個(gè)從句組成。第一個(gè)that引導(dǎo)表語(yǔ)從句,主語(yǔ)為thefact;第二個(gè)that引導(dǎo)定語(yǔ)從句。主語(yǔ)fact可以翻譯成狀語(yǔ)“事實(shí)上”。表語(yǔ)從句therearetwotraditionsofexplanation譯成這個(gè)句子的主要部分,其定語(yǔ)從句仍為定語(yǔ)“從句主語(yǔ)關(guān)于人類的進(jìn)化有兩種長(zhǎng)期形成的解釋方法共存”。march常用詞義為“行軍,前進(jìn)”等。這里是指“發(fā)展,進(jìn)展”。sidebyside指“并肩,并排”。marchsidebyside指“并肩前進(jìn),并肩發(fā)展”,在本文譯為“長(zhǎng)期共同發(fā)展,長(zhǎng)期共存”。ascent指“上升,(地位,聲望等)提高”,在這里“人類的上升和提高”,即引申翻譯為“人類的進(jìn)化”。3.Theparadoxofthelifesciences,whichmakesthemdifferentinkindfromphysicalscience,isinthedetailofnatureeverywhere.這種自相矛盾的現(xiàn)象使得生命科學(xué)與自然科學(xué)具有實(shí)質(zhì)性的區(qū)別。這種現(xiàn)象存在于自然界的細(xì)微之處,無(wú)處不在。[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。本句中包含一個(gè)非限制性定語(yǔ)從句whichmakesthem…fromphysicalscience這句話是paradox的定語(yǔ),因此翻譯時(shí)要先將這個(gè)帶有定語(yǔ)修飾成分的主語(yǔ)部分翻譯出來(lái),把從句的主語(yǔ)和從句翻譯成一個(gè)句子,即“這種自相矛盾的現(xiàn)象使得生命科學(xué)與自然科學(xué)具有實(shí)質(zhì)性的區(qū)別”。整個(gè)句子的謂語(yǔ)isinthedetailofnatureeverywhere翻譯成獨(dú)立的句子“這種現(xiàn)象存在于自然界的細(xì)微之處,無(wú)處不在”。4.Iamtemptedtocallthem,simply,“gentlemeninVictorianEngland”,becauseitcannotbeanaccidentthatthetheoryofevolutionisconceivedtwicebytwomenlivingatthesametimeinthesameculture—thecultureofQueenVictoriainEngland.我禁不住要把他們簡(jiǎn)單地稱為“維多利亞時(shí)代的英國(guó)紳士”,因?yàn)閮晌幌壬钤谕粫r(shí)代,從屬于同一種文化——維多利亞女王時(shí)代的英國(guó)文化——分別認(rèn)識(shí)了進(jìn)化論,這不可能是偶然的。[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。翻譯該句前應(yīng)捋出句子的結(jié)構(gòu),按照漢語(yǔ)的表達(dá)順序進(jìn)行翻譯。該句采用拆譯法翻譯。翻譯順序?yàn)椋?)Iamtemptedtocallthem,simply,"gentlemeninVictorianEngland;2)twomenlivingatthesametimeinthesameculture—thecultureofQueenVictoriainEngland;3)thetheoryofevolutionisconceivedtwice;4)itcannotbeanaccident。Victorian指“維多利亞時(shí)代的”。一、必做題(本題共1題,每題1.0分,共1分。)3、40年前,黃河入??谠?jīng)是鳥(niǎo)類的樂(lè)園。后來(lái),隨著黃河三角洲地區(qū)河水水量的減少以及人為的開(kāi)墾,這里的濕地面積減少了,來(lái)訪鳥(niǎo)兒的數(shù)量也減少了。近年來(lái),黃河三角洲濕地生態(tài)系統(tǒng)明顯改善?,F(xiàn)在,每年都有近百萬(wàn)只鳥(niǎo)到這里越冬棲息,它們中有許多是世界珍稀種類。黃河三角洲濕地保護(hù)只是中國(guó)在保護(hù)濕地方面的一個(gè)成功例子。它反映中國(guó)在保護(hù)濕地方面取得了很大成效。中國(guó)現(xiàn)已建立353個(gè)濕地自然保護(hù)區(qū)。濕地自然保護(hù)區(qū)的建立還保護(hù)了中國(guó)大江大河的源頭,主要河流入???,以及候鳥(niǎo)繁殖和越冬棲息地。目前,濕地保護(hù)仍然是中國(guó)生態(tài)建設(shè)中的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié)。中國(guó)政府將采取有力措施制止掠奪性開(kāi)發(fā)濕地資源的行為,以保證濕地資源的可持續(xù)利用。標(biāo)準(zhǔn)答案:Fortyyearsago,theareaaroundtheYellowRiverestuarywasaheavenforbirds.Withthelesseningvolumeofriverwaterandlandreclamationinthedeltaarea,however,wetlandcoverageherehasbeengreatlyreduced,sohasthenumberofbirdsvisitingthearea.Inrecentyears,theecologicalsystemoftheYellowRiverDeltawetlandhassignificantlyimproved.Everyyearnearly1millionbirdsescapethewinterandstayhire,amongwhichmanyarerarespeciesintheworld.ConservationoftheYellowRiverDeltawetlandisonlyonesuccessfulexampleofChina’swetlandprotectioneffort.Itindicatesthatgreatstrideshasbeenmadeinthisfield.Uptonow,Chinahasbuilt353wetlandnaturalpreservationzones.TheestablishmentofthesezoneshasalsoprotectedheadstreamsofChina’sbigrivers,estuariesofmainriversandmigratorybirds’breedingplacesandwinter-escapehabitats.Atpresent,wetlandprotectionstillremainstobeaweaklinkinChina’soverallecologicalimprovement.TheChinesegovernmentwilltakeeffectivemeasurestostopactivitiesofpredatoryexploitationofwetlandresourcestoguaranteetheirsustainableutilization.知識(shí)點(diǎn)解析:1.后來(lái),隨著黃河三角洲地區(qū)河水水量的減少以及人為的開(kāi)墾,這里的濕地面積減少了,來(lái)訪鳥(niǎo)兒的數(shù)量也減少了。Withthelesseningvolumeofriverwaterandlandreclamationinthedeltaarea,however,wetlandcoverageherehasbeengreatlyreduced,sohasthenumberofbirdsvisitingthearea.[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。原文第一個(gè)分句被譯成伴隨狀語(yǔ),最后一個(gè)分句用了謂語(yǔ)前置,原本的意思應(yīng)該是thenumberofbirdsvisitingtheareahasbeenreducedtoo。2.黃河三角洲濕地生態(tài)系統(tǒng)theecologicalsystemoftheYellowRiverDeltawetland[分析]基本素質(zhì)采分點(diǎn)。“三角洲”及“生態(tài)系統(tǒng)”都是常見(jiàn)的時(shí)事詞匯。3.現(xiàn)在,每年都有近百萬(wàn)只鳥(niǎo)到這里越冬棲息,它們中有許多是世界珍稀種類。Everyyearnearly1millionbirdsescapethewinterandstayhere,amongwhichmanyarerarespeciesintheworld.[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。原句是兩個(gè)并列分句組成的復(fù)合句,譯成英文將后半句譯成amongwhich引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,使得結(jié)構(gòu)更緊湊。4.濕地自然保護(hù)區(qū)wetlandnaturalpreservationzones[分析]基本素質(zhì)采分點(diǎn)?!白匀槐Wo(hù)區(qū)”是常見(jiàn)的時(shí)事詞匯。5.濕地自然保護(hù)區(qū)的建立還保護(hù)了中國(guó)大江大河的源頭,主要河流入???,以及候鳥(niǎo)繁殖和越冬棲息地。TheestablishmentofthesezoneshasalsoprotectedheadstreamsofChina’sbigrivers,estuariesofmainriversandmigratorybirds’breedingplacesandwinter-escapehabitats.[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。此句的主干是保護(hù)區(qū)的建立保護(hù)了源頭,入海口以及棲息地。然后再將三個(gè)被保護(hù)區(qū)域分別加上定語(yǔ)即可。6.掠奪性開(kāi)發(fā)濕地資源的行為activitiesofpredatoryexploitationofwetlandresources[分析]選詞用詞采分點(diǎn)。“掠奪性開(kāi)發(fā)”翻譯為predatoryexploitation,指的是毀壞資源、造成資源不可再生的開(kāi)發(fā)行為?!靶袨椤敝傅氖侨藗兊囊恍盎顒?dòng)”,所以不用action或act。二、選做題(本題共2題,每題1.0分,共2分。)4、中國(guó)等發(fā)展中國(guó)家向美國(guó)提供了大量?jī)r(jià)廉物美的商品,使美國(guó)傳統(tǒng)制造業(yè)騰出財(cái)力物力用于發(fā)展高新技術(shù)。這加快了美國(guó)工業(yè)的升級(jí)換代,推進(jìn)了美國(guó)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的優(yōu)化,使美國(guó)及時(shí)擺脫傳統(tǒng)工業(yè)的束縛,保持了它在世界經(jīng)濟(jì)中的領(lǐng)先地位。因此,中國(guó)的出口不會(huì)威脅美國(guó)的經(jīng)濟(jì)。在中國(guó)擴(kuò)大出口的同時(shí),進(jìn)口也在快速增長(zhǎng)。實(shí)際上,美國(guó)產(chǎn)品早已進(jìn)入中國(guó)百姓的日常生活?,F(xiàn)在,不少中國(guó)人乘坐的是波音飛機(jī),開(kāi)的是別克轎車,看的是美國(guó)電影,穿的是蘋果牌牛仔褲,喝的是可口可樂(lè),用的是摩托羅拉手機(jī)和IBM電腦,而電腦里運(yùn)行的是微軟軟件。中國(guó)進(jìn)出口能力的不斷提高為包括美國(guó)經(jīng)濟(jì)在內(nèi)的世界經(jīng)濟(jì)做出了積極貢獻(xiàn)。標(biāo)準(zhǔn)答案:Largequantitiesofcheap,good-qualitycommoditiesprovidedbyChinaandotherdevelopingcountriestotheAmericanmarkethaveenabledtheU.S.traditionalmanufacturingindustrytoreleasemorefinancialandmaterialresourcestodevelopnewandhightechnologies.ThishashelpedtheU.S.toexpeditetheupgradingofitsindustry,spurtheoptimizationofitsindustrialstructure,freeitfromtheshacklesofthetraditionalindustryinatimelymannerandmaintainitsleadingpositionintheglobaleconomy.Hence,China’sexportswillnotthreatentheAmericaneconomy.Whileexpandingexports,Chinahasincreaseditsimportsrapidly.Infact,AmericangoodshavebeenpartoftheChinesepeople’sdailylivesforalongtime.ManyChinesenowrideinBoeingplanes,driveBuickcars,seeAmericanmovies,wearApplejeans,drinkCoca-Cola,communicatewithMotorolamobilephonesandworkwiththeaidofIBMcomputersinstalledwithMicrosoftsoftware.TheconstantincreaseinChina’simportsandexportshasmadecontributionstotheeconomicdevelopmentoftheworldatlarge,includingthatoftheUnitedStates.知識(shí)點(diǎn)解析:1.發(fā)展中國(guó)家developingcountries。[分析]基本素質(zhì)采分點(diǎn)?!鞍l(fā)展中國(guó)家”是個(gè)常用時(shí)事短語(yǔ)。2.中國(guó)等發(fā)展中國(guó)家向美國(guó)提供了大量?jī)r(jià)廉物美的商品,使美國(guó)傳統(tǒng)制造業(yè)騰出財(cái)力物力用于發(fā)展高新技術(shù)。Largequantitiesofcheap,good-qualitycommoditiesprovidedbyChinaandotherdevelopingcountriestotheAmericanmarkethaveenabledtheU.S.traditionalmanufacturingindustrytoreleasemorefinancialandmaterialresourcestodevelopnewandhightechnologies.[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn);譯文的主語(yǔ)是“大量?jī)r(jià)廉物美的商品”largequantitiesofcheap,good-qualitycommodities,而“中國(guó)等發(fā)展中國(guó)家向美國(guó)提供了”譯成其定語(yǔ),由過(guò)去分詞provided引導(dǎo)的定語(yǔ)?!皞鹘y(tǒng)制造業(yè)”有其固定譯法traditionalmanufacturingindustry。3.加快了美國(guó)工業(yè)的升級(jí)換代,推進(jìn)了美國(guó)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的優(yōu)化,使美國(guó)及時(shí)擺脫傳統(tǒng)工業(yè)的束縛,保持了它在世界經(jīng)濟(jì)中的領(lǐng)先地位。ThishashelpedtheU.S.toexpeditetheupgradingofitsindustry,spurtheoptimizationofitsindustrialstructure,freeitfromtheshacklesofthetraditionalindustryinatimelymannerandmaintainitsleadingpositionintheglobaleconomy.[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。原文漢語(yǔ)是幾個(gè)并列的分句組成的復(fù)合句,英語(yǔ)表達(dá)與原文保持一致的順序進(jìn)行翻譯即可。“工業(yè)的升級(jí)換代”實(shí)際指的是工業(yè)的快速發(fā)展,用upgrade表示“提高,提升”即可?!爱a(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)”譯為industrialstructure。4.中國(guó)擴(kuò)大出口的同時(shí),進(jìn)口也在快速增長(zhǎng)。Whileexpandingexports,Chinahasincreaseditsimportsrapidly.[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)?!霸凇耐瑫r(shí)”用while翻譯,“在中國(guó)擴(kuò)大出口的同時(shí)”中的謂語(yǔ)動(dòng)詞譯成現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)。5.電腦里運(yùn)行的是微軟軟件computersinstalledwithMicrosoftsoftware[分析]用詞選詞采分點(diǎn)。原句中“電腦運(yùn)行”是主動(dòng)態(tài),譯成的英文是電腦被安裝的是微軟軟件installedwithMicrosoftsoftware。6.可口可樂(lè)、摩托羅拉Coca-Cola,Motorola。[分析]基本素質(zhì)采分點(diǎn)?!翱煽诳蓸?lè)”和“摩托羅拉”都是常用詞匯。5、阿爾伯特?愛(ài)因斯坦(AlbertEinstein)出生于德國(guó)南部的一個(gè)猶太中產(chǎn)階級(jí)家庭。母親非常喜歡音樂(lè)。愛(ài)因斯坦受她的影響很大。她鼓勵(lì)小愛(ài)因斯坦對(duì)小提琴和古典音樂(lè)的愛(ài)好。他的父親,一位工程師,對(duì)愛(ài)因斯坦的影響甚微。不過(guò),是他送給了他五歲兒子那個(gè)著名的玩具指南針,促發(fā)了小愛(ài)因斯坦的第一次“思想試驗(yàn)”:玩具中的針為什么總是指向北?愛(ài)因斯坦后來(lái)成為一位偉大的物理學(xué)家。他是那個(gè)科學(xué)獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的世紀(jì)的著名科學(xué)家。那個(gè)時(shí)代的一些標(biāo)志性科研成果,如原子彈、量子物理學(xué)以及電子學(xué),無(wú)不帶有他的烙印。即使現(xiàn)在,科學(xué)家們?nèi)詾閺V義相對(duì)論表現(xiàn)出的膽識(shí)所折服。他們認(rèn)為他的思想已超出了科學(xué)范圍,影響著從繪畫到詩(shī)歌的現(xiàn)代文化。標(biāo)準(zhǔn)答案:AlbertEinsteinwasborninamiddle-classJewishfamilyinsouthernGermany.Hewasstronglyinfluencedbyhismusicallyinclinedmother,whoencouragedhispassionfortheviolinandclassicalmusic.Hisfather,anengineer,hadlessinfluenceonhim.Butitwashewhogavehisfive-year-oldsonthefamoustoycompassthatinspiredyoungEinstein’sfirst"thoughtexperiment"—whatmadetheneedlealwayspointnorth?Einsteinlaterbecameagreatphysicist.Hewasthepre-eminentscientistinacenturydominatedbyscience.Thetouchstonesoftheera,suchastheatomicbomb,quantumphysicsandelectronics,allbearhisimprint.Evennowscientistsmarvelatthedaringofhisgeneralrelativity.Theybelievethathisideashavereverberatedbeyondscience,influencingmodemculturefrompaintingtopoetry.知識(shí)點(diǎn)解析:1.猶太人的Jewish[分析]基本素質(zhì)采分點(diǎn)。“猶太人的”是常用時(shí)事詞匯。2.母親非常喜歡音樂(lè)。愛(ài)因斯坦受她的影響很大。她鼓勵(lì)小愛(ài)因斯坦對(duì)小提琴和古典音樂(lè)的愛(ài)好。Hewasstronglyinfluencedbyhismusicallyinclinedmother,whoencouragedhispassionfortheviolinandclassicalmusic.[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。采用合句翻譯法。根據(jù)原文的上下文邏輯關(guān)系,三個(gè)句子都是與愛(ài)因斯坦母親相關(guān)的。合成一句話翻譯?!澳赣H非常喜歡音樂(lè)。愛(ài)因斯坦受她的影響很大?!狈g成一個(gè)簡(jiǎn)單句“Hewasstronglyinfluencedbyhismusicallyinclinedmother”。“她鼓勵(lì)小愛(ài)國(guó)斯坦對(duì)小提琴和古典音樂(lè)的愛(ài)好”譯成非限定性定語(yǔ)從句,修飾mother。3.他是那個(gè)科學(xué)獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的世紀(jì)的著名科學(xué)家。Hewasthepre-eminentscientistinacenturydominatedbyscience.[分析]用詞選詞采分點(diǎn)。“科學(xué)獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的世紀(jì)”意思是那個(gè)世紀(jì)科學(xué)占著重要的地位,因此譯成過(guò)去分詞作定語(yǔ)acenturydominatedbyscience。4.廣義相對(duì)論generalrelativity[分析]基本素質(zhì)采分點(diǎn)?!皬V義相對(duì)論”是20世紀(jì)最偉大的科學(xué)成就之一,屬于常用詞匯。5.科學(xué)家們?nèi)詾閺V義相對(duì)論表現(xiàn)出的膽識(shí)所折服scientistsmarvelatthedaringofhisgeneralrelativity。[分析]選詞用詞采分點(diǎn)?!盀椤懽R(shí)所折服”譯成marvelat,意思是“對(duì)……驚奇”。6.他們認(rèn)為他的思想已超出了科學(xué)范圍,影響著從繪畫到詩(shī)歌的現(xiàn)代文化。Theybelievethathisideashavereverberatedbeyondscience,influencingmodemculturefrompaintingtopoetry.[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。原句中的第二個(gè)動(dòng)詞“影響著”譯成現(xiàn)在分詞influencing,構(gòu)成分詞短語(yǔ)做狀語(yǔ)。筆譯二級(jí)實(shí)務(wù)模擬試卷第2套一、必做題(本題共2題,每題1.0分,共2分。)1、Untilrecently,scientistsknewlittleaboutlifeinthedeepsea,norhadtheyreasontobelievethatitwasbeingthreatened.Now,withthebenefitoftechnologythatallowsfordeeperexploration,researchershaveuncoveredaremarkablearrayofspeciesinhabitingtheoceanflooratdepthsofmorethan660feet,orabout200meters.Atthesametime,however,technologyhasalsoenabledfishermentoreachfardeeperthaneverbefore,intoareaswherebottomtrawlscandestroyinminuteswhathastakennaturehundredsandinsomecasesthousandsofyearstobuild.Manyoftheworld’scoralspecies,forexample,arefoundatdepthsofmorethan200meters.Itisalsoestimatedthatroughlyhalfoftheworld’shighestseamounts—areasthatrisefromtheoceanfloorandareparticularlyrichinmarinelife—arealsofoundinthedeepocean.Thesedeepseaecosystemsprovideshelter,spawningandbreedingareasforfishandothercreatures,aswellasprotectionfromstrongcurrentsandpredators.Moreover,theyarebelievedtoharborsomeofthemostextensivereservoirsoflifeonearth,withestimatesrangingfrom500,000to100millionspeciesinhabitingtheselargelyunexploredandhighlyfragileecosystems.Yetjustaswearebeginningtorecognizethetremendousdiversityoflifeintheseareas,alongwiththepotentialbenefitsnewlyfoundspeciesmayholdforhumansocietyintheformofpotentialfoodproductsandnewmedicines,theyareatriskofbeinglostforever.Withenhancedabilitybothtoidentifywherethesespecies-richareasarelocatedandtotrawlindeeperwaterthanbefore,commercialfishingvesselsarenowbeginningtoreachdownwithnetsthesizeoffootballfields,catchingeverythingintheirpathwhilesimultaneouslycrushingfragilecoralsandbreakingupthedelicatestructureofreefsandseamountsthatprovidecriticalhabitattothecountlessspeciesoffishandothermarinelifethatinhabitthedeepoceanfloor.Becausedeepseabottomtrawlingisarecentphenomenon,thedamagethathasbeendoneisstilllimited.Ifstepsaretakenquicklytopreventthiskindofdestructiveactivityfromoccurringonthehighseas,thebenefitsbothtothemarineenvironmentandtofuturegenerationsareincalculable.Andtheyfaroutweightheshort-termcoststothefishingindustry.標(biāo)準(zhǔn)答案:前不久,科學(xué)家們對(duì)深海生物還知之甚少,也不太相信它們正受到威脅?,F(xiàn)在,隨著深海探測(cè)技術(shù)的發(fā)展,研究人員發(fā)現(xiàn)660多英尺,即200米深的海底生存著大量多種多樣的物種。但與此同時(shí),漁業(yè)人員也可以依靠技術(shù)到達(dá)比以前更深的地方,進(jìn)行海底拖網(wǎng)捕撈,而此種深海捕撈則可在幾分鐘內(nèi)就把大自然幾百年乃至幾千年產(chǎn)生的一切毀滅。例如,世界上的許多種珊瑚在二百多米深的海底才能找到。此外,據(jù)估計(jì)世界上一些最高的海底山約有一半位于深海海底。這些海底隆起的地方,海洋生物特別豐富。這些深海生態(tài)系統(tǒng)為魚(yú)類和其它生物提供生存、產(chǎn)卵、繁殖的場(chǎng)所,也保護(hù)它們免遭強(qiáng)大海流和獵食者的侵襲。此外,據(jù)信這些深海生態(tài)系統(tǒng)蘊(yùn)藏著世界上最豐富的生命寶庫(kù),估計(jì)有五十萬(wàn)至一億種生物生活在這些大體上未經(jīng)勘探且極脆弱的生態(tài)系統(tǒng)中。當(dāng)我們現(xiàn)在剛剛開(kāi)始認(rèn)識(shí)這些地區(qū)極其豐富的生物多樣性,并發(fā)現(xiàn)這些新物種可能為人類社會(huì)帶來(lái)好處時(shí)一如新食品和新藥品,這些地區(qū)卻面臨著永遠(yuǎn)消失的危險(xiǎn)。由于確定物種豐富地區(qū)的能力增強(qiáng),由于拖網(wǎng)捕撈能到達(dá)比過(guò)去更深的區(qū)域,商業(yè)漁船可把足球場(chǎng)大小的拖網(wǎng)撒入海中,碰上什么捕撈什么,同時(shí)損壞了脆弱的珊瑚,破壞礁石和海底山的脆弱的結(jié)構(gòu),而正是這些東西為生活在深海海底的無(wú)數(shù)魚(yú)類和其它海洋生物提供了賴以生存的場(chǎng)所。因?yàn)樯詈:5淄暇W(wǎng)捕撈是最近才出現(xiàn)的一種現(xiàn)象,它所造成的損害還是有限的。如能趕緊采取措施防止這些在公海上的破壞活動(dòng),它為海洋環(huán)境和子孫后代帶來(lái)的好處將是無(wú)法估量的。這些好處將遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)漁業(yè)短期內(nèi)需承擔(dān)的花費(fèi)。知識(shí)點(diǎn)解析:暫無(wú)解析2、Mostoftheworld’svictimsofAIDSlive—and,atanalarmingrate,die—inAfrica.ThenumberofpeoplelivingwithAIDSinAfricawasestimatedat26.6millioninlate2003.NewfigurestobepublishedbytheUnitedNationsJointProgramonAIDS(UNAIDS),thespecialUNagencysetuptodealwiththepandemic,willprobablyconfirmitscontinuedspreadinAfrica,buttheywillalsoshowwhethertherateofspreadisconstant,increasingorfalling.AIDSismostprevalentinEasternandSouthernAfrica,withSouthAfrica,ZimbabweandKenyahavingthegreatestnumbersofsufferers;othercountriesseverelyaffectedincludeBotswanaandZambia.AIDSwasraginginEasternAfrica—whereitwascalled"slim"aftertheappearanceofvictimswastingaway—withinafewyearsafteritsemergencewasestablishedintheworldin1981.OnetheoryoftheoriginofthevirusandsyndromesuggeststhattheystartedintheeasternCongobasin;however,theconflictingtheoriesabouttheoriginofAIDSarehighlycontroversialandpoliticized,andthecontroversyisfarfrombeingsettled.MeasuresbeingtakenalloverAfricainclude,firstofall,campaignsofpublicawarenessanddevice,includingadvicetoremainfaithfultoonesexualpartnerandtousecondoms.ThelatteradviceiswidelyignoredorresistedowingtonaturalandculturalaversiontocondomsandtoChristianandMuslimteaching,whichplacesemphasisinsteadonself-restraint.Animportantpartofanti-AIDScampaigns,whetherorganizedbygovernments,nongovernmentalorganizationsorboth,istheextensionofvoluntarycounselingandtesting(VCT).Inaddition,medicalresearchhasfoundawaytohelpsufferers,thoughnottocurethem.Fundsforanti-AIDSeffortsareprovidedbytheGlobalFundtoFightAIDS,TuberculosisandMalaria,apartnershipbetweengovernments,civilsociety,theprivatesectorandaffectedcommunitiesaroundtheworld;thefundwaslaunchedfollowingacallbytheUNSecretary-Generalin2001.However,muchmoreisneededifthespreadofthepandemicistobeatleasthalted.標(biāo)準(zhǔn)答案:世界上大多數(shù)艾滋病患者生活在非洲,并以驚人的速度大批死亡。據(jù)估計(jì),2003年底非洲的艾滋病患者達(dá)到2660萬(wàn)人。聯(lián)合國(guó)聯(lián)合防治艾滋病計(jì)劃署是聯(lián)合國(guó)為對(duì)付艾滋病而設(shè)立的專門機(jī)構(gòu),該機(jī)構(gòu)將要公布的最新數(shù)字可能證實(shí)艾滋病還在非洲繼續(xù)蔓延,但同時(shí)也可以說(shuō)明它蔓延的速度是維持不變,或在加快,還是在放慢。艾滋病最猖獗的地區(qū)是非洲的東部和南部,在南非、津巴布韋和肯尼亞患者人數(shù)最多,疫情嚴(yán)重的國(guó)家還包括博茨瓦納和贊比亞。1981年艾滋病的出現(xiàn)在世界上得到確認(rèn),沒(méi)過(guò)幾年,這種病就在非洲東部流行起來(lái)一當(dāng)?shù)厝斯芩小笆莶 ?,因?yàn)榛颊叩娜菝彩侨諠u消瘦。關(guān)于這種病毒的發(fā)源地,一種說(shuō)法是發(fā)源于東剛果盆地;然而關(guān)于艾滋病來(lái)源的說(shuō)法不一,很有爭(zhēng)議,且?guī)в袧夂竦恼紊?;這場(chǎng)爭(zhēng)論至今還遠(yuǎn)未結(jié)束。整個(gè)非洲都在采取措施,最主要的是提高公眾意識(shí)和防范手段,包括建議忠實(shí)于一個(gè)性伴侶和使用避孕套。人們一般不愿使用避孕套,因?yàn)椴涣?xí)慣,還有文化方面的原因,同時(shí)它也不符合基督教和伊斯蘭教的教義,它們更強(qiáng)調(diào)自我約束。在防止艾滋病的活動(dòng)中,重要的一項(xiàng)就是提倡“自愿就醫(yī)檢查”,這項(xiàng)活動(dòng),有的是政府組織的,有的是民間組織的,也有的是政府和民間共同組織的。此外,醫(yī)學(xué)研究也已找到了一種辦法,雖然不能治愈,也可對(duì)患者有所幫助。“全球預(yù)防艾滋病、肺結(jié)核、瘧疾基金會(huì)”是世界各國(guó)政府部門、市民社會(huì)、私人企業(yè)和患病群體的一個(gè)協(xié)作機(jī)構(gòu),是應(yīng)聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)的號(hào)召,于2001年發(fā)起成立的。這一機(jī)構(gòu)為防治艾滋病的各項(xiàng)活動(dòng)提供資金。然而,即便只是為了制止艾滋病的蔓延,這也是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。知識(shí)點(diǎn)解析:暫無(wú)解析一、必做題(本題共2題,每題1.0分,共2分。)3、近年來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)保持快速發(fā)展,為世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展注入了活力。實(shí)踐證明了中國(guó)在加入世貿(mào)組織之前的預(yù)言:中國(guó)的發(fā)展離不開(kāi)世界,世界的發(fā)展需要中國(guó)。未來(lái)20年,在全面建設(shè)小康社會(huì)的進(jìn)程中,中國(guó)一定會(huì)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和實(shí)現(xiàn)全人類的共同進(jìn)步做出歷史性的貢獻(xiàn)。為此,中國(guó)將繼續(xù)擴(kuò)大外貿(mào),大力實(shí)施西部大開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略,進(jìn)一步改善投資環(huán)境,為外商提供更大的商機(jī)。同時(shí),中國(guó)將引導(dǎo)和支持更多有比較優(yōu)勢(shì)的企業(yè)對(duì)外投資,開(kāi)展平等互利、形式多樣的經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作。中國(guó)將進(jìn)一步加強(qiáng)雙邊、多邊和區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作,實(shí)現(xiàn)世界各國(guó)各地區(qū)的共同發(fā)展。標(biāo)準(zhǔn)答案:Inrecentyears,China’seconomyhasmaintainedrapiddevelopment,injectingvigorintoglobaleconomicgrowth.FactshaveconfirmedthepredictionmadebyChinabeforeitsWTOaccession:China’sdevelopmentcannotbesustainedwithouttheworld,andworlddevelopmentneedsChina.Inthecoming20years,Chinaisboundtomakehistoriccontributionstoglobaleconomicdevelopmentandtothecommonprogressofmankind,whilebuildingawell-offsocietyinanall-roundway.Toachievethis,Chinawillcontinuetoexpandforeigntrade,energeticallyimplementitswestdevelopmentstrategy,furtherimproveitsinvestmentenvironment,andprovideoverseasinvestorswithgreaterbusinessopportunities.Meanwhile,itwillguideandsupportcompetitiveenterprisestoinvestoverseasandcarryoutdiverseformsofeconomicandtechnologicalcooperationonthebasisofequalityandmutualbenefit.Chinawillfurtherintensifybilateral,multilateralandregionaleconomiccooperation,soastoachievecommondevelopmentinallcountriesandregionsintheworld.知識(shí)點(diǎn)解析:暫無(wú)解析4、移動(dòng)電話正在成為21世紀(jì)一個(gè)主要的技術(shù)領(lǐng)域。在幾年之內(nèi),移動(dòng)電話將會(huì)發(fā)展成為多功能的通信工具,除了語(yǔ)音之外,還可以傳輸和接收視頻信號(hào)、靜止圖像、數(shù)據(jù)和文本。個(gè)人通信的新紀(jì)元即將到來(lái)。在一定程度上多虧了無(wú)線網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,電話正在與個(gè)人電腦和電視融合起來(lái)。不久之后,配有高分辨率顯示屏的輕巧手機(jī)便可以與衛(wèi)星連接。人們可以隨時(shí)隨地通話,收發(fā)電子郵件或者參加視像電話會(huì)議。這種手機(jī)也許還會(huì)吸收電腦的許多主要功能。移動(dòng)通信工具有望帶來(lái)一些互聯(lián)網(wǎng)所能提供的新服務(wù),如股票交易、購(gòu)物及預(yù)訂戲票和飛機(jī)票。電信革命已在全球范圍內(nèi)展開(kāi)。不久之后,用一臺(tái)裝置就可以收到幾乎任何形式的電子通信信號(hào)。最有可能的是一部三合一手機(jī)。在家里它可以用作無(wú)繩電話,在路上用作移動(dòng)電話,在辦公室里用作內(nèi)部通話裝置。有些專家甚至認(rèn)為移動(dòng)視像電話將超過(guò)電視,成為主要的視頻信息來(lái)源。標(biāo)準(zhǔn)答案:Thecellphoneisbecomingoneofthemajortechnologiesofthe21stcentury.Withinafewyears,itwillbecomeamulti-functionalcommunicatorcapableoftransmittingandreceivingnotonlysound,butalsovideo,stillimages,dataandtext.Aneweraofpersonalcommunicationisontheway.Thanksinparttothegrowthofwirelessnetworks,thetelephoneisconvergingwiththepersonalcomputerandthetelevision.Soonlight-weightphonesoutfittedwithhigh-resolutionscreenswillbeconnectedtosatellites.Peoplecantalk,sendandreceivee-mail,ortakepartinvideoconferencesanytime,anywhere.Thesephonesmightalsoabsorbmanyofthekeyfunctionsofcomputers.MobiledevicesareexpectedtobeidealforsomeofthenewservicesthatareavailableviatheInternet,suchastradingstocks,shoppingandbookingtheaterandairlinetickets.Thetelecommunicationrevolutionisdevelopingaroundtheglobe.Itwillsoonbepossibletoreceivealmostallformsofelectroniccommunicationthroughasingledevice.Athree-in-onephoneismostlikely.Itcanserveasacordlessathome,acellphoneontheroadandanintercomatwork.Someexpertsevensuggestthatcellvideophonescouldovertaketelevisionasthemajorsourceofvisualinformation.知識(shí)點(diǎn)解析:暫無(wú)解析筆譯二級(jí)實(shí)務(wù)模擬試卷第3套一、必做題(本題共2題,每題1.0分,共2分。)1、Beforeoureyes,theworldisundergoingamassivedemographictransformation.Globally,thenumberofpeopleage60andoverisprojectedtodoubletomorethan2billionby2050,andthose60andoverwilloutnumberchildrenundertheageoffive.Someinthepublicandprivatesectorarealreadytakingnote—andsoundingthealarm.InhisfirsttermaschairmanoftheUSFederalReserve,withtheGreatRecessionlooming,BenBernankeremarked,"Inthecomingdecades,manyforceswillshapeoureconomyandoursociety,butinalllikelihoodnosinglefactorwillhaveaspervasiveaneffectastheagingofourpopulation."Backin2010,Standard&Poor’spredictedthatthebiggestinfluenceon"thefutureofnationaleconomichealth,publicfinances,andpolicymaking"willbe"theirreversiblerateatwhichtheworld’spopulationisaging"."Whilesomepeoplearefinanciallycapableofretiring,notallarereadytoretire,"saysthearticle."Manyolderpeopleneedtosavelongerforretirementsotheydon’toutlivetheirsavings.Othersjustchoosetoworklongertocontinuetoremaincognitivelyengagedandactivelycontributingtosociety."Unfortunately,misconceptionsaboundaboutthem:olderpeoplewillgetsickandleave,theyareadrainoncompanybenefits,theyhavedifficultyadaptingtochangeandlacktechnologycapabilities,theywon’tworkashardasyoungerpeopleand"arejustcoastingtowardretirement".Becauseofthis,theyexperiencethehighestrateofunemploymentinthegeneralworkforce,andforlongerperiodsoftime—doublethatofyoungergenerations.Surveysconsistentlyshowpeople50-plusbelievetheyexperienceagediscriminationinthejobmarket.Somerefertothisagegroupas"thenewunemployable".Itisnosecretthattheyofferconsiderableexperienceandskills,providinganopportunityforemployersacrossallsectors,especiallyasthegrowthrateoftheworkforceslowsorevenshrinksinthefuture.Andthecompaniesluckyenoughtohirethemwillreapthemanybenefitsaffordedtothosewho"strategicallyharnessthepowerofgenerationaldiversityandbuildinclusiveage-friendly,organizationalcultures".標(biāo)準(zhǔn)答案:如我們所見(jiàn),世界人口結(jié)構(gòu)正在發(fā)生巨大變化。預(yù)計(jì)到2050年,全球60歲及以上人口將翻一番,超過(guò)20億,比五歲以下孩童的數(shù)量還多。政府及私營(yíng)部門的不少專家已開(kāi)始關(guān)注這一問(wèn)題并敲響警鐘。在本-伯南克(BenBernanke)擔(dān)任美聯(lián)儲(chǔ)主席的首個(gè)任期內(nèi),經(jīng)濟(jì)大衰退呈山雨欲來(lái)之勢(shì),他指出:“在未來(lái)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論